Gordon Brown on global ethic vs. national interest

گوردن بروان: گوردون براون در اخلاق جهانی در مقابل منافع ملی

49,028 views

2009-12-01 ・ TED


New videos

Gordon Brown on global ethic vs. national interest

گوردن بروان: گوردون براون در اخلاق جهانی در مقابل منافع ملی

49,028 views ・ 2009-12-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kei Esmaeilpour Reviewer: soheila Jafari
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
کریس اندرسون: با تشکر از شما، نخست وزیر
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
برای من بسیار جذاب و الهام بخش بود
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
شما خواستار ایجاد یک چهارچوب اخلاقی جهانی (Global Ethic) شدید.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
ممکن است توضیح بدهید که اخلاق جهانی چیست؟ آیا آن را در رابطه با شهروندی جهانی تعریف کره اید؟
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
آیا این ایده ای است که آن را باور دارید؟ چگونه آن را تعریف می کنید؟
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
گوردون براون: من فکرمی کنم این در رابطه با شهروند این جهان بودن است.
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
این به معنی شناختن مسئولیت هایی است که نسبت به دیگران داریم.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
کارهای بسیاری وجود دارد که باید ظرف چند سال آینده انجام دهیم
و برای بسیاری از ما کاملا روشن است
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
که برای ساختن یک دنیای بهتر
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
حس ها مشترک بسیاری وجود دارد
از کاری هائی که لازم است انجام دهیم،
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
و این امری حیاتی است که ما گرد هم آئیم.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
اما لزوما این به معنی نیست که لزوما این کار را می کنیم.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
پس در این راه چالش هایئ هم خواهیم داشت.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
من اعتقاد دارم که مفهوم شهروند جهانی
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
بسادگی با تبادل نظر انسان ها با یکدیگر در قاره های مختلف رشد خواهد کرد
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
ولی، البته، وظیفه بعدی ما ایجاد نهادهایی است
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
که آن جامعه جهانی بتواند کار کند.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
البته من فکر نمی کنم،
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
باید تغییرات تکنولوژیک را دست کم بگیریم.
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
پیشرفتهائی که ارتباط مردم سراسر جهان را امکان پذیر ساخته است.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
اندرشون: ولی مردم در مورد این ایده شهروندی جهانی هیجان زده شده اند،
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
اما آنها پس از آن که راجع به وطن پرستی و ناسیونالیسم وطنی فکر کردند،
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
کمی آشفته و گیج شده اند،
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
و اینکه چطور می توان ایندو مفهوم را با هم داشت.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
شما که بعنوان نخست وزیر کشور انگلستان انتخاب شده اید
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
با سابقه مبارزه برای انگلستان.
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
شما چگونه این دو مفهوم را با هم وفق خواهید داد ؟
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
گردان براون : خوب البته هویت ملی مهم خواهد ماند.
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
اما نه به قیمتی که انسان ها مسئولیت های جهانی شان را فراموش کنند.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
و من فکر می کنم یکی از مسائل ناشی از رکود اقتصادی جهان
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
اینست که ملت ها از تولیدات داخلی شان بیشتر حمایت می کنند،
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
و به خودشان بیشتر نگاه می کنند
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
و سعی در حفظ محصولات تولیدی خود می کنند،
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
شاید به بهای فدای منافع ملت های دیگر.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
وقتی شما به موتور اقتصاد جهانی نگاه می کنید،
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
می فهمید که اقتصاد جهانی نمی تواند به جلو رود،
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
مگر اینکه قرارداد تجارت بین کشورهای مختلف داشته باشیم.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
و هر ملتی که بخواهد در سالهای آینده طرفدار حمایت از مصنوعات داخلی باشد
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
عملا شانس خود را ازدرگیر شدن دراقتصاد جهانی
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
و بهره گیری از رشد در اقتصاد جهان محروم خواهد کرد.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
خوب به این شکل، شما یک نوع حس سالم از میهن پرستی خواهید داشت،
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
بطور قطع، این حس بسیارهم مهم است.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
اما شما باید درک کنید که این جهان اساسا تغییر کرده است،
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
و مشکلاتی که الان در جهان هست نمی تواند
به تنهائی و توسط یک ملت و یک کشورحل شود.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
کریس انرسون: خوب، در واقع، شما چه کار خواهید کرد
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
وقتی این دو موضوع در برابر هم باشد و شما مجبور باشید که تصمیم بگیرید
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
بنفع بریتانیا، و بریتانیائی ها تصمیم بگیرید
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
و یا بنفع شهروندان دیگر نقاط جهان
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
بروان: خوب من فکر می کنم می توانیم مردم را متقاعد کنیم
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
که منافع دراز مدت مردم بریتانیا چیست،
و منافع دراز مدت مردم آمریکا چه خواهد بود،
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
و تعامل مناسب با سایر نقاط جهان کدام است،
و در این مسیر ببینیم چه اقداماتی لازم است انجام دهیم.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
یک داستان معروفی بوده، در مورد ریچارد نیکسون،
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
سال ۱۹۵۹، غنا مستقل شد،
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
یعنی در واقع کمی بیش از ۵۰ سال پیش.
