Gordon Brown on global ethic vs. national interest

Gordon Brown sobre ética global vs. interesse nacional

49,028 views

2009-12-01 ・ TED


New videos

Gordon Brown on global ethic vs. national interest

Gordon Brown sobre ética global vs. interesse nacional

49,028 views ・ 2009-12-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Fers Gruendling
Chris Anderson: Muitíssimo obrigado, Primeiro Ministro.
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
Isso foi muito fascinante e bastante inspirador.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
Então você está convocando uma ética global.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
Você a descreveria como
cidadania global?
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
É uma ideia em que acredita
e como a definiria?
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
Gordon Brown: Penso que se trata da cidadania global.
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
Trata-se de reconhecer nossas responsabilidades com outros.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
Há tanto o que fazer
nos próximos anos
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
que é obvio para muitos de nós
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
para construir um mundo melhor
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
e há muito sentimento compartilhado
do que precisamos fazer,
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
é vital que todos nos unamos.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
Mas nós não temos necessariamente os meios para faze-lo.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
Então há desafios pela frente.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
Acredito que o conceito de cidadania global
simplesmente surgirá da comunicação
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
entre as pessoas em todos os continentes.
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
Mas então, é claro, o trabalho a fazer é
criar as instituições
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
que façam a sociedade global funcionar.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
Mas não penso que deveríamos subestimar até que ponto
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
as enormes mudanças em tecnologia
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
possibilitam a conexão
entre as pessoas no mundo inteiro.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
CA: Mas as pessoas ficam entusiasmadas
com este conceito de cidadania global
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
porém ficam um pouco confusas novamente
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
quando começam a pensar sobre patriotismo
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
e como combinar os dois.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
Você foi eleito Primeiro Ministro
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
para defender os interesses da Grã-Bretanha.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
Como você concilia as duas coisas?
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
GB: Bem, sem dúvida, a identidade nacional
permanece importante
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
mas não às custas das pessoas aceitando
suas responsabilidades globais.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
E penso que um dos problemas com a recessão
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
é que as pessoas se tornam mais protecionistas.
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
Elas olham para dentro de si mesmas.
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
Tentam proteger suas próprias nações,
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
talvez às custas de outras nações.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
Quando você realmente observa o motor da economia mundial,
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
ele não pode ir adiante a não ser que haja
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
comércio entre os diferentes países
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
e qualquer país que se tornar protecionista nos próximos anos
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
irá se privar da oportunidade de usufruir
dos benefícios do crescimento da economia mundial.
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
Então precisamos ter um sentido saudável de patriotismo.
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
Isso é absolutamente importante.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
Mas temos que entender que este mundo mudou fundamentalmente
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
e os problemas que nós temos não podem ser
solucionados por uma nação e uma nação sozinha.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
CA: Certamente. Mas o que fazer quando
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
os dois entram em conflito
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
e somos forçados a tomar uma decisão,
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
que seja do interesse da Grã-Bretanha,
ou dos britânicos,
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
ou dos cidadãos do mundo?
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
GB: Bem, acho que podemos persuadir as pessoas
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
que o que é necessário para o interesse de longo prazo da Grã-Bretanha,
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
o que é necessário para o interesse de longo prazo dos EUA,
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
é compromisso adequado para com o resto do mundo
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
e tomar as medidas necessárias.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
Há uma ótima historia
sobre Richard Nixon.
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
1958, Gana torna-se independente,
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
há pouco mais de 50 anos.
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
Richard Nixon estava representando
o governo americano
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
durante a comemoração de independência
de Gana.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
E esta era uma das suas primeiras viagens
como Vice Presidente em um país africano.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
Ele não sabe o que fazer.
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
Então, ele começa a andar no meio da multidão
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
e começa a falar com as pessoas
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
e diz às elas em sua maneira única,
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
“Como é a sensação de ser livre?"
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
E ele continua, “Como é a sensação de ser livre?"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
“Como é a sensação de ser livre?"
E aí alguém diz,
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
“Como posso saber? Sou do Alabama.”
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(Risos)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
E isto aconteceu nos anos 50.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
Agora, o notável é que
os direitos civis nos EUA foram alcançados
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
nos anos 60.
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
Mas, o que é igualmente notável é
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
que os direitos socioeconômicos da África
não progrediram muito rápido
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
até mesmo após a era do colonialismo.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
No entanto, os EUA e a África
têm um interesse comum,
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
e nós temos que entender
que se não nos associarmos a essas pessoas
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
que são as vozes sensatas e democráticas
da Africa, e trabalharmos juntos para as causas comuns,
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
então o perigo da Al Qaeda e relacionados
grupos fazendo progresso na Africa é muito grande.
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
Eu diria que o que às vezes parece
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
ser altruísmo com relação a Africa e
e em relação aos países em desenvolvimento, é mais que isto.
04:30
is more than that.
85
270172
1149
É auto-interesse iluminado para nós
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
trabalhar com os outros países.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
E diria que os interesses nacionais
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
e, se querem, o interesse global
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
para combater a pobreza e a mudança climática
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
vem, eventualmente, juntos.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
E, qualquer que seja o preço a curto prazo para acionar a mudança climática
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
ou agir no setor de segurança
ou agir para trazer oportunidades educacionais para as pessoas,
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
estes são preços que valem a pena investir
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
para construirmos uma sociedade global mais forte
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
na qual as pessoas possam se sentir confortáveis umas com as outras
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
e possam se comunicar de tal maneira
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
que criam laços mais fortes
entre os diferentes países.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
CA: Gostaria de continuar com esta questão.
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
Então, você está de férias em uma praia agradável
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
e notícias chegam de um terremoto massivo
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
e que um tsunami está avançando na praia.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
Num lado da praia há uma casa
com uma família de cinco nigerianos
e no outro lado da praia
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
tem só um britânico.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
Você tem tempo para alertar uma casa.
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
O que você vai fazer?
(Risos)
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
GB: Bom, comunicações modernas.
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(Aplausos)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
Alerto ambos. (Aplausos)
05:40
(Applause)
113
340330
3436
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
Concordo que minha responsabilidade
é, primeiro de tudo, assegurar
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
que as pessoas no nosso país estão seguras.
E eu não gostaria que nada do que está
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
sendo dito hoje sugira que estou diminuindo
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
a importância da responsabilidade
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
que cada líder tem pelo seu próprio país.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
Mas estou tentando sugerir
que há uma grande oportunidade aberta para nós
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
nunca antes vista,
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
que o poder da comunicação sem fronteiras nos permite
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
organizar o mundo de um modo diferente.
E penso -- Olhe para este tsunami: é um exemplo clássico.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
Onde estavam os sistemas de alertas?
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
Onde estava o mundo agindo em conjunto
para lidar com os problemas que sabiam que surgiria
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
do potencial dos terremotos
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
como também o potencial para a mudança climática.
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
Quando o mundo começa a trabalhar unido
com sistemas de prevenção e alertas melhores
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
então você poderá lidar com alguns desses problemas
de uma melhor forma.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
Penso que no momento não estamos vendo
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
as grandes oportunidades que possuímos
na habilidade das pessoas cooperarem em um mundo
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
onde, ou havia isolacionismo
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
ou alianças limitadas
baseadas em conveniência
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
que nunca, na realidade, eram conducentes a resolver
alguns dos problemas centrais.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
CA: Mas penso isto é a frustração que talvez,
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
talvez muitos de nós tenhamos, pessoas nesta audiência,
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
nós adoramos este tipo de linguagem que você está usando.
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
É inspirador. Muitos de nós acreditamos
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
que o futuro do mundo tem que assim ser.
Mas ainda, quando a situação muda,
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
de repente ouvimos políticos falando, como se,
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
por exemplo, a vida de um soldado americano
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
vale números incontáveis de civis iraquianos.
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
Então, num momento crítico,
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
o idealismo é colocado de lado.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
E fico pensando se você consegue
ver isto mudando desta vez;
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
se vê que na Grã-Bretanha
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
existe uma mudança nas atitudes das pessoas e que
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
elas são, na verdade, mais favoráveis ao tipo de
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
ética global a que você se refere
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
GB: Penso que cada religião, cada fé –
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
e não me refiro simplesmente às pessoas
de fé ou religiosas --
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
com esta ética global no centro de seu credo,
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
sejam eles judeus, muçulmanos
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
hindus ou sikhs,
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
a mesma ética global existe no coração
de cada uma dessas religiões.
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
Penso que estamos lidando com algo que
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
as pessoas instintivamente veem
como parte do seu senso moral.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
Então, estamos construindo em alguma coisa
que não é de puro auto-interesse.
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
Construímos baseados nas ideias e valores das pessoas
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
que talvez sejam como velas que
em determinadas ocasiões queimam muito devagar,
porém, é um certo conjunto de valores que não podem,
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
na minha opinião, ser extinto.
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
Logo a questão é,
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
como fazer esta mudança acontecer?
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
Como persuadir às pessoas que
é do interesse delas construir.
08:29
to build strong --
168
509405
1739
Após a Segunda Guerra Mundial,
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
criamos instituições:
as Nações Unidas, o FMI, o Banco Mundial,
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
a Organização Mundial do Comércio, o Plano Marshall.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
Houve um período no qual as pessoas falavam
sobre um ato da criação
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
porque estas instituições eram novidades.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
Mas agora estão desatualizadas. Não lidam com os problemas.
Como disse, não podemos lidar com o
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
problema do meio ambiente com as instituições existentes.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
Não podemos tratar do problema de segurança como deveríamos.
Não podemos tratar dos problemas econômico e financeiro.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
De modo que temos que reconstruir nossas instituições mundiais,
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
construí-las de forma que sejam adequadas para os
desafios da era atual, e creio que
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
se olharmos para o maior desafio que enfrentamos,
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
o de persuadir às pessoas a se sentirem confiantes
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
que podemos construir um sociedade global com
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
as instituições criadas com base nestas regras.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
Eu volto ao meu ponto inicial.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
Às vezes pensamos que as coisas são impossíveis.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
Ninguém teria dito 50 anos atrás que
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
Apartheid iria desaparecer em 1990,
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
ou que o Muro de Berlim iria cair em torno dos anos 80 e 90.
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
ou que pólio poderia ser erradicada,
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
ou que possivelmente 60 anos atrás ninguém
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
teria imaginado que um homem poderia ir à lua.
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
Todas estas coisas aconteceram.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
Ao enfrentarmos o impossível,
fazemos possível o impossível.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
CA: Tivemos um palestrante dizendo o mesmo
e em seguida engoliu uma espada.
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
Foi bem dramático. (Risos)
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
GB: E agora minha espada irá engolir. (Risos)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
CA: Mas, certamente, uma ética global de verdade
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
é para alguém dizer
“Creio que a vida de cada humano
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
no planeta tem o mesmo valor,
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
independente da
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
sua nacionalidade e religião.”
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
E há políticos que ...
10:07
you're elected.
205
607331
1053
você foi eleito. De um certo modo não pode dizer isto.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
Até mesmo se como um ser humano, você acredita nisso
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
não o pode dizer.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
Você foi eleito para defender os interesses da Grã-Bretanha.
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
GB: Mas temos -- temos a responsabilidade de proteger.
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
Quero dizer, olha 1918, o Tratado de Versalhes,
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
e todos os tratados antes dele,
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
o Tratado de Westfalia e todo o resto,
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
serviam para proteger o direito soberano
dos países para fazerem o que quisessem.
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
Desde então, o mundo mudou,
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
em parte pelo que sucedeu
no Holocausto e os receios das pessoas
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
sobre os direitos dos indivíduos dentro dos territórios
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
nos quais eles precisam de proteção,
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
em parte pelo que vimos em Ruanda,
em parte pelo que vimos em Bosnia,
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
a ideia da responsabilidade de proteger
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
todos indivíduos que se encontram em situações
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
onde correm risco humanitário
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
agora ficou estabelecida como um princípio que governa o mundo.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
Assim que, apesar de automaticamente não afirmar
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
que a Grã-Bretanha irá auxiliar
qualquer cidadão de qualquer país em perigo,
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
Posso afirmar que a Grã-Bretanha está
trabalhando com outros países
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
assim, esta ideia que temos a responsabilidade de proteger as pessoas
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
vítimas do genocídio ou,
ataques humanitários,
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
seja algo aceito no mundo inteiro.
Afinal, isto somente poderá ser atingido
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
se as instituições internacionais funcionarem o suficiente bem, a fim de possibilitar isto,
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
e isto se refere ao futuro papel das Nações Unidas
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
e o que pode, na verdade, fazer.
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
Mas a responsabilidade de proteger é uma ideia recente
que, de um certo modo, surgiu
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
do conceito de auto-determinação
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
como o princípio que governa a comunidade internacional.
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
CA: Você poderia jamais imaginar que, em nossa época,
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
um político, com uma plataforma,
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
que abertamente adere à ética global e
à cidadania global, basicamente dizendo:
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
“Acredito que todos os habitantes
do planeta são iguais
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
e, se formos eleitos, nós agiremos desta forma
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
e acreditamos que as pessoas deste país
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
são também cidadãs do mundo e nós iremos apoiar esta ética.”
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
GB: Não é isso que estamos fazendo?
com o debate da mudança climática?
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
Estamos dizendo que você não pode resolver
o problema da mudança climática em um único país.
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
Todos os países têm que se envolver
Você diz que deve, e que tem uma obrigação
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
de ajudar esses países
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
que não podem lidar com os problemas
da mudança climática por si mesmos.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
Você está dizendo que quer um acordo com todos os países do mundo
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
onde estamos todos unidos em reduzir as emissões de carbono
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
de uma maneira que seja benéfica para todo o mundo.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
E assim, se conseguirmos -- Olha, nós nunca tivemos
isso antes porque Quioto não funcionou.
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
Se você conseguisse um acordo em Copenhague
