Gordon Brown on global ethic vs. national interest

48,896 views ・ 2009-12-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Hans Moerbeek Nagekeken door: Els De Keyser
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
Chris Anderson: Dank u wel, Excellentie,
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
voor uw boeiende en inspirerende betoog.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
U pleit dus voor een mondiale ethiek.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
Zou u dat wereldburgerschap willen noemen?
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
Is dat een idee waar u in gelooft, en kunt u zeggen wat het is?
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
Gordon Brown: Ja, dat is wereldburgerschap,
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
onze verantwoordelijkheid naar anderen erkennen.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
De komende jaren is er heel veel te doen.
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
Veel mensen begrijpen wat er nodig is
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
om de wereld te verbeteren.
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
Omdat we het vaak met elkaar eens zijn
over wat er gedaan moet worden
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
is het essentieel dat we ons verenigen.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
Maar dat lukt niet zomaar.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
Dus die problemen moeten worden opgelost.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
Het idee dat we wereldburgers zijn, komt vanzelf
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
als mensen van verschillende continenten met elkaar praten.
Maar dan moeten we de instellingen oprichten
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
die de wereldmaatschappij een succes maken.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
Maar we moeten niet onderschatten hoezeer
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
de enorme technologische veranderingen
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
mensen over de hele wereld met elkaar kunnen verbinden.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
CA: Wereldburgerschap spreekt mensen wel aan
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
maar waar ze niet goed uitkomen,
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
is hoe ze vaderlandsliefde
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
daarmee moeten combineren.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
Als gekozen premier van Groot-Brittannië
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
wordt u geacht u voor uw land in te zetten.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
Hoe brengt u die twee dingen in balans?
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
GB: De nationale identiteit blijft natuurlijk belangrijk.
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
Al moet men nog steeds zijn mondiale verantwoordelijkheden nemen.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
Een van de problemen van een recessie
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
is dat mensen protectionistischer worden,
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
ze raken meer op zichzelf gericht,
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
ze willen hun eigen land beschermen,
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
misschien ten koste van andere landen.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
Kijk naar de motor van de wereldeconomie:
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
er is geen vooruitgang
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
als er geen handel is tussen de landen.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
Als een land de komende tijd protectionistisch wordt,
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
dan laat het de kans voorbijgaan om te profiteren
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
van een groeiende wereldeconomie.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
Een gezonde vorm van vaderlandsliefde,
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
dat is heel belangrijk.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
Maar echt, de wereld is fundamenteel veranderd.
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
Onze problemen kunnen niet worden opgelost
door een land helemaal op zichzelf.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
CA: Ja, natuurlijk. Maar wat doe je nu
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
als er een conflict tussen de twee is en je moet kiezen
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
tussen het belang van Groot-Brittannië,
of het belang van de Britten,
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
of van burgers ergens anders in de wereld?
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
GB: We kunnen mensen wel overtuigen
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
dat wat voor de Britse langetermijnbelangen
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
en ook die van Amerika nodig is,
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
is goed omgaan met de rest van de wereld
en doen wat daarvoor nodig is.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
Er is nog een mooi verhaal over Richard Nixon.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
In 1958, toen Ghana onafhankelijk werd
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
- dus alweer ruim 50 jaar geleden -
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
vertegenwoordigde Nixon de VS
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
bij de onafhankelijksviering in Ghana.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
Hij is nog niet vaak als vice-president naar Afrika geweest.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
Hij weet niet precies wat hij moet doen. Hij gaat de menigte in
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
en begint met de mensen te praten.
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
Hij zegt op die speciale manier:
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
"Hoe voelt het om vrij te zijn?"
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
Hij vraagt rond: "Hoe voelt het om vrij te zijn?"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
"Hoe voelt het om vrij te zijn?"
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
Tot iemand zegt: "Hoe moet ik dat weten? Ik kom uit Alabama."
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(Gelach)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
En dat was in de jaren vijftig.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
Nou, wat hier zo opvallend is,
is dat Amerika zijn burgerrechten in de jaren zestig kreeg.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
Maar wat ook opvalt,
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
is dat in Afrika sociaal-economische rechten
niet veel vooruitgang hebben geboekt,
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
ook niet toen het koloniale tijdperk voorbij was.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
En toch hebben Amerika en Afrika
een gemeenschappelijk belang.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
We moeten ons realiseren dat als we geen contact leggen
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
met Afrikanen die een redelijk en democratisch geluid laten horen
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
om onze gedeelde belangen na te streven,
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
dan het gevaar groot is dat Al Qaeda en verwante groepen
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
in Afrika veel successen boeken.
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
Dus, wat soms lijkt op
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
altruïsme in de richting van Afrika
of van ontwikkelingslanden,
04:30
is more than that.