ریچارد نیکسون رفت و بعنوان نماینده کشور ایالات متحده آمریکا،
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
در جشن استقلال غنا شرکت نمود.
این یکی از اولین سفرهای خارجی اش بود که بعنوان معاون رئیس جمهور آمریکا به یک کشور آفریقایی می رفت.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
او دقیقا نمی دانست که چه کاری باید انجام دهد، لذا به درون مردم عادی رفت
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
و شروع به صحبت با مردم در میان جمعیت کرد
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
او در این مورد از مردم به شکل خاصی می پرسد،
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
" آزادی چه احساسی به آدم می دهد ؟ "
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
او در اطراف مردم چرخ می زد و می پرسید، " آزاد بودن چه احساسی به آدم می دهد؟"
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
" آزاد بودن چه احساسی می دهد؟"
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
سپس کسی جواب داد و گفت " من از کجا بدانم؟ من از آلاباما آمده ام ."
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
( خنده حضار)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
این مربوط به ۱۹۵۰ بود
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
آنچه در حال حاضر در آفریقا قابل توجه است
حقوق مدنی است که در امریکا در دهه ۱۹۶۰ به دست آمده.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
اما آنچه بطور مشابه قابل توجه است
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
حقوق اجتماعی اقتصادی در آفریقاست
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
که باندازه کافی پیشرفت نداشته است
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
حتی بعد از سالهای استعماری،
و در حال حاضر نیز، آمریکا و آفریقا
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
منافع مشترکی دارند.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
و ما تشخیص بدهیم که اگر ما این ارتباط را بوجود نیاوریم،
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
بین کسانی که صدای معقول و صدای دمکراتیک در آفریقا هستند،
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
برای همکاری با یکدیگر برای اهداف مشترک،
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
آنگاه خطر القاعده و گروه های وابسته به آن،
در آفریقا بطور گسترده پیش خواهد رفت.
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
پس، من باید بگویم که آنچه گاهی از اوقات نوعدوستی تلقی می شود،
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
در رابطه با مردم آفریقا،
و در رابطه با کشورهای در حال توسعه،
04:30
is more than that.
85
270172
1149
بیشتر از آن چیزی که تصور می کنیم، آن نشان می دهد که منافع کشورهای مختلف
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
کار کردن با همدیگر است،
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
و آنچه من باید بگویم اینست که منافع ملی
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
و یا بهتر بگویم، منافع جهانی
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
برای مقابله با فقر و تغییرات آب و هوایی
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
اینست که در دراز مدت باید گرد هم آئیم .
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
و در کوتاه مدت، هر آنچه لازم است برای پیشگیری از تغییرات اقلیمی
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
و برقراری امنیت عمومی، و ایجاد فرصت ها
و کمک به ارتقا آموزش و پرورش افراد لازم است بپردازیم.
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
این ها قیمت هائی است که ارزش پرداختن دارد.
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
خوب به این ترتیب شما یک جامعه جهانی قوی تر خواهید ساخت.
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
جامعه ای که در آن مردم احساس می کنند قادرند
براحتی با یکدیگر ارتباط برقرار سازند
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
به شکلی که شما بتوانید یک ارتباط قویترمیان کشورهای مختلف جهان ایجاد کنید.
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
اندرسون: من هنوز می خواهم روی این موضوع بحث کنیم.
