Gordon Brown on global ethic vs. national interest

48,931 views ・ 2009-12-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salma Anwar المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
كريس آندرسون : شكراً جزيلاً لك سيدي رئيس الوزراء،
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
كان هذا رائعاً، و ملهماً للغاية.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
إذن، انت تنادي بأخلاق عالمية.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
هل تصفها بأنها مواطنة عالمية؟
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
هل هذه فكرة تؤمن بها ، و ما تعريفك لها؟
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
غوردن براون : اعتقد ان هذا بالفعل يتعلق بالمواطنة العالمية. و يتعلق بإدراكنا
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
لمسؤلياتنا تجاه الاخرين.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
هناك الكثير مما يجب فعله خلال الاعوام القليلة القادمة،
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
وهو ما يتضح لكثيرٍ منّا،
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
لبناء عالم افضل.
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
وهناك احساس مشترك
بما يجب فعله،
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
مما يستوجب أن نتحد جميعاً.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
و لكننا لا نمتلك بالضرورة الوسائل التي تمكنَا من القيام بذلك.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
لذا،هناك حواجز يجب ان نتخطاها.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
انا اؤمن ان مبدأ المواطنة العالمية
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
سينمو من محاولات الناس ان تتصل ببعضها البعض عبر القارات.
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
ولكن،بالطبع، المهمة الأساسية هي خلق المؤسسات
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
التي تجعل فكرة المجتمع العالمي ممكنة.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
ولكننا لا يجب ان نقلل ما يمكن أن تصل إليه
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
التغيرات التكنولوجية الهائلة
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
في ربط الناس من كل انحاء العالم ببعضهم.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
كريس: ولكن برغم شعور الناس بالحماسة حول فكرة المواطنة العالمية،
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
الا انهم تختلط عليهم الامور
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
عندما يعودون إلي التفكير في مبدأ الوطنية،
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
و كيف يمكن جمع الفكرتين.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
أعني، انت رئيس وزراء منتخب
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
ذو رخصة للدفاع عن بريطانيا.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
كيف يمكن جمع الفكرتين؟
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
غوردن: حسناً، بالطبع تظل الهوية الوطنية مهمة.
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
و لكن ليس على حساب مَن يأخذون المهام العالمية على عاتقهم.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
و أظُن ان احدى مشكلات أي أزمة إقتصادية عالمية
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
ان الافراد يتجهون نحو الحماية الذاتية،
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
و انهم يطمئون على مصالحهم،
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
محاولين حماية امتهم فقط،
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
احياناً على حساب الأمم الاخرى.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
و إذا نظرت إلى ما يحرك الإقتصاد العالمي بالفعل،
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
لرأيت أنّه لا يستطيع المضي قدماً إلا
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
في وجود التجارة بين الدول المختلفة.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
و ان اي دولة تُصبح حمائية على مدى السنوات القادمة
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
بالتالي ستحرم نفسها مما سيجلبه النمو
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
في الاقتصاد العالمي من منافع.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
و لذا،نعم يجب ان نمتلك حصة كافية من الوطنية؛
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
هذا ضروري للغاية.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
و لكن يجب ان ندرك ان العالم تغيَر تغيُراً جذرياً،
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
وان المشاكل التي تواجهنا لا يمكن حلها
من قِبَل امة واحدة بذاتها فقط.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
كريس: حسناً، بالطبع. و لكن ما الذي يجب فعله
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
عندما يدخل الإثنان في صراع و نُضطَّر الي إتخاد قرارٍ
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
إما يصُب في مصلحة بريطانيا
او في مصلحة البريطانيون انفسهم،
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
او في مصلحة مواطنين اخرين في مكان اخر من العالم؟
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
غوردن: اعتقد اننا يمكن ان نقنع الناس
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
بان الضروري لمصلحة بريطانيا على المدى البعيد،
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
لمصلحة أمريكا على المدى البعيد،
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
هو التواصل الجيد مع باقي دول العالم
وإتخاذ الإجراءات اللازمة لذلك.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
هناك قصة رائعة تروى أيضاً عن ريتشارد نيكسون.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
في عام 1958 , عندما اصبحت غانا مستقلة
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
أي منذ ما يزيد عن 50 عامٍ بقليل،
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
ذهب ريتشارد نيكسون ليمثل الولايات المتحدة
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
في إحتفالات إستقلال غانا.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
و كانت تلك أولى زياراته لدولة إفريقية كنائب للرئيس.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
هو لا يعرف ما الذي عليه فعله، فبدأ بالتجول حول الجموع
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
و بدأ يتحدث مع الناس
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
قائلاً بطريقته الفريدة من نوعها،
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
" ما هو شعورك و انت حر؟"
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
و يمضي مكرراً،" ما هو شعورك و انت حر؟"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
" ما هو شعورك و انت حر؟"
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
ثم يرد احدهم قائلاً، " كيف لي ان اعرف؟ انا من الاباما."
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(ضحك)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
كان هذا في الخمسينيات.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
الآن، من الجدير بالملاحظة
ان الحقوق المدنية في امريكا تحققت في الستينيات.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
ولكن الجدير بالملاحظة ايضاً
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
أنَّ الحقوق الإقتصادية و الإجتماعية
لم تمض قدماً في افريقيا
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
منذ عصر الاستعمار.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
و مع ذلك، فإن امريكا و إفريقيا
لديهم مصلحة مشتركة.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
و يجب علينا أن ندرك أننا إذا لم نتواصل
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
مع كل مَن له صوتٍ واعٍ و ديموقراطي في إفريقيا،
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
لنعمل معاً لأهدافٍ مشتركة،
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
فإن خطر تطوُّر "لقاعدة" و المنظمات المشابهة
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
لها في إفريقيا سيكون كبيراً للغاية.
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
إذن، فأقول أنه ما يبدو احياناً
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
كإنحياز ، فيما يتعلق بإفريقيا،
أو ما يتعلَّق بالدول النامية،
04:30
is more than that.
85
270172
1149
هو في الواقع بُعد نظر لسلامة المصالح الذاتية
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
بتعاوننا مع الدول الأخرى.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
و قد أقول أن المصلحة القومية
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
و ما تطلق عليه المصلحة العالمية
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
في مقاومة الفقر و تغيُّرات المناخ
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
يتفقان معاً ولو على المدى البعيد.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
و مهما كان الثمن الذي سيُدفع على المدى القصير للتحرك أمام تغيُّر المناخ
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
أو لإتخاذ إجراءات أمنية، أو إتخاذ اللازم لتأمين فرص
لتعليم الأفراد،
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
فإنه يعد ثمناً مستحقّاً
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
لبناء مجتمعاً دولياً قوياً حيث
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
يستطيع الناس أن يشعرون بالإرتياح مع بعضهم البعض
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
و يستطيعون التواصل فيما بينهم بطريقة
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
تمكنك بالفعل من مدّ أواصر علاقات قوية بين مختلف الدول.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
انا ما زلت أريد أن أستخلص المزيد من هذا الموضوع.
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
إذن، أنت في اجازة على شاطئ ما لطيف،
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
و يأتيك خبر وقوع هزّة أرضيّة هائلة
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
و أنه هناك موجة تسونامي تتقدم ناحية الشاطئ.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
في إحدى أطراف الشاطئ يوجد منزل
تسكنه أسرة نيجيرية من خمسة أفراد.
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
و على الطرف الأخر من الشاطئ
يوجد بريطانيٌ واحد.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
والوقت يكفي لكي --
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
(ضحك)
و الوقت يكفي لكي تُخطر بيتاً واحداً فقط. ماذا ستفعل؟
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
(ضحك)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
غوردن: الإتصالات الحديثة.
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(تصفيق)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
بها سأُخطر الإثنين.
05:40
(Applause)
113
340330
3436
(تصفيق)
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
أنا متفق مع أن مسئوليتي
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
تقع بادئٍ ذي بدء في التأكد من أمان مواطني دولتي.
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
و لا أحبذ شيئا مما قيل اليوم ليوحي
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
بأنني أقلل من قدر مسئولية
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
كل قائد بذاته تجاه دولته.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
و لكن ما أحاول قوله هو أنه هناك فرصة عظيمة
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
متاحة لنا الآن، لم تكن متاحة من قبل.
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
أن القدرة على التواصل عبر الحدود
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
تتيح لنا أن نعيد ترتيب العالم بشكل مختلف.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
و أعتقد ، بالنظر إلى تسونامي، و هو مثال تقليدي.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
أين كانت أنظمة الإنذار المبكِّر؟
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
أتعلم؟ لمَ لم يوحِّد العالم جهوده
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
للتعامل مع المشكلات التي كانوا يعلمون أنها
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
ستحدث كعواقب للزلزال،
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
و كعواقب لتغيُّرات المناخ؟
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
و عندما يبدأ العالم في توحيد مجهوداته،
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
بتحسين انظمة الإنذار المبكِّر،
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
حينها تستطيع التعامل مع تلك المشاكل بطرقاً أفضل بكثير.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
انا فقط أعتقد، اننا لا نرى في الوقت الراهن
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
تلك الفرص العظيمة التي تتيحها لنا
قدرة الشعوب على التعاون
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
في عالم كانت تسوده سياسة الإنعزال،
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
أو سياسة التحالف المقتصر لوقت الحاجة
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
والتي في الواقع وقفت عائقاً أمام معالجة بعض المشكلات الأساسية.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
كريس: و لكنني أعتقد أنه الإحباط الذي
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
يصيب الكثيرون، منهم الحاضرون هنا،
هو الذي يجعلنا نتشوق إلى ما تتحدث عنه.
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
إنها حقاً ملهمة. الكثير منا يؤمنون
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
أن هذا هو ما يجب أن يؤول إليه العالم.
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
و مع ذلك، عندما تنقلب الأوضاع،
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
تجد رجال السياسة فجأة يتحدثون كأن
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
تعلم، على سبيل المثال، كأن حياة جندي أمريكي واحد
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
تساوي ما لا حصر له من المدنيين العراقيين.
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
عندما تصل إلى الأمور إلى اقصاها
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
تجد تلك المثالية قد تنحت جانباً.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
انا فقط اتساءل كيف --
هل ترى أن هذا الوضع سيتغير مع الوقت،
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
هل ترى في بريطانيا
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
انه هناك تغيير في المواقف، وأن الناس قد أصبحت بالفعل
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
أكثر مساندة لهذا النوع من الأخلاق العالمية التي تتحدث عنها.
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
غوردن: أعتقد أن كل ديانة، و كل إعتقاد،
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
و لست أتحدث عمن لديهم بالفعل ديانة أو معتقد --
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
تجد أن هذا الخلق العالمي موجود
في أسس عقيدته.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
سواء كان يهودياً، أو مسلماً
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
و سواء كان هندوسياً، أو سيخاً،
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
لهم نفس الخلق العالمي في أساس
كل واحدة من تلك الديانات.
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
لذا أعتقد اننا نخاطب شيئاً
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
يعتبره الناس غريزياً
كجزء من الحس الأخلاقي.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
إذن فانت تقيم قواعدك على ما ليست المصلحة الشخصية هي محوره.
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
انت تقيم قواعدك على أفكار و قيم--
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
التي هي ربما كشموع
قد يبهت نورها في بعض المواقف،
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
إلا انها مجموعة من القيم التي لا يمكن، من وجهة نظر، محوها.
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
إذن فالسؤال هو،
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
كيف يمكنك إحداث هذا التغيير؟
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
كيف تقنع الناس بإن
هذا يصب في مصلحتهم
08:29
to build strong --
168
509405
1739
من أجل بناء ... بعد الحرب العالمية الثانية،
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
قمنا ببناء مؤسسات كالأمم المتحدة،
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
و صندوق النقد الدولي، البنك الدولي،
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
و منظمة التجارة العالمية، و مشروع مارشال.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
هناك فترة تحدث فيها الناس عن بداية عالم جديد
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
لأن تلك المؤسسات كانت حديثة للغاية.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
و لكن الآن غطاها غبار الدهر. و لم تعد تتعامل مع المشكلات.
كما قلت، لا تستطيع أن تواجه المشكلة البيئية
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
من خلال المؤسسات الموجودة حاليا.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
لا يمكنك مواجهة مشكلة الأمن بالشكل الذي تحتاجه.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
لا تستطيع التعامل مع المشكلة المالية الإقتصادية.
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
لذا يجب علينا أن نعيد بناء مؤسساتنا العالمية،
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
و نبنيها بطريقة تلائم تحديات هذا العصر.
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
و انا أعتقد أن اكبر التحديات التي تواجهنا
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
هو أن نجعل الناس يوقنون انه
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
بإمكاننا بناء مجتمع عالمي حقيقي
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
من خلال المؤسسات التي تبنى على تلك الأسس.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
لذا أعود إلى المضمون الأساسي.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
أحيانا نعتقد أن هذا ضربٌ من المستحيل.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
لم يكن هناك منذ 50 عاما من يعتقد
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
أن التمييز العنصري قد ينتهي عام 1990،
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
أو أن حائط برلين قد يسقط
بين نهاية الثمانينيات و بداية التسعينيات،
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
أو أنه يمكن القضاء على شلل الأطفال، أو انه ربما منذ 60 عاما
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
لم يكن هناك من يصدق إمكانية صعود الإنسان إلى القمر.
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
و كل تلك الأشياء قد حدثت بالفعل.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
لو واجهت المستحيل، ستجعل المستحيل حقيقة.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
كريس: ولقد إستضفنا متحدث هنا قال نفس الشئ،
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
ثم قام بإبتلاع سيف كامل بعدها. كان وقعها درامياً بحق.
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
(ضحك)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
غوردن: سأبتلع سيفي عندما ننتهي.
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
كريس: و لكن بالتأكيد الخلق العالمي الحقيقي
هو ان يقول الفرد،
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
"اؤمن أن حياة كل إنسان على هذا الكوكب
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
تستحق نفس الإهتمام، بغض النظر
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
عن جنسيته أو ديانته."
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
و مِن رجال السياسة مَن--
10:07
you're elected.
205
607331
1053
أنت مثلا مُنتخَب. و نوعاً ما لا تستطيع أن تقوم ذلك.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
حتى لو كنت بالفعل تؤمن به كإنسان
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
و لكنك لا تستطيع قولها علنا، فأنت مصطفىً لرعاية شئون بريطانيا.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
غوردن: نحن مسئوليتنا الحماية.
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
أعني، أنظر إلى معاهدة فرساي عام 1918،
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
وكل معاهدات السلام التي سبقت ذلك، كإتفاقية ويستفاليا و غيرها،
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
جميعها كانت تهدف إلى حماية الحق السيادي لكل دولة بذاتها
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
لفعل ما تريد.
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
و مذ ذاك الوقت و العالم يتقدم للأمام،
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
جزئياً نتيجة لما حدث في الهولوكوست،
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
والقلق السائد حول حقوق الأفراد
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
الذين هم في حاجة إلى الحماية داخل أراضيهم،
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
ونتيجة جزئية لما رأيناه في رواندا،
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
و نتيجة جزئية لما رأيناه في البوسنة.
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
مبدا المسئولية المتمثلة في حماية
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
كل من حكمت عليه الأقدار
بأوضاع إنسانية بائسة و خطيرة
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
هو الآن يتم ترسيخة كمبدأ أساسياً في حكم العالم.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
إذن، ربما لن أشرع تلقائياً في قول أن
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
بريطانيا ستهرع إلى إنقاذ
مواطني أي بلد يتعرض لخطر ما.
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
و لكنني أستطيع أن أقول أننا في بريطانيا
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
نتعاون مع دول أخرى
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
حتى يُصبح مبدأ تحمل مسئولية
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
حماية كل من يقع ضحية للإبادة الجماعية
أو هجمات لاإنسانية،
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
هو مبدأ معترف به في جميع انحاء العالم.
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
الآن في نهاية الأمر، لن نتمكن من تحقيق ذلك إلا
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
لو كانت المؤسسات الدولية لدينا تعمل
جيدا بما يكفي لتتمكن من تحقيقه.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
وهذا يتوقف على دور الأمم المتحدة في المستقبل
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
و ما في وسعها تحقيقه.
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
و لكن، مسئولية الحماية
هي مبدأ جديد قد غطى
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
نوعاً ما على مبادئ
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
تحقيق الذات المسيطرة حالياً على المجتمع الدولي.
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
كريس: أتتصور أنه في حياتنا هذه
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
سيظهر رجل سياسة يكون أساس حملته
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
الإنتخابية هو التحقيق الفعلي للأعراف الدولية و الوطنية العالمية؟
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
قائلاً: " أنا اؤمن أن جميع الأفراد على هذا الكوكب
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
تستحق نفس الإهتمام، و لو كانت لدينا السلطة
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
سنتصرف على هذا المنوال.
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
و أننا نؤمن ان مواطنو هذه الدولة
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
هم الآن أيضا مواطنين عالميين و سوف يساندون هذا العرف الدولي..."
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
غوردن: أليس هذا ما نفعله
في مناظرات تغيرات المناخ؟
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
نحن نُقر أنه لا يمكننا وضع حل لمشكلة تغيرات المناخ في دولة واحدة،
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
يجب أن نتضمن جميع الدول.
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
نحن نُقر أنه من الواجب عليك مساعدة
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
تلك الدول التي ليس بمقدورها التعامل
مع مشكلات المناخ بنفسها.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
نحن نُقر انّه يجب علينا التعاون مع مختلف دول العالم
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
لأنه مرهون بنا جميعاً
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
تقليل إنبعاثات الكربون في الجو لما فيه نفع للعالم أجمع.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
لم نصل إلى هذا من قبل بعد فشل إتفاقية كيوتو.
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
فإذا تمكنت من عقد إتفاق في كوبنهاغن،
حيث وافق الجميع على أ: وضع خطط
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
بعيدة المدى لتقليل إنبعاثات الكربون، و
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
ب: وضع أهداف قصيرة المدى يجبب تحقيقها قبل ذلك
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
فهذا إذاً لم يكن مجرد فكرة نظرية؛
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
بل كانت قرارات صارمة بالفعل
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
و التي ستبدأ في إحداث فارق فعلي،
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
و إذا تمكنت بعد ذلك من إيجاد ميكانيكية إقتصادية
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
التي توفر المساعدة للدول الفقيرة التي تضررت
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
من عدم قدرتنا نحن على مواجهة تغيرات المناخ
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
على مر سنوات و عقود طويلة
13:04
are given special help
268
784330
1882
بحيث يستطيعون تطوير التكنولوجيا لديهم
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
لتصبح موفرة للطاقة،
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
بحيث يصبحون قادرين مادياً على
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
تحمل الإستثمار طويل المدى
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
المتعلق بتقليل إنبعاثات الكربون،
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
فأنت إذاً تعامل الجميع على قدم المساواة،
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
بأخذك بعين الإعتبار كل جزء على الكوكب
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
و مراعاة إحتياجاتهم.
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
ذلك لا يعني بالضرورة أن يفعل الجميع الشئ ذاته،
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
لأنه في الحقيقة في إمكاننا فعل المزيد مادياً،
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
لمساعدة الدول الفقيرة، و لكن ما يعنيه أنه هناك إهتماماً متوازياً
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
لإحتياجات مواطني
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
نفس الكوكب.
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
كريس: و لكن بالطبع ما زالت النظرية أن
تلك المحادثات تتصدع ما بين مختلف الدول
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
التي تتنازع بشأن مصالحها الخاصة.
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
غوردن: نعم و لكنني أرى أن اوروبا الآن تمثلها
27 دولة قد تعاونت معاً بالفعل.
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
أعني، المشكلة الأساسية مع اوروبا
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
هي الجلوس في إجتماع يتحدث فيه 27 شخص في آن واحد،
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
إنه يستغرق وقتاً طويلاً جداً جداً.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
و لكننا توصلنا إلى إتفاق بشأن تغيرات المناخ.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
و ابدت أمريكا أول مبادراتها الإيجابية بهذا الشأن
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
من خلال الوثيقة التي يجب أن نحيي الرئيس اوباما على
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
موافقة الكونجرس عليها.
