Gordon Brown on global ethic vs. national interest

47,761 views ・ 2009-12-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Galya Krasteva
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
Крис Андерсън: Много ви благодаря, г-н министър-председател,
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
това беше както увлекателно, така и доста вдъхновяващо.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
И така, вие призовавате към една глобална етика.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
Бихте ли описали това като глобално гражданство?
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
Дали това е идея, в която вярвате и как бихте дефинирали това?
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
Гордън Браун: Мисля, че става дума за глобално гражданство. Става дума за това да признаем
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
отговорностите си към другите.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
Има толкова много за вършене през следващите няколко години,
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
което е очевидно за толкова много от нас,
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
за да се изгради един по-добър свят.
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
И има толкова много споделено усещане
за онова, което е нужно да направим,
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
че е жизненоважно всички да се съберем заедно.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
Но това не означава непременно, че имаме средствата да го сторим.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
Така че има предизвикателства за посрещане.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
Вярвам, че понятието за глобално гражданство
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
просто ще израсне от разговорите между хората през континентите.
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
И тогава, разбира се, задачата е да се създадат институциите,
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
чрез които действа това глобално общество.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
Но не мисля, че трябва да подценяваме степента, в която
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
огромните промени в технологията
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
правят възможно свързването на хората по целия свят.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
КА: Но хората се вълнуват от тази идея за глобално гражданство,
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
а после отново са малко объркани,
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
когато започнат да мислят за патриотизъм
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
и как да съчетаят тези две неща.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
Имам предвид - вие сте избран за министър-председател
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
със задачата да работите за Британия.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
Как съчетавате двете неща?
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
ГБ: Е, разбира се, националната идентичност остава важна.
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
Но не за сметка на това хората да приемат глобалните си отговорности.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
Мисля, че един от проблемите при рецесия
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
е, че хората стават по-протекционистични,
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
гледат себе си,
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
опиват се да предпазят собствената си нация,
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
вероятно за сметка на други нации.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
Когато всъщност се в гледаш в мотора на световната икономика,
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
той не може да се движи напред,
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
освен ако има търговия между различните страни.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
И всяка страна, която стане протекционистична през следващите няколко години,
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
би се лишила от възможността да получи ползите
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
от растеж в световната икономика.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
Затова трябва са имаш здравословно чувство за патриотизъм;
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
това е абсолютно важно.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
Но трябва да се осъзнае, че този свят се е променил из основи
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
и проблемите, които имаме, не могат да бъдат разрешени
от една нация, само от една нация.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
КА: Е, наистина. Но какво правите,
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
когато двете влязат в конфликт и сте принуден да вземете решение,
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
което е или в интерес на Британия,
или в интерес на британците,
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
или на граждани другаде по света?
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
ГБ: Е, мисля, че можем да убедим хората,
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
че онова, което е необходмо за дългосрочните интереси на Британия,
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
което е необходмо за дългосрочните интереси на Америка,
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
е подобаващ ангажимент с останалия свят
и предприемане на необходимото действие.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
Има, отново, една прекрасна история, която се разказва за Ричард Никсън.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
1958-а, Гана става независима,
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
и така - преди малко над 50 години
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
Ричард Никсън отива да представлява правителството на Съединените щати
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
на честванията за независимостта в Гана.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
Това е едно от първите му излизания като вицепрезидент в африканска страна.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
Той не е съвсем наясно какво да прави, затова започва да обикаля из тълпата,
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
започва да говори с хора в тълпата
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
и казва на хората по този доста уникален начин:
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
"Какво е усещането да сте свободни?"
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
И продължава да обикаля: "Какво е усещането да сте свободни?"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
"Какво е усещането да сте свободни?"
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
И тогава някой отговаря: "Откъде да знам? Аз съм от Алабама."
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(Смях)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
А това е било през 50-те.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
Забележителното е,
че гражданските права в Америка са били постигнати през 60-те.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
Но еднакво забележително е,
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
че социоикономическите права в АФрика
не са се придвижили много бързо напред
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
дори след ерата на колониализма.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
И все пак Америка и Африка
имат общ интерес.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
И трябва да осъзнаем, че ако не се свържем
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
с онези хора, които са значими и демократични гласове в Африка,
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
за да работим заедно за общи каузи,
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
тогава опасността Ал Кайда и свързани с нея групи
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
да напреднат в Африка е много голяма.
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
И така, бих казал, че онова, което понякога изглежда
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
като алтруизъм, във връзка с Африка
или във връзка с развиващи се страни
04:30
is more than that.