خوب، شما در تعطیلات هستید؛ در یک ساحل زیبا،
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
و شنیده می شود که یک زلزله عظیم در راه است
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
و یک سونامی بزرگ دارد به ساحل نزدیک می شود.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
در یک انتهای ساحل یک خانه است
خانه ای که یک خانواده ۵ نفره نیجریه ای در آن هستند
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
در سمت دیگر ساحل
یک نفر انگلیسی هست.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
شما وقت دارید تا
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
( خنده حضار)
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
باندازه ای وقت دارید که فقط یک خانه را خبر کنید. شما چکار می کنید؟
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
( خنده حضار)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
اندرسون: ارتباطات مدرن
05:35
(Applause)
111
335330
2976
( تشویق حاضرین)
هر دو را خبر می کنم.
05:38
Alert both.
112
338330
1976
( کف زدن حاضرین)
05:40
(Applause)
113
340330
3436
من با این موافقم که اولین مسئولیت من بعنوان نخست وزیر اینست که
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
مطمئن باشم مردم کشورم در امنیت بسر می برند.
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
و من امروز چیزی نخواهم گفت که
نشان دهد که من کمترین قصوری در انجام مستولیتم داشته ام .
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
مسئولیتی که رهبر هر کشوری در مقابل کشور و مردمش دارد.
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
اما من در تلاشم نشان دهم که اینک در جهان یک فرصت بزرگ وجود دارد
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
فرصتی که قبل از این هرگز وجود نداشت.
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
قدرت برقراری ارتباط در فرای مرزهای کشورها
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
قدرتی که به ما اجازه می دهد تا جهان را به شکل متفاوتی سازماندهی کنیم.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
بعنوان مثال به سونامی نگاه کنید، یک نمونه کلاسیک.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
اولین سیستم های پیش هشدار دهنده کجا بودند؟
کجا همکاری ما انسان ها با هم شروع شد ؟
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
برای مقابله با مشکلات ناشی از
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
زمین لرزه های احتمالی،
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
همچینین، تغییرات احتمالی آب و هوا.
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
کی بشر شروع به همکاری کرد
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
تا سیستم های پیش هشداردهنده بهتری داشته باشد،
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
تا بتواند برخی از مشکلات مسیر را به مراتب بهترحل کند.
من فقط فکر می کنم که ما در حال حاضر
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
این فرصت پیش روی مان را نمی بینیم،
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
فرصت امکان همکاری انسان ها با یکدیگر
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
در دنیائی که قبل از این انسانها، یا از هم جدا بودند
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
و یا اینکه اتحاد و همبستگی و همکاری بر اساس تفاهم خیلی محدود بود
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
که در واقع هرگز به شما امکان مقابله با برخی مسائل اساسی مثل موضوعات فعلی را نمی داد.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
اندرسون: اما من فکر می کنم این نا امید کننده است که شاید
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
بسیاری از مردم، مانند آنهائی که اینجا مخاطب ما هستند،
عشق می ورزند به نوع زبان و مفاهیمی که در رابطه با آن صحبت می کنند.
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
این برای ما الهام بخش است. بسیاری از ما باور داریم
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
که این آینده جهان است
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
و تا اینجا، وقتی شرایط تغییر می کند،
شما بطور ناگهانی می شنوید که سیاستمداران در موردی صحبت می کنند
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
شما می دانید، مثلا گفته میشه زندگی یک سرباز آمریکایی
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
معادل ارزش تعداد بیشماری از شهروندان عراقی است.
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
وقتی می خواهید با سرعت جلو بروید،
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
آرمان گرائی های می تواند ناپدید شود.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
من فقط نمی دانم، شما این تغیرات را در طول زمان در کجا ها می بینید،
شما این تغییرات را در بریتانیا هم می بینید
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
تغییر در نگرش مردم، مردمی که امروز بیشتر حمایت می کنند،
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
از اخلاق جهانی (Global Ethic) که در مورد آن صحبت کردید
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
براون: من فکر می کنم هر دین و اعتقادی،
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
البته من در اینجا در مورد معتقدان به عقیده و مذهب خاصی صحبت نمی کنم،
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
من فکر می کنم که اخلاق جهانی (Global Ethic) در مرکز همه دین ها و اعتقاد هاست.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
صرف نظر از اینکه آن شخص یهودی و یا مسلمان
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
یا هندو یا سیک است،
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
اخلاق جهانی مشابهی در قلب هر یک از این مذاهب وجود دارد
من فکر می کنم شما با موضوعاتی درگیر هستید،
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
که مردم بطور غریزی
بعنوان بخشی از احساس اخلاقی شان حس می کنند.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
بنابراین شما چیزی را می خواهید بسازید که منافع شخصی خاص نیست
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
شما در حال ایجاد ایده ها و ارزشهای مردم هستید.