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
و أدلت اليابان بتصريحاً.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
الهند و الصين وقعوا على الأدلة العلمية.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
و الآن علينا دفعهم إلى قبول
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
هدف بعيد المدى ،ثم عدة أهداف قصيرة المدى.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
و لكنني أعتقد أن التقدم الذي حدث في الأسابيع القليلة الماضية
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
هو اكثر مما تم تحقيقه في أعوام.
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
و انا اؤمن بالفعل
انه هناك إمكانية كبيرة
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
للتوصل إلى إتفاق في كوبنهاغن لو تعاونا معاً.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
ولقد قمت بالفعل بتقديم إقتراحات
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
من شأنها أن تسمح للأجزاء الأكثر فقراً من العالم
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
بالإحساس بأن حاجاتها الخاصة
قد تم اخذها في الإعتبار.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
و اننا سنساعدهم على التأقلم.
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
و أننا سنعينهم على المرحلة الإنتقالية إلى إقتصاد ذو إنبعاثات كربونية أقل.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
و أعتقد أنه لتحقيق ذلك، لا بد من تقويم المؤسسات الدولية.
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
عندما أُسس صندوق النقد الدولي في الأربعينيات،
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
تم تأسيسه من مصادر قاربت ال 5 % من إجمالي الإنتاج المحلي لدول لعالم.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
مصادر صندوق النقد الدولي الآن أصبحت محدودة، واحد بالمائة.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
ليس بمقدور تلك النسبة أن تصنع الفارق الممطلوب تحقيقه في الأزمات.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
لذا، يجب علينا إعادة بناء المؤسسات الدولية.
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
و تلك مهمة صعبة: أن تقنع
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
مختلف دول العالم بمختلف حصصهم من الأصوات
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
في تلك المؤسسات، بتحقيق ذلك.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
هناك قصة تُحكى عن زعماء العالم الثلاث
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
في ذلك الوقت، كلا منهم تتاح له الفرصة لإستشارة إلههم.
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
و تقول القصة أن بيل كلينتون ذهب إلى إلهه،
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
و سأله متى ستتحقق السيطرة
الناجحة على تغيرات المناخ و نجاح إقتصاد تقليل الكربون.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
فهز إلهه برأسه قائلاً، "ليس هذا العام،
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
ولا هذا العقد ، و ربما لن يحدث في حياتك أصلاً."
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
فمضى بيل كلينتون باكياً
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
فشله في تحقيق ما أراد.
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
ثم تستمر القصة بأن ذهب باروسو ،رئيس المفوضية الأوروبية،
ذهب إلى إلهه سائلاً إياه،
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
"متى سيتمكن النمو الإقتصادي العالمي من الإنتعاش؟"
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
فأجاب إلهه،"ليس هذا العام، ولا هذا العقد
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
ربما ليس في حياتك أصلاً."
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
فعاد باروسو غارقاً في دموعه.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
ثم ذهب الأمين العام للأمم المتحدة
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
إلى إلهه سائلاً،
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
"متى ستصبح المؤسسات الدولية ذات فائدة؟؟"
16:11
And God cried.
334
971060
1193
فبكى إلهه.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(ضحك)
من المهم جداً أن نُدرك
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
أن إصلاح تلك المؤسسات
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
لن يتم إلا بعد
أن نتفق فيما بيننا
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
على وجود خلق موّحد يمكننا البناء عليه.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
كريس: سيدي رئيس الوزراء، أعتقد أن الكثير من الحاضرين
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
هنا يقدّرون جداً جهودك التي بذلت
لحل الفوضى المالية التي أقحمنا أنفسنا فيها.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
و هناك بالتأكيد الكثيرون من الحضور
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
سيقومون بتشجيعك و الشد من أزرك لتحقيق
هذا الخلق العالمي. شكراً جزيلاً لك لحضورك إلى تيد.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
غوردن براون: شكراً لكم.
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7