85
270172
1149
is meer: het is uit verlicht eigenbelang
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
dat we met andere landen samenwerken.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
Het is ook zo dat het nationale belang
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
en, zo u wilt, het mondiale belang
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
bij de aanpak van armoede en klimaatverandering
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
op lange termijn parallel lopen.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
Ongeacht de kortetermijnkosten van klimaatverandering aanpakken,
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
of veiligheidsmaatregelen, en de inspanningen
om veel meer scholen te bouwen,
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
moeten we deze kosten ervoor over hebben
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
om de mondiale maatschappij te versterken
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
waarin mensen zich bij elkaar op hun gemak voelen
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
en in staat zijn om op zo'n manier met elkaar te communiceren
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
dat de banden tussen landen wezenlijk worden versterkt.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
Ik wil nog even bij het onderwerp stilstaan.
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
Stel, u bent met vakantie op een mooi strand.
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
U hoort dat er een aardbeving is geweest
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
en dat er een tsunami op het strand afkomt.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
Aan de ene kant van het strand is een huis
met een Nigeriaans gezin van vijf personen.
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
Aan de andere kant van het strand
woont een alleenstaande Engelsman.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
U hebt net genoeg tijd...
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
(Gelach)
... om één huis te waarschuwen. Wat doet u?
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
(Gelach)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
GB: Moderne communicatie.
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(Applaus)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
Ze allebei waarschuwen.
05:40
(Applause)
113
340330
3436
(Applaus)
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
Ja, natuurlijk is mijn eerste verantwoordelijkheid
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
de veiligheid van mensen in mijn eigen land.
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
Wat er vandaag gezegd wordt betekent niet
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
dat ik minder belang hecht aan de verantwoordelijkheid
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
van elke leider voor zijn eigen land.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
Wat ik probeer te laten zien, is dat wij grote kansen hebben,
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
die we nog nooit eerder hadden.
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
Het vermogen om over grenzen te communiceren
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
stelt ons in staat de wereld anders in te richten.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
De tsunami is geloof ik een klassiek voorbeeld.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
Hoe zat het met de waarschuwingssystemen?
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
Hoe zat het met de mondiale samenwerking
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
om op te treden bij de mogelijke gevolgen
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
van aardbevingen
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
en van klimaatveranderingen?
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
Als de wereld gaat samenwerken
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
met betere waarschuwingssystemen,
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
kun je sommige van die problemen veel beter oplossen.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
Ik denk dat we ons niet bewust zijn
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
van de grote kansen die zijn ontstaan
doordat mensen nu kunnen samenwerken
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
in een wereld waar vroeger isolationisme heerste
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
of alleen sprake was van praktische samenwerkingsverbanden
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
waarin de centrale problemen nooit aan de orde kwamen.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
CA: Misschien zit daar de teleurstelling
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
van veel mensen, zoals in dit publiek,
die in dit soort gedachten geloven.
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
Dit inspireert ons. Velen van ons geloven
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
dat dat de toekomst van de wereld moet zijn.
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
Maar als de situatie verandert,
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
hoor je politici plotseling dingen zeggen
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
zoals bijvoorbeeld dat het leven van een Amerikaanse soldaat
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
net zoveel waard is als dat van een heleboel Iraakse burgers.
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
Als puntje bij paaltje komt,
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
wordt het idealisme even opzij gezet.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
Ik vraag me gewoon af
of u daar in de loop van de tijd verandering in ziet komen,
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
of er in Engeland
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
sprake is van een veranderende houding, en of mensen ook echt
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
meer steun geven aan de mondiale ethiek waar u het over had.
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
GB: Ik denk dat in iedere godsdienst, ieder geloof --
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
en ik richt me niet alleen tot gelovigen in het publiek --
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
deze mondiale ethiek de kern uitmaakt
van de geloofsopvatting.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
Of het nu gaat om de joodse, islamitische,
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
hindoeïstische of sikh-godsdienst,
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
dezelfde mondiale ethiek vind je in de kern
van al deze godsdiensten.
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
Dus we hebben het hier over iets
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
dat mensen instinctief opvatten
als een deel van dat morele besef.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
De basis is dus niet puur eigenbelang.
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
De ideeën en waarden van mensen zijn de basis --
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
een soort kaarsen die
bij bepaalde gelegenheden maar heel zwak branden.
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
Maar het zijn waarden die je niet kunt uitdoven.
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
Maar dan is de vraag:
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
hoe zorg je dat die verandering er komt?
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
Hoe overtuig je mensen ervan
dat het in hun belang is
08:29
to build strong --
168
509405
1739
dat we sterke ... Na de Tweede Wereldoorlog
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
richtten we instellingen op: de VN,
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
het IMF, de Wereldbank,
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
de Wereldhandelsorganisatie, het Marshallplan.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
Mensen hadden het echt over een nieuw begin,
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
omdat deze instellingen zo nieuw waren.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
Nu zijn ze verouderd. Ze kunnen de problemen niet aan.
Zoals ik zei: je kunt het milieuprobleem niet oplossen
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
met de bestaande instellingen.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
Je kunt het veiligheidsprobleem niet oplossen zoals je zou willen.
Net zo min als de economische en financiële problemen.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
De wereldinstellingen moeten opnieuw beginnen,
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
op een manier die past bij de problemen die we nu hebben.
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
Het moeilijkste is nu
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
om mensen het vertrouwen te geven
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
dat er een echte mondiale maatschappij mogelijk is
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
met instellingen die op deze regels gebaseerd zijn.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
Om terug te gaan naar waar ik mee begon:
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
soms denk je dat dingen onmogelijk zijn.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
Niemand zou 50 jaar geleden hebben gezegd
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
dat er in 1990 geen apartheid meer zou zijn
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
of dat de Berlijnse muur zou zijn neergehaald
aan het eind van de jaren tachtig,
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
dat kinderverlamming kon worden uitgeroeid,
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
en zestig jaar geleden was een man op de maan iets ondenkbaars.
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
Toch is dat allemaal gebeurd.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
Als je het onmogelijke aanpakt, wordt het onmogelijke mogelijk.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
CA: We hebben hier een spreker gehad die precies hetzelfde zei
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
en daarna een zwaard inslikte. Heel spectaculair.
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
(Gelach)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
GB: Dan zal ik mijn zwaard ook maar inslikken.
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
CA: Maar als je echt in een mondiale ethiek gelooft
dan zegt iemand:
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
"Ik geloof dat ieder menselijk leven op deze planeet
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
evenveel waard is, evenveel bescherming waard is,
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
ongeacht nationaliteit en geloof."
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
En er zijn politici die...
10:07
you're elected.
205
607331
1053
U bent verkozen. U kunt dat eigenlijk niet zeggen.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
Al gelooft u daar als privépersoon in,
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
u kunt dat niet zeggen, want u bent er voor de Britse belangen.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
GB: Bescherming is onze verantwoordelijkheid.
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
Ik bedoel, het verdrag van Versailles in 1918,
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
en de eerdere verdragen, de Vrede van Münster en al die andere,
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
die waren er allemaal om het recht van landen te beschermen
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
om te doen wat ze wilden.
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
Maar de wereld is vooruit gegaan,
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
voor een deel vanwege de Holocaust
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
en vanwege de bezorgdheid over mensenrechten
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
in gebieden waar die beschermd moeten worden,
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
en voor een deel vanwege de gebeurtenissen in Rwanda
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
en ook om wat we in Bosnië hebben gezien.
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
De plicht om bescherming te geven
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
aan alle mensen in situaties
waar zij humanitair gevaar lopen,
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
wordt nu een principe dat in de hele wereld geldt.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
Dus al kan ik niet zomaar zeggen
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
dat Engeland meteen te hulp zal schieten
als er in een land een burger in gevaar is,
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
ik kan wel zeggen dat Engeland
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
met andere landen samenwerkt.
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
Dus het idee dat je een verantwoordelijkheid hebt
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
om bescherming te geven aan slachtoffers van genocide
of van humanitaire aanvallen,
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
is door de hele wereld geaccepteerd.
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
Uiteindelijk kan dat alleen bereikt worden
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
als de internationale instellingen
in staat zijn om dat te doen.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
Daarmee zijn we terug bij de toekomstige rol van de VN
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
en wat de VN feitelijk kan doen.
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
Maar de plicht om te beschermen
is een nieuw idee dat in zekere zin
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
afkomstig is van het idee dat
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
zelfbeschikking het leidende principe is in de internationale gemeenschap.
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
CA: Denkt u dat wij het nog meemaken
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
dat een politicus ooit de positie zal kiezen
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
van een ondubbelzinnige mondiale ethiek, van wereldburgerschap?
En dus eigenlijk zegt dat alle mensen in de wereld
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
hem even veel waard zijn, en dat hij, als hij gekozen wordt,
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
dat ook zal laten zien?
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
Dat hij gelooft dat de mensen in dit land
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
nu ook wereldburgers zijn en aanhangers van die ethiek ...
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
GB: Doen we dat al niet
in het debat over klimaatverandering?
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
Je kunt het klimaatprobleem niet in één land oplossen.
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
Je moet alle landen erbij betrekken.
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
We zeggen dat we de plicht hebben
om de landen te helpen die niet in staat zijn
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
om de klimaatproblemen zelf aan te pakken.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
We zeggen dat we willen afspreken met alle landen in de wereld
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
dat het onze gezamenlijke taak is
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
om de CO2-uitstoot zo terug te dringen dat de hele wereld ervan profiteert.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
Dit is nog niet eerder gebeurd omdat Kyoto niet werkte.
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
Als we er in Kopenhagen in slagen
om te zeggen dat
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
a) er een langetermijndoel voor CO2-beperking is,
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
en b) dat er kortetermijndoelen moeten worden gehaald
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
zodat het niet alleen maar abstract is
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
maar mensen echt beslissingen nemen,
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
dan zou dat een verschil maken.
Als je dan een financieringsmechanisme kunt vinden
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
zodat de armste landen, die slachtoffer zijn
van ons onvermogen om klimaatverandering aan te pakken
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
in de afgelopen jaren en decennia,
13:04
are given special help
268
784330
1882
speciale hulp krijgen om over te schakelen
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
naar energiezuinige technologieën
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
en in een financiële positie komen
waarbij ze langetermijninvesteringen kunnen doen
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
die voor CO2-reductie nodig zijn,
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
dan behandel je de hele wereld gelijk,
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
dan heb je aandacht voor elk deel van de wereld
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
en voor zijn behoeften.
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
Het betekent niet dat iedereen precies hetzelfde doet,
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
want we moeten meer geld uittrekken
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
voor hulp aan de armste landen, maar wel dat we belang hechten
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
aan de behoeften van alle burgers
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
op een enkele planeet.
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
CA: Ja. Maar de theorie blijft natuurlijk
dat er tussen de landen tweespalt ontstaat
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
omdat ze voor hun eigen belangen opkomen.
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
GB: Dat is waar, maar we zien dat in Europa
27 landen zich al verenigd hebben.
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
Het grote probleem in Europa is:
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
als op een vergadering alle 27 wat zeggen,
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
dan ben je heel lang bezig.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
Maar we hebben een klimaatakkoord bereikt.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
Amerika heeft al zijn eerste maatregelen genomen
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
met een wet die Obama tot onze blijdschap
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
door het Congres heeft gekregen.
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
Japan heeft aankondigingen gedaan.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
China en India hebben zich geschaard achter het wetenschappelijke bewijs.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
Nu moeten we ze overhalen om te werken aan
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
doelen op lange termijn, en dan op korte termijn.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
Maar in de laatste paar weken is meer vooruitgang geboekt
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
dan in de jaren daarvoor.
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
Ik denk echt
dat het heel goed mogelijk is
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
dat we in Kopenhagen samen tot een akkoord kunnen komen.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
Ik heb in elk geval voorstellen gedaan
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
die de armste delen van de wereld
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
het gevoel geven dat we rekening houden
met hun specifieke behoeften.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
We zullen ze helpen bij aanpassingen
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
en bij de overgang naar een economie met weinig CO2-verbruik.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
De internationale instellingen hervormen is essentieel.
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
Toen het IMF in de jaren veertig werd opgericht,
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
bedroegen de middelen die het kreeg 5% van de wereldproductie.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
Nu is dat nog maar 1%.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
Het kan niet echt zoveel doen als in een crisis zou moeten.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
We moeten de wereldinstellingen dus vernieuwen.
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
Dat is een grote opgave:
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
overtuig alle landen met de verschillende stemverhoudingen
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
in deze instellingen om dat te doen.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
Er is een verhaal over de drie wereldleiders
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
die op een dag God om raad mochten vragen.
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
Bill Clinton stapte op God af
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
en hij vroeg naar de komst van een
succesvolle klimaatverandering en een lage CO2-economie.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
God schudde zijn hoofd en zei: "Niet dit jaar,
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
niet dit decennium, misschien maakt u het wel niet meer mee."
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
Bill Clinton liep huilend weg
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
omdat hij niet kreeg wat hij wilde.
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
Toen ging Barroso, de voorzitter van de Europese Commissie,
naar God en hij vroeg:
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
"Wanneer krijgen we weer mondiale groei?"
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
God zei: "Niet dit jaar, niet dit decennium,
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
misschien maakt u het wel niet meer mee."
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
Dus Barroso liep huilend weg.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
Toen kwam de secretaris-generaal van de VN.
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
Die vroeg aan God:
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
"Wanneer hebben we weer goede internationale instellingen?"
16:11
And God cried.
334
971060
1193
En toen huilde God.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(Gelach)
We moeten inzien
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
dat de hervorming van de instellingen
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
pas kan plaatsvinden nadat
we het er met elkaar over eens zijn
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
dat we daar een ethische basis voor hebben.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
CA: Excellentie, er zijn veel mensen in het publiek
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
die waardering hebben voor uw inspanningen
om onze financiële crisis te beheersen.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
Er zijn ook veel mensen in het publiek
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
die u zullen aanmoedigen als u pleit
voor deze mondiale ethiek. Bedankt dat u naar TED bent gekomen.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
GB: U ook bedankt!
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7