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
ایده ها و ارزشهایی که مردم احتمالا
فقط در موارد خاص و موقعیت های خاص آنها را گرامی می داشته اند.
اینها مجموعه ارزش ها یی هستند، که بنظر من، نمی توانند فراموش شوند
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
سپس سوال اساسی این خواهد بود،
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
چطورمی خواهید این تغییرات ایجاد شود؟
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
چطور مردم را متقاعد می کنید که این بنفع آنهاست
که بتوانیم این نهادها را بطور قوی بسازیم.
08:29
to build strong --
168
509405
1739
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
بعد از جنگ جهانی اول،
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
ما نهادهای زیادی را ساختیم، سازمان مل (The United Nations)
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
صندوق بین المللی پول (IMF)، بانک جهانی (World Bank)،
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
سازمان جهانی تجارت (World Trade Organization )،
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
طرح مارشال (Marshall Plan).
در آن زمان ها، مدت زیادی طول کشید تا مردم
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
درباره ایجاد این نهادها خلاقانه فکر کنند،
چون این نهادها در آن زمان خیلی جدید بودند.
ولی امروزه این نهادها قدیمی و غیر کارآمد شده اند.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
این نهادها با مسائلی که برشمردیم درگیر نمی شوند. همانطور که گفتم،
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
شما نمی توانید مسائل محیط زیستی را از طریق این نهادهای موجود حل کنید.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
شما نمی توانید مسائل امنیت عمومی را آنچنانکه لازم است توسط این نهادها پیگیری کنید.
شما نمی توانید مسائل اقتصادی و مالی را با این نهادها حل کنید.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
پس در اینصورت ما نیاز به بازسازی نهادهای بین المللی خود داریم،
یعنی آنها را به شکلی بسازیم که مناسب حل چالش های امروز دنیا باشند.
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
و من اعتقاد دارم بزرگترین مشکلی که امروزه با آن روبرو هستیم
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
متقاعد کردن مردم به داشتن اعتماد است،
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
اعتماد به اینکه ما قادر هستیم تا یک جامعه جهانی درست بسازیم
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
با ایجاد نهادهائی به این شکل بنا و بر اساس این قوانین بنا گردند.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
خوب، من به نکته اول خود بر می گردم.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
گاهی اوقات شما فکر می کنید که بعضی چیزها غیر ممکن اند.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
۵۰ سال پیش هیچکس نمی توانست بگوید
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
که اثری از جدائی نژادی در ۱۹۹۰ نخواهد بود،
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
یا دیوار برلین فرو خواهد ریخت
در نقطه چرخش دهه ۸۰ به دهه ۹۰ .
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
یا اینکه فلج اطفال بتواند ریشه کن شود،
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
یا ۶۰ سال پیش هیچکس نمی توانست پیش بینی کند که یک انسان می تواند به کره ماه برود
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
همه این ها اتفاق افتادند.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
با مقابله با غیر ممکن ها،شما غیرممکن را به ممکن ها تبدیل کردید.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
انرسون: و ما حالا یک سخنران داریم که تقریبا بسیاری چیزها را گفته،
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
و بعد از آن یک شمشیر را بلعیده است، که کار چشمگیری بوده است.
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
( خنده حضار)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
بروان : دوستان شمشیر من را قورت خواهند داد.
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
CA: مطمنا یک اصل اخلاق جهانی می تواند این باشد،
که یک انسان بگوید،
" من اعتقاد دارم که زندگی هر انسانی در روی کره خاکی
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
صرف نظر از ملیت و مذهب، ارزش برابر دارد،
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
یعنی بطور یکسان ارزش دارد، صرف نظر از ملیت و مذهب،
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
و سیاستمداران را داریم، شما را انتخاب کرده اند
10:07
you're elected.
205
607331
1053
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
به شکلی که شما نمی توانید اینطور بیان کنید.
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
حتی اگر، بعنوان یک انسان، شما اعتقاد داشته باشید، شما نمی توانید بگویید،
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
شما برای حفظ منافع ملی بریتانیائی ها انتخاب شده اید.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
بروان: ما مسئولیت داریم که از شهروندانمان حفاظت کنیم
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
۱۹۱۸ عهدنامه ورسای ( Treaty of Versailles)،
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
و همه عهدنامه های قبلی را، عهدنامه وستفالیا (Treaty of Westphalia)
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
و همه چیزهای دیگر را نگاه کنید،
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
همه آنها در مورد حفاظت از حق حاکمیت کشور ها بود،
برای اینکه حاکمیت ها، هر آنچه می خواهند انجام بدهند، انجام بدهند.