onde as pessoas concordassem A) que havia
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
uma meta de longo prazo para reduzir emissões de carbono,
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
B) que havia metas de curto prazo para
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
cumprir. Assim não seria algo abstrato,
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
haveria pessoas realmente tomando decisões agora,
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
que fariam uma diferença agora,
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
e se então pudéssemos encontrar um mecanismo de financiamento
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
isso significaria que os países pobres,
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
prejudicados pela nossa incapacidade de lidar
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
com a mudança climática durante muitos anos e décadas
13:04
are given special help
268
784330
1882
teriam ajuda especial para que possam passar
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
a usar tecnologias de energia eficientes
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
e alcançarem uma posição financeira
capaz de suportar o investimento de longo prazo
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
que implica a redução das emissões de carbono,
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
então estaremos tratando o mundo
com igualdade ao considerarmos cada
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
parte do planeta e as suas necessidades.
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
Isso não significa que todos fazem exatamente a mesma coisa,
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
porque realmente temos que fazer mais
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
em termos financeiros para ajudar os países mais pobres
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
mas isso não significa que há uma consideração igual
para as necessidades dos cidadãos em um único planeta.
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
CA: Sim. E depois, claro, ainda há o medo
que as negociações sejam redefinidas pelos diferentes países
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
disputando por seus interesses próprios.
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
GB: Sim, mas penso que a Europa tem
uma posição na qual 27 países
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
já se agruparam.
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
Digo, a grande dificuldade é que na Europa,
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
se há uma reunião com 27 pessoas falando,
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
ela leva muito, muito tempo.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
Mas nós chegamos a um acordo sobre as mudanças climáticas.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
Os Estados Unidos deram o primeiro passo
com o projeto de lei que Presidente Obama
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
deveria ser parabenizado por conseguir
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
passar no Congresso.
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
O Japão fez um anúncio público.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
A China e a Índia já validaram
a evidência científica e agora temos
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
que convencê-los a aceitar uma meta de longo prazo
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
e, em seguida metas de curto prazo.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
Mas progredimos mais, acho eu, nas últimas semanas
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
do que em anos.
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
E eu acredito que existe uma grande possibilidade
que, se trabalharmos juntos, poderemos obter
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
o acordo em Copenhague.
Eu certamente tenho apresentado propostas
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
que permitiria as partes mais pobres do mundo
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
sentir que levamos em consideração
suas necessidades específicas,
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
que gostaríamos de ajudá-los a se adaptarem
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
e que gostaríamos de ajudá-los a fazer a transição
para uma economia de baixo carbono.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
Eu acho que uma reforma das instituições
internacionais é vital para este fim.
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
Quando o FMI foi criado nos anos 40,
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
seus recursos eram cerca de cinco por cento do PIB mundial.
O FMI atualmente dispõe de recursos limitados: um por cento.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
Ele realmente não tem condições de fazer a diferença que deveria
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
em um período de crise.
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
Então, temos que reconstruir as instituições mundiais,
e isso é uma tarefa grande,
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
convencer a todos os diferentes países, com distintas
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
participações de votos nessas instituições, a fazer assim.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
Há uma história sobre
três líderes mundiais que
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
tiveram uma oportunidade de receber
conselhos de Deus.
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
e na historia, Bill Clinton
foi a Deus e perguntou
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
quando teríamos sucesso
com mudança climática e uma economia de baixo carbono.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
Deus sacudiu a cabeça e disse:
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
"Não neste ano, não nesta década.
Talvez nem mesmo durante a [sua] vida."
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
E Bill Clinton foi embora chorando
porque não conseguiu o que queria.
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
E então Barroso,
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
o Presidente da Comissão Européia,
foi a Deus e perguntou:
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
"Quando conseguiremos uma recuperação do crescimento global?"
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
E Deus disse: "Não este ano, não nesta década,
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
talvez não durante sua vida. "
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
Então, Barroso foi embora chorando.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
E, em seguida, o Secretário Geral
das Nações Unidas
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
veio para falar com Deus,
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
veio para falar com Deus,
instituições internacionais vão funcionar?"
16:11
And God cried.
334
971060
1193
E Deus chorou.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(Risos)
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
E é muito importante reconhecer
que esta reforma das instituições
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
é a próxima etapa
após nós concordarmos
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
que há uma ética clara
com a qual podemos construir.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
CA: Primeiro-Ministro, acho que há muitos na platéia
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
que verdadeiramente apreciam seus esforços
em termos do caos financeiro em que nos colocamos.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
E há certamente muitas pessoas na platéia
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
que estarão torcendo por você tentando fazer esta ética global avançar.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
Muitíssimo obrigado por comparecer hoje.
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
GB: Bom, obrigado pelo tempo.
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7