85
270172
1149
е повече от това - за нас е просветен собствен интерес
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
да работим с други страни.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
Бих казал, че националният интерес
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
и, ако щете, което е глобалният интерес
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
да се работи по проблемите на бедността и климатичната промяна,
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
в крайна сметка наистина се събират заедно.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
Каквато и да е краткосрочната цена за предприемане на действия по климатичната промяна
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
или предприемането на действия по сигурността, или предприемането на действия за осигуряване на възможности
за образование на хората,
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
има цени, които си струва да бъдат платени,
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
за да се изгради по-силно глобално общество,
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
където хората могат да се чувстват удобно едни с други
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
и са в състояние да комуникират едни с други по такъв начин,
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
че всъщност могат да се изградят по-силни връзки между различни страни.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
Все пак искам да очертая този въпрос.
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
И така, вие сте във ваканция на хубав плаж.
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
И научавате, че е имало огромно земетресение
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
и към плажа напредва цунами.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
На единия край на плажа има къща,
в която са семейство от петима нигерийци.
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
А на другия край на плажа
има един-единствен британец.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
Имате време да...
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
(Смях)
Имате време да предупредите едната къща. Какво ще направите?
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
(Смях)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
ГБ: Модерни комуникации.
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(Аплодисменти)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
Ще предупредя и двете.
05:40
(Applause)
113
340330
3436
(Аплодисменти)
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
Съгласен съм, че моята отговорност
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
е на първо място да се уверя, че хората в нашата страна са в безопасност.
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
Не бих искал нищо, казано днес, да навежда на мисълта,
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
че омаловажавам отговорността,
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
която има всеки индивидуален лидер за собствената си страна.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
Но се опитвам да подскажа, че има една огромна възможност,
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
отворена пред нас, каквато никога не е била отворена пред нас преди.
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
Силата да се комуникира през граници
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
ни позволява да организираме света по различен начин.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
И мисля - погледнете цунамито, това е класически пример.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
Къде бяха ранните системи за предупреждение?
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
Разбирате ли? Къде беше светът, действащ заедно,
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
за да се справя с проблемите, за които знаеха, че възникват
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
от потенциала за земетресения,
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
както и потенциала за климатична промяна?
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
И когато светът започне да работи заедно,
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
с по-добри системи за ранно предупреждение,
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
тогава можем да се справяме с някои от тези проблеми по далеч по-добър начин.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
Просто мисля, че в момента не виждаме
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
огромните възможности, отворени пред нас
чрез способността хората да си сътрудничат
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
в един свят, където или е имало изолационизъм преди,
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
или е имало ограничени съюзи, основани върху удобство,
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
които всъщност никога не са водели към справяне с някои от централните проблеми.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
КА: Но мисля, вероятно много хора имат
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
това чувство за безсилие, като хора в публиката тук,
и затова обичаме вида език, за който говорите.
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
Той е вдъхновяващ. Много от нас вярват,
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
че това трябва да бъде бъдещето на света.
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
И все пак, когато ситуацията се променя,
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
изведнъж чуваш политици да говорят, като че ли,
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
разбирате ли, например, животът на един американски войник
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
струва колкото безбройни иракски граждани.
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
Когато педалът удари метала,
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
идеализмът може да бъде изместен.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
Просто се чудя как...
дали виждате тази промяна с времето,
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
дали виждате в Британия,
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
че има променящи се нагласи и че хората всъщност
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
подкрепят повече вида глобална етика, за който говорите.
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
ГБ: Мисля, че всяка религия, всяка вяра,
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
и тук не говоря само за хора от вяра или религия -
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
тя има тази глобална етика
в центъра на своето кредо.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
Дали е еврейска, дали е мюсюлманска,
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
дали е индуска, дали е сикхска,
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
същата глобална етика е в сърцето
на всяка от тези религии.
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
Затова мисля, че става дума за нещо,
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
което хората инстинктивно
виждат като част от този морален усет.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
Така че се строи върху нещо, което не е чист собствен интерес.
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
Строи се върху идеите и ценностите на хората -
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
те вероятно са свещи,
които горят много мъждиво в определени случаи.
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
Но това е един набор от ценности, който според мен не може да бъде угасен.
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
Тогава въпросът е,
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
как да се случи тази промяна?
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
Как да убедиш хората,
че е в техен интерес
08:29
to build strong --
168
509405
1739
да изграждат силни... След Втората световна война
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
изградихме институции - Обединените нации,
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
Международния валутен фонд, Световната банка,
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
Световната търговска организация, Плана Маршал.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
Имало е период, през който хората са говорили за един акт на съзидание,
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
защото тези институции били толкова нови.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
Но сега те са отживели. Не се справят с проблемите.
Както казах, проблемът с околната среда
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
не може да бъде решен чрез съществуващи институции.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
Проблемът със сигурността не може да бъде решен по нужния начин.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
Икономическият и финансовият проблем не може да бъде решен.
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
Значи трябва да изградим отново глобалните си институции,
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
да ги построим по начин, подходящ за предизвикателствата на това време.
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
И вярвам, че ако погледнем към най-голямото предизвикателство, с което се сблъскваме,
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
то е да убедим хората да имат увереността,
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
че можем да изградим едно наистина глобално общество
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
с институциите, основани върху тези правила.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
И така, връщам се към първоначалната си мисъл.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
Понякога човек мисли, че нещата са невъзможни.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
Никой не би казал преди 50 години,
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
че апартейдът ще е изчезнал през 1990-та,
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
или пък че Берлинската стена ще е съборена
на прехода между 80-те и 90-те,
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
или че полиомиелитът би могъл да бъде изкоренен, или че вероятно преди 60 години
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
никой не би казал, че човек може да отиде на Луната.
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
Всички тези неща са се случили.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
Като се захванеш с невъзможното, правиш невъзможното възможно.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
КА: И ние сме имали оратор, който каза същото нещо
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
и веднага след това погълна един меч. Което беше доста драматично.
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
(Смях)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
ГБ: Следва моето поглъщане на меч.
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
КА: Но сигурно една истинска глобална етика
е някой да каже:
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
"Вярвам, че животът на всеки човек на планетата
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
заслужава същото, еднакво съобразяване,
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
независимо от националност и религия."
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
А има политици, които...
10:07
you're elected.
205
607331
1053
Вие сте избран. В известен смисъл, не можете да кажете това.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
Дори ако, като човешко същество, вярвате това,
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
вие не можете да го кажете, вие сте избран заради интересите на Британия.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
ГБ: Ние имаме отговорност, която трябва да защитаваме.
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
Искам да кажа, погледнете - 1918-та, Версайският договор
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
и всички договори преди това, договорът от Вестфалия и всичко останало,
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
са били за защита на суверенните права на отделните страни
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
да правят, каквото искат.
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
Оттогава светът се е придвижил напред,
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
отчасти в резултат на случилото се с Холокоста
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
и загрижеността на хората за правата на индивидите
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
в територии, където те имат нужда от защита,
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
отчасти заради онова, което видяхме в Руанда,
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
отчасти заради онова, което видяхме в Босна.
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
Идеята за отговорността да се защитават
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
всички индивиди, които са в ситуации,
където са в хуманитарен риск,
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
сега се утвърждава като принцип, който управлява света.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
Така че, макар и да не мога автоматино да кажа,
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
че Британия ще се втурне на помощ
на който и да било гражданин в която и да била страна, в опасност,
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
мога да кажа, че Британия е в позиция,
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
където работим с други страни,
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
така е тази идея, че имаш отговорност
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
да защитаваш хора, които са жертви или на геноцид,
или на хуманитарна атака,
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
е нещо, което е прието от целия свят.
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
В крайна сметка, това може да бъде постигнато само
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
ако международните институции работят достатъчно добре,
за да са в състояние да сторят това.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
Така се връщаме към това каква е бъдещата роля на Обединените нации
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
и какво могат да правят те, какво всъщност са те.
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
Но отговорността да се защитава
е една нова идея, която в известен смисъл
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
е възприета от идеята
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
за самоопределение като принципът, управляващ международната общност.
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
КА: Можете ли да си представите, през нашия живот,
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
политик някога да излезе с платформа
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
от типа на пълноценна глобална етика, глобално гражданство?
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
И по същество да каже: "Аз вярвам, че всички хора по цялата планета
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
са еднакво важни, и ако сме на власт,
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
ние ще действаме по този начин.
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
И вярваме, че хората в тази страна
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
сега също са глобални граждани и ще подкрепят тази етика..."
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
Гордън Браун: Не е ли това, което правим
в дебата за климатичната промяна?
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
Казваме, че проблемът с климатичната промяна не може да се разреши в една страна;
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
трябва да се включат всички страни.
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
Казвате, че трябва да го направите и имате дълг да помагате
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
на онези страни, които не могат да си позволят да се заемат
сами с проблемите на климатичната промяна.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
Казвате, че искате сделка с всички различни страни в света,
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
при която всички сме свързани заедно
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
за намаляване на въглерода в емисиите по начин, който да е от полза за целия свят.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
Никога не сме имали това преди, защото Киото не сработи.
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
Ако може да се постигне сделка в Копенхаген,
където хората да се съгласят, А - че има
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
дългосрочна цел за намаляне на въглеродните емисии,
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
Б - че има краткосрочни цели, които трябва да бъдат посрещнати,
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
така че това да не е просто абстрактно;
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
хората, които всъщност вземат решения,
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
които биха оказали влияние сега,
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
и ако тогава може да се открие финансиращ механизъм,
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
това би означавало, че на най-бедните страни, които са били засегнати
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
от нашата способност да се справим с климатичната промяна
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
в продължение на много, много години и десетилетия,
13:04
are given special help
268
784330
1882
се оказва специална помощ, за да могат да се придвижат
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
към енергийно ефективни технологии
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
и са във финансово положение
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
да могат да си позволят дългосрочната инвестиция,
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
която е свързана с орязването на въглеродните емисии,
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
тогава се отнасяш наравно с целия свят,
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
като отдаваш дължимото на всяка част на планетата
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
и нуждите, които те имат.
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
Това не означава, че всеки прави точно едно и също нещо,
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
защото ние всъщност трябва да правим повече във финансово отношение,
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
за да помагаме на най-бедните страни, но това наистина означава, че има равно съобразяване
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
с нуждите на гражданите
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
на една планета.
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
КА: Да. А, разбира се, на теория все още
тези разговори са раздирани от битките на различни страни
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
за собствените им индивидуални интереси.
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
ГБ: Да, но мисля, че Европа има позиция,
което означава, че 27 страни вече са се събрали заедно.
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
Искам да кажа - огромната трудност в Европа е,
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
че ако си на среща и 27 души говорят,
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
това отнема много, много дълго време.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
Но ние наистина постигнахме споразумение по климатичната промяна.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
Америка направи първите си приготовления по това
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
със законопроекта, за който президентът Обама трябва да бъде поздравен,
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
че го прокара през Конгреса.
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
Япония обяви.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
Китай и Индия подкрепиха научните доказателства.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
А сега трябва да ги подтикнем да приемат
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
една дългосрочна цел, а после краткосрочни цели.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
Но мисля, че през последните седмици бе осъществен повече напредък,
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
отколкото за няколко години.
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
И наистина вярвам,
че има сериозна възможност,
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
ако работим заедно, да постигнем това споразумение в Копенхаген.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
Със сигурност изтъквах предложения,
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
които биха позволили на най-бедните части от света
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
да усетят, че сме взели предвид
техните специфични нужди.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
И че бихме им помогнали да се адаптират.
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
Бихме им помогнали да осъществят прехода към една нисковъглеродна икономика.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
Смятам, че една реформа на международните институции е жизненоважна за това.
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
Когато е бил създаден МВФ през 40-те години на XX век,
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
той е бил създаден с ресурси, които били приблизително пет процента от световния брутен вътрешен продукт.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
Сега МВФ има ограничени ресурси - един процент.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
Той не може наистина да постигне влиянието, необходимо в период на криза.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
Затова трябва да изградим отново световните институции.
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
А това е голяма задача: да убедиш
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
всички различни страни с различни дялове на гласуване
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
в тези институции да го сторят.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
Разказва се една история за тримата световни лидери
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
в деня, когато получили възможност да получат някакъв съвет от Бог.
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
Историята разказва, че Бил Клинтън отишъл при Бог
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
и запитал кога ще има
успешна икономика относно климатичната промяна и ниския въглерод.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
А Бог поклатил глава и отвърнал: "Не тази година,
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
не това десетилетие, вероятно не и дори, докато си жив."
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
Бил Клинтън си тръгнал в сълзи,
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
защото не успял да получи онова, което искал.
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
После историята продължава с това, че Барозу, президентът на Европейската комисия
отишъл при Бог и попитал:
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
"Кога ще получим възстановяване на глобалния растеж?"
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
А Бог отвърнал: „Не тази година, не това десетилетие,
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
вероятно не и дори, докато си жив.”
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
И така, Барозу си тръгнал с плач.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
А после генералният секретар на Обединените нации
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
отишъл да говори с Бог и попитал:
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
"Кога ще работят международните ни институции?"
16:11
And God cried.
334
971060
1193
А Бог заплакал.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(Смях)
Много е важно да се признае,
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
че тази реформа на институциите
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
е следващият етап, след
като сме постигнали съгласие помежду си,
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
че има една ясна етика, върху която можем да строим.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
КА: Г-н министър-председател, мисля, че има много хора сред публиката,
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
които наистина оценяват направените от вас усилия
по отношение на финансовата бъркотия, в която сме се оказали.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
И със сигурност има много хора сред публиката,
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
които ще ви насърчават, докато търсите напредък
на тази глобална етика. Много ви благодаря, че дойдохте в TED.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
ГБ: И аз ви благодаря.
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7