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
از آن به بعد، جهان به جلو رفته است،
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
بخشی از آن بخاطر جنایت های هلوکاست (The Holocaust)،
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
و نگرانی مردم در مورد حقوق فردی انسان ها در داخل محدوده یک کشور
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
در جاهایی از دنیا که نیاز به حفاظت و حمایت دارند،
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
بخشی بخاطر آنچه ما در رواندا (Rwanda) شاهد بودیم،
و بخشی دیگر بخاطر آنچه در بوسنی (Bosnia) دیدیم.
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
ایده مسئولیت حفاظت از تمام افراد بشر،
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
حمایت از افرادی که در موقعیت خاصی قرار گرفته اند و جانشان در معرض خطر قرار است
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
در حال حاضر بعنوان اصلی که اکنون در اداره جهان بکار می رود، پذیرفته شده است.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
پس من درحالی که بطور اتوماتیک نمی توانم بگویم که،
بریتانیا به کمک هر شهروند هر کشوری که
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
در معرض خطر قرار دارد می شتابد،
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
ولی من می توانم بگویم که بریتانیا در موقعیتی قرار دارد که
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
می تواند با کشورهای دیگر کار کند
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
تا این ایده را جا بیندازد
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
که همه ما مسئول هستیم تا از قربانیان نسل کشی
و آنان که در معرض خطرهای انسانی هستند حفاظت کنیم،
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
چیزی که توسط کل جامعه جهانی پذیرفته شده است.
حالا، در آخر، این امر شدنی است
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
اگر نهادهای بین المللی شما بخوبی کار کنند
تا قادرباشند تا کارهائی را که گفتیم بتوانند انجام دهند.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
و این بر می گردد به اینکه سازمان ملل متحد در آینده چگونه نقش خود را ایفا کند.
و اینکه چه کاری می تواند واقعا انجام دهد.
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
ولی مسئولیت حفاظت از انسان ها
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
یک ایده جدید است، معنای جدیدی است،
که از ایده زیر گرفته شده است،
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
از مفهموم، حق تعیین سرنوشت به عنوان اصل حاکم بر جامعه بین المللی گرفته شده است.
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
اندرسون: ممکن است، برایمان روشن کنید، در سراسر زندگی یک سیاستمدار،
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
شده است تا یک سیاستمدار برنامه ای ارائه دهد و
از چهارچوب اخلاق جهانی یا شهروندی جهانی حمایت کند؟
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
و اساسا بگوید که "من باور دارم که همه مردم در سراسر کره خاکی
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
باید بطور مساوی مورد توجه قرار گیرند،
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
و بگوید که اگر ما در قدرت قرار گیریم، به این روش عمل می کنیم.
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
و بگوید که ما اعتقاد داریم که مردم این کشور،
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
شهروندان جامعه جهانی نیز هستند و لذا از ایده " اخلاق جهانی" پشتیبانی خواهد کرد"
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
بروان: فکر نمی کنید این کاری است که ما در
بحث های مربوط به تغییرات آب و هوای کره زمین انجام می دهیم؟
ما می گوییم که شما نمی توانید مسائل مربوط به تغییر آب و هوای کره زمین را توسط یک کشور حل کنید،
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
شما باید همه کشورهای جهان را درگیر حل این مسئله کنید.
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
شما باید بگویید که شما مسئول هستید و وظیفه دارید
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
که به کشورهایی که نمی توانند بتنهائی با مشکلات
تغییر آب و هوای کره زمین روبرو شوند، کمک کنید.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
شما می گویید که می خواهید یک معاهده بین تمام کشورهای مختلف جهان داشته باشید
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
که در آن همه باهم کار کنند
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
تا بتوانند انتشار کربن را کاهش دهند بنحوی که به نفع تمام جهان باشد.
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
اگر شما می توانید یک عهدنامه در کپنهاگ به امضا همه برسانید،
که کشورها توافق کردند،
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
اندرسون: برنامه دراز مدت کاهش انتشار کربن برای کشورها باشد،
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
بروان: شامل اقدامات و برنامه های کوتاه مدتی است که باید صورت پذیرد
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
خوب پس این ