Gordon Brown on global ethic vs. national interest

47,761 views ・ 2009-12-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
כריס אנדרסון: תודה רבה לך, אדוני ראש הממשלה,
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
זה היה גם מרתק וגם די מעורר השראה.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
אז, אתה קורא למוסר גלובלי.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
האם היית מתאר את זה כאזרחות גלובלית?
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
האם זה רעיון שאתה מאמין בו, וכיצד היית מגדיר את זה?
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
גורדון בראון: אני חושב שמדובר באזרחות גלובלית, מדובר בלזהות
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
את האחריות שלנו כלפי אחרים.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
יש כל כך הרבה לעשות במשך השנים הקרובות
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
זה ברור לכה רבים מאיתנו
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
על מנת לבנות עולם טוב יותר.
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
ויש תחושה משותפת חזקה כל כך
של מה אנחנו צריכים לעשות,
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
שאנחנו חייבים לעבוד יחד.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
אך אין לנו בהכרח את האמצעים לעשות זאת.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
אז יש אתגרים שצריך לצלוח.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
אני מאמין שהרעיון של אזרחות גלובלית
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
פשוט יצמח מזה שאנשים ידברו אחד עם השני מעבר ליבשות.
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
אבל אז, כמובן, המטרה היא לבנות מוסדות
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
שיגרמו לחברה הגלובלית לעבוד.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
אבל אני לא חושב שאנחנו צריכים להפחית באופן שבו
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
שינויים דרמטיים בטכנולוגיה
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
מאפשרים היווצרות קשרים בין אנשים ברחבי העולם.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
כריס אנדרסון: אבל אנשים מתרגשים מהרעיון של אזרחות גלובלית,
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
אבל נהיים מבולבלים שוב
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
כשהם מתחילים לחשוב על פטריוטיות,
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
וכיצד לשלב את השניים.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
כלומר, אתה נבחר כראש ממשלה
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
עם הכוונה להציל את בריטניה.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
כיצד אתה משלב את שני הדברים?
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
גורדון בראון: ובכן, כמובן שזהות לאומית היא עדיין חשובה.
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
אך לא על חשבון זה שאנשים יקבלו את המחוייבויות הגלובליות שלהם
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
ואני חושב שאחת הבעיות של המיתון
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
היא שאנשים מתגוננים יותר,
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
הם מתכנסים בעצמם,
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
הם מנסים להגן על המדינה שלהם,
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
גם על חשבון מדינות אחרות.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
כשאתה מסתכל על המנוע של הכלכלה העולמית,
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
הוא לא יכול לנוע קדימה אלא אם כן
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
יש סחר בין המדינות השונות.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
כל מדינה שתתכנס בעצמה במהלך השנים הבאות
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
עלולה למנוע מעצמה את טובות ההנאה
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
מהצמיחה בכלכלה העולמית.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
אז צריך שיהיה לנו חוש בריא של פטריוטיות;
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
זה חשוב מאוד.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
אבל חייבים גם להביו שהעולם השתנה באופן מהותי,
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
ושהבעיות שלנו לא יכולות להיפתר
על ידי מדינה אחת ומדינה אחת בלבד.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
כריס אנדרסון: כן, אכן. אבל מה אתה עושה
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
כאשר השניים מתנגשים ואתה מוכרח להגיע להחלטה
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
שהיא או לטובתה של בריטניה,
לטובתם של הבריטים,
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
או לטובת אזרחים ברחבי העולם?
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
ג"ב: אני חושב שאנחנו יכולים לשכנע אנשים
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
שמה שנדרש עבור האינטרסים ארוכי הטווח של בריטניה,
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
מה שנדרש עבור האינטרסים ארוכי הטווח של אמריקה,
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
עומד באותו קו עם האינטרסים של שאר העולם,
ושצריך לבצע את הפעולות הללו.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
יש סיפור מצויין, שוב, על ריצ'רד ניקסון.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
1958, גאנה מקבלת עצמאות,
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
לפני מעט יותר מ-50 שנה.
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
ריצ'רד ניקסון נוסע לייצג את ממשלת ארצות הברית
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
בחגיגות העצמאות של גאנה.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
זו אחת ההופעת הראשונות שלו כסגן הנשיא למדינה אפריקאית.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
הוא אינו יודע מה לעשות, ולכן הוא מתחיל להסתובב בתוך הקהל
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
ולשוחח עם אנשים
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
והוא אומר לאנשים בדרכו הייחודית למדי,
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
"איך זה מרגיש להיות חופשי?"
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
וכך הוא הולך ושואל, "איך זה מרגיש להיות חופשי?"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
"איך זה מרגיש להיות חופשי?"
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
ולאחר מכן מישהו אומר, "איך אני אמורה לדעת? אני בא מאלבמה."
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(צחוק)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
זה היה בשנות ה-50.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
עכשיו, מה שמדהים זה
שזכויות האזרח באמריקה הושגו בשנות השישים.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
אבל מה שיוצא מן הכלל באותה מידה
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
הוא שזכויות סוציו-אקונומיות באפריקה
לא התקדמו מהר מאוד
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
מאז עידן הקולוניאליזם.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
ועדיין, לאמריקה ואפריקה
יש אינטרס משותף.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
ואנו צריכים להבין כי אם אנו לא נתחבר
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
לאנשים אלה שהם קולות תבונה וקולות דמוקרטיים באפריקה,
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
ונעבוד ביחד ביחד לטובת מטרות משותפות,
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
אז הסכנה שאל קאעידה וקבוצות הקשורות אליה
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
יעשו התקדמות באפריקה הוא גדולה מאוד.
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
לכן, אני אומר שמה שנראה לפעמים
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
כזולתנות, ביחס אפריקה,
או ביחס למדינות מתפתחות,
04:30
is more than that.
85
270172
1149
הוא יותר מזה. זהו האינטרס העצמי הנאור
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
שלנו לעבוד עם מדינות אחרות.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
והייתי אומר כי האינטרס הלאומי
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
ואם תרצו, האינטרס הגלובלי
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
להתמודד עם העוני ושינויי האקלים
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
, בטווח הארוך, באים יחד.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
ואת המחיר בטווח הקצר עבור נקיטת פעולה בנושא שינוי האקלים
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
או לנקוט בפעולה על ביטחון, או לנקוט בפעולה כדי לספק הזדמנויות
עבור אנשים לחינוך,
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
אלו הם מחירי שכדאי לשלם
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
כך בונים חברה גלובלית חזקה יותר
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
בה אנשים יכולים להרגיש נוח אחד עם השני
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
והם יוכלו לתקשר אחד עם השני באופן כזה
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
שניתן לבנות קשרים חזקים יותר בין מדינות שונות.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
אני עדיין רוצה להשאר בנושא הזה.
אז, אתם בחופשה בחוף נחמד,
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
והודעה מגיעה, שהיתה רעידת האדמה מאסיבית
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
ויש צונאמי שמתקדם אל החוף.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
בקצה אחד של החוף יש בית
של משפחה של חמישה אנשים ממוצא ניגרי.
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
בקצה השני של החוף
יש בריטי יחיד
05:24
You have time to --
105
324487
1381
יש לך זמן לעשות-
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
(צחוק)
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
יש לך זמן להתריע לבית אחד. מה אתה עושה?
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
(צחוק)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
ג"ב: התקשורת המודרנית.
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(מחיאות כפיים)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
להתריע לשניהם.
05:40
(Applause)
113
340330
3436
(מחיאות כפיים)
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
אני מסכים כי האחריות שלי
הוא קודם כל כדי לוודא שאנשים במדינה שלנו בטוחים.
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
ואני לא אוהב שום דבר שיאמר היום ושיטען
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
שאני מפחית מהחשיבות של האחריות
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
שלכל מנהיג יש במדינה שלו.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
אבל אני מנסה להצביע על הזדמנות ענקית
שנפתחת לפנינו שמעולם לא היתה שם לפני.
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
אבל הכוח לקיים תקשורת חוצת גבולות
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
מאפשר לנו לארגן את העולם באופן שונה.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
ואני חושב, תסתכל על הצונאמי, זו דוגמה קלאסית.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
איפה היו מערכות להתראה מוקדמת?
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
אתה יודע? איפה היה העולם בהתמודדות
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
עם בעיות שהם ידעו שיעלו
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
מתוך הפוטנציאל של רעידות אדמה,
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
כמו גם הפוטנציאל של שינויי האקלים?
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
כאשר העולם מתחיל לעבוד יחד,
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
עם מערכות התראה מוקדמת טובות יותר,
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
אז אפשר להתמודד עם חלק מהבעיות בצורה הרבה יותר טובה.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
אני פשוט חושב שאנו לא רואים כרגע,
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
את הזדמנויות הענק הפתוחות לפנינו
על-ידי היכולת של אנשים לשתף פעולה
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
בעולם שבו היתה לפני כן בדלנות,
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
או שהיו בריתות מוגבלות המבוססות על נוחות
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
אשר למעשה מעולם לא גרמו לך להתמודד עם מספר בעיות מרכזיות.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
כ"א: אבל אני חושב שזה התסכול שאולי
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
קיים אצל הרבה אנשים, כמו כאן, בקהל,
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
שאנו אוהבים את האופן שבו אתה מדבר.
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
זה מעורר השראה. רבים מאיתנו מאמינים
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
שזה צריך להיות עתיד העולם.
ובכל זאת, כאשר המצב משתנה,
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
אתה שומע לפתע את הפוליטיקאים מדברים כאילו,
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
לדוגמה, אתה יודע שחייו של חייל אמריקני
שווים הרבה יותר מחייהם של אזרחים עירקים.
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
כאשר מגיעים לרגע אמת וצריך לפעול,
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
האידאלים יכולים להדחק הצידה.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
אני רק תוהה כיצד -
אתה יכול לראות שינוי לאורך זמן,
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
אם אתה רואה בבריטניה
כי יש שינוי עמדות, שאנשים באמת
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
תומכים יותר בסוג הזה של מוסר עולמי שעליו אתה מדבר.
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
ג"ב: אני חושב שבכל דת, בכל אמונה,
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
ואני לא רק מדבר רק על אנשי אמונה או דת –
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
בכל אחת יש מוסר גלובלי
במרכזו.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
לא משנה אם הוא יהודי או אם הוא מוסלמי
או בין אם מדובר בהינדי, או אם הוא סיקי,
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
האטיקה הגלובלית זהה בלבן
של כל אחד מהדתות הללו.
לכן, אני חושב שאתה מתמודד עם משהו
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
שאנשים באופן אינסטינקטיבי
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
רואים כחלק מהמוסר הזה.
כך שאתה בונה על משהו שאינו אינטרס עצמי טהור..
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
אתה בונה על רעיונות וערכים של אנשים –
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
כי אולי הם נרות אשר
אורם מעומעם מאוד במקרים מסוימים.
אך זוהי מערכת של ערכים אשר, לדעתי, לא יכולה לדעוך.
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
אז השאלה היא,
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
כיצד תגרום לשינוי הזה לקרות?
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
איך תשכנע אנשים
שזה אינטרס שלהם
08:29
to build strong --
168
509405
1739
לבנות חזק... לאחר מלחמת העולם השנייה,
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
בנינו מוסדות, האו"ם,
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
קרן המטבע, הבנק העולמי,
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
ארגון הסחר העולמי, תוכנית מרשל.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
היתה תקופה שבה אנשים דיברו על מעשה הבריאה,
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
כי המוסדות הללו היו כל-כך חדשים.
אך כעת הם כבר לא מעודכנים. הם לא מצליחים להתמודד עם הבעיות.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
כפי שכבר אמרתי, לא ניתן להתמודד עם הבעיה הסביבתית
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
דרך המוסדות הקיימים.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
לא ניתן להתמודד עם בעיית הביטחון באופן שבו אתה צריך.
לא ניתן להתמודד עם הבעיה הכלכלית.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
אז אנו צריכים לבנות מחדש המוסדות הגלובליים שלנו,
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
לבנות אותם בצורה המתאימה להתמודדות עם האתגרים מולם אנו ניצבים.
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
ואני מאמין כי האתגר הגדול ביותר העומד בפנינו,
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
הוא לשכנע אנשים שיהיה להם ביטחון
שאנו יכולים לבנות חברה גלובלית אמיתית
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
עם המוסדות אשר נוסדו על בסיס כללים אלו.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
אז, אני חוזר לנקודה הראשונית שלי.
לפעמים אתה חושב שדברים הם בלתי אפשריים.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
אף אחד לא היה אומר לפני 50 שנה
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
שהאפרטהייד יעלם בשנת 1990,
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
או כי חומת ברלין תיפול
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
לקראת סוף שנות ה-80,
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
או כי יכול להיות שמחלת הפוליו תיעלם, או שאולי לפני 60 שנה
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
אף אחד לא היה אומר שהאדם יוכל לטוס לירח.
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
כל הדברים האלה קרו.
על-ידי התמודדות עם הבלתי אפשרי, באפשרותך להפוך את הבלתי אפשרי לאפשרי.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
כ"א: היה לנו דובר שאמר אותו הדבר,
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
ובלע חרב מיד אחרי זה, מה שהיה מאוד דרמטי.
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
(צחוק)
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
ג"ב: עוד שניה אני אמצא את החרב שלי....
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
כ"א: אבל מוסר גלובלי אמיתי לבטח
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
הוא כמו שאדם יגיד,
"אני מאמין שחייו של כל אדם על פני כדור הארץ
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
שווים בערכם, וההתייחסות אליהם שווה,
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
ללא קשר של לאום ודת."
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
יש פוליטיקאים בעלי-
10:07
you're elected.
205
607331
1053
אתה נבחרת. ובדרך מסויימת, אתה לא יכול להגיד את זה.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
גם אם בתור בן אדם, אתה מאמין לזה,
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
אתה לא יכול לדבר כך. אתה נבחרת עבור האינטרסים של בריטניה.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
ג"ב: יש לנו אחריות להגן.
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
אני מתכוון, תראה, 1918, הסכם ורסאי,
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
כל האמנות וההסכמים שהיו לפני כן, אמנת וסטפליה וכל דבר אחר,
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
היו על מנת להגן על הריבונות ועל הזכות של מדינות בודדות
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
לעשות מה שהן רוצות.
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
מאז, העולם עבר קדימה,
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
חלקית, כתוצאה ממה שקרה עם השואה,
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
ודאגה של אנשים לזכויות הפרט
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
בתוך השטחים בה הן צריכות הגנה,
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
בחלקן בשל מה שראינו ברואנדה,
בחלקן בשל מה שראינו בבוסניה.
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
הרעיון של האחריות להגן
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
על כל האנשים שנמצאים במצבים
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
בהם הם נמצאים בסיכון הומניטרי
הופך כעת להיות העיקרון אשר שולט בעולם.
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
אז, בעוד אני לא יכול לומר באופן אוטומטי
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
שבריטניה תחוש לעזרתו
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
של כל אזרח של כל מדינה, הנמצא בסכנה,
אני יכול לומר כי בריטניה נמצאת בעמדה
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
שבה אנו עובדים עם מדינות אחרות
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
כך שהרעיון הזה, שיש לך האחריות
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
להגן על אנשים שהם קורבנות רצח עם כלשהו
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
או תקיפה מסיבות הומניטריות,
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
היא משהו שיתקבל על ידי העולם כולו.
כעת, בסופו של דבר, פעולה כזאת תוכל להיות מושגת רק
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
אם המוסדות הבינלאומיים עובדים מספיק טוב
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
כך שיוכלו לאפשר לעשות זאת.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
וזה מחזיר אותנו לתפקיד העתידי של האו"ם,
ומה הוא מסוגלת לעשות.
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
אבל, האחריות להגן
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
היא רעיון חדש, במובן מסוים,
שנלקח מהרעיון של
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
הגדרה עצמית, כעקרון המכוון של הקהילה הבינלאומית.
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
כ"א: האם אתה יכול לתאר לך, שבמשך החיים שלנו,
פוליטיקאי ירוץ על פלטפורמה של
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
סוג של מוסר גלובלי כולל? של אזרחות כלל-עולמית?
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
שבעצם יאמר: "אני מאמין כי כל האנשים ברחבי העולם
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
הם שווי התייחסות, ואם נבחר
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
נפעל באופן הזה.
אנו מאמינים כי תושבי הארץ הזאת
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
הם כעת גם אזרחי העולם הגדול, ועל פי המוסר הזה אנו נפעל..."
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
ג"ב: האם זה לא מה שאנחנו עושים
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
בדיון על שינויי האקלים?
אנחנו אומרים כי אין אפשרות לפתור את הבעיה של שינוי האקלים במדינה אחת;
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
עליך לערב את כל המדינות.
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
אתה אומר כי עליך, מוטלת החובה לעזור
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
למדינות, אשר לא יכולות להתמודד בעצמן עם
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
הבעיות של שינויי האקלים.
אתה טוען שאתה רוצה להתעסק עם כל המדינות בעולם
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
בבעייה שמאגדת את כולנו
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
בהורדת רמות פליטת הפחמן באופן שיהיה לטובת כל העולם.
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
מעולם לא היה דבר כזה, מכיוון שאמנת קיוטו לא עבדה.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
אם יכולת לבצע עסקה בקופנהגן,
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
כאשר אנשים הסכימו, כאשר א. יש
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
יעד ארוך טווח על מנת להוריד את כמות פליטת הפחמן,
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
ב. שהיו מטרות לטווח קצר אשר היו צריכות להיות מושגות
אז זה לא היה משהו מופשט;
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
זה היה אירוע שבו אנשים באמת מחליטים בו החלטות
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
שיכלו לעשות את ההבדל,
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
ואם לאחר מכן, היתה אפשרות למצוא מנגנון מימון
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
המשמעות היא כי המדינות העניות ביותר אשר נפגעו
על-ידי אי היכולת שלנו להתמודד עם שינויי האקלים
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
במשך הרבה מאוד שנים, עשרות שנים
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
תינתן עזרה מיוחדת, על מנת שהן יוכלו לעבור
13:04
are given special help
268
784330
1882
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
לטכנולוגיות חסכוניות באנרגיה,
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
והם נמצאים בעמדה מבחינה כלכלית
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
שיוכלו להרשות לעצמם את ההשקעה לטווח ארוך
הקשורה בהורדת פליטות הפחמן,
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
כך אתה מטפל בעולם באופן שווה,
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
על-ידי מתן התחשבות בכל חלקי העולם
ובצרכים שלהם.
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
זה לא אומר שכולם עושה בדיוק את אותו הדבר,
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
כי בעצם יש לנו יותר מה לעשות מבחינה כלכלית
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
כדי לסייע למדינות העניות ביותר, אך המשמעות של זה היא שיש התחשבות שווה
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
כדי לענות על הצרכים של האזרחים
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
בכוכב לכת אחד.
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
כ"א: כן. ועל פי התאוריה עדיין,
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
השיחות האלה יהרסו על ידי מדינות שונות
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
הנאבקות על אינטרסים אישיים שלהן.
ג"ב: כן, אבל אני חושב לאירופה יש מעמד,
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
בתור 27 מדינות שכבר התאחדו.
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
אני מתכוון, הקושי הגדול באירופה הוא אם
אתה נמצא בפגישה ו 27 אנשים מדברים,
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
זה ייקח זמן רב מאוד.
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
אך נגיע להסכם בנושא שינויי האקלים.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
אמריקה עשתה את הצעד הראשון שלה בנושא
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
עם הצעת החוק אשר צריך לברך עליה את הנשיא אובמה
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
על הצלחתו בהעברת הנושא דרך הקונגרס.
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
יפן עשתה הכרזה.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
סין והודו חתמו בהתאם לראיות מדעיות.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
עכשיו אנחנו צריכים לגרום להם לקבל
יעד ארוך טווח, ולאחר מכן מטרות לטווח קצר.
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
אך יותר התקדמות הושגה, אני חושב, בשבועות האחרונים,
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
מאשר הושגה במשך מספר שנים.
ואני מאמין
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
כי יש אפשרות טובה
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
כי אם אנחנו נעבוד יחד, אנחנו יכולים להביא את ההסכם לקופנהגן.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
אני בהחלט כבר העליתי הצעות
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
שיאפשרו לחלקים העניים ביותר בעולם
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
להרגיש כי לקחנו בחשבון
את הצרכים הספציפיים שלהם.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
אנו נסייע להם להתאים את עצמם.
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
אנו נסייע להם לעשות את המעבר לכלכלה חסכונית מבחינת פליטת פחמן.
אני חושב שהרפורמה של מוסדות בינלאומיים היא חיונית לצורך כך.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
כאשר קרן המטבע נוסדה בשנות ה־40,
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
היא נוצרה עם משאבים שהיוו חמישה אחוזים מהתוצר העולמי.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
כעת, קרן המטבע היא בעלת משאבים מוגבלים, אחוז אחד.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
היא לא באמת עושה את ההבדל אשר היא צריכה לעשות בתקופה של משבר.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
לכן, עלינו לבנות מחדש את מוסדות העולם.
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
וזו משימה גדולה: שכנוע
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
של כל המדינות השונות, בעלות משקלי הצבעה שונים
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
במוסדות אלה לשם כך.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
ישנו סיפור על שלושה ממנהיגי העולם
של יום שבו הם מקבלים הזדמנות לקבל כמה עצות מאלוהים.
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
בסיפור מסופר שביל קלינטון הלך אל האל
ושאל, מתי יהיו
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
שינוי מוצלח באקלים וכלכלה חסכונית עם פליטת פחמן נמוכה.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
אלוהים נענע בראשו ואמר, "לא השנה,
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
לא העשור הזה, אולי אפילו לא בימי חייך."
ביל קלינטון הלך בבכי
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
כי הוא לא הצליח לקבל מה שרצה.
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
והסיפור ממשיך עם ברוסו, נשיא הנציבות האירופית,
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
שהלך אל האל ושאל,
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
"מתי אנו עתידים לראות חזרה של הצמיחה הגלובלית?"
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
אלוהים אמר: "לא השנה לא בעשור זה,
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
אולי לא בחיים שלך."
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
כך בארוסו התרחק בוכה, בדמעות.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
ולאחר מכן בא המזכיר הכללי של האומות המאוחדות
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
למעלה לדבר אל אלוהים ואמר,
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
"מתי המוסדות הבינלאומיים שלנו יעבדו?"
ואלוהים בכה.
16:11
And God cried.
334
971060
1193
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(צחוק)
חשוב מאוד להכיר
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
כי הרפורמה הזו של מוסדות
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
היא השלב הבא לאחר
שנסכים עם עצמנו
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
כי יש מוסר ברור על מה שאנחנו יכולים לבנות.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
כ"א: ראש הממשלה, אני חושב שיש רבים בקהל אשר
באמת מעריכים את המאמצים שעשית
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
מבחינת הבלגן הפיננסי שנכנסנו לתוכו.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
ויש בהחלט הרבה אנשים בקהל
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
שיריעו לך בזמן שאתה מבקש לקדם
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
את המוסר הגלובלי הזה. תודה רבה שהגעת ל- TED.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
ג"ב: טוב, תודה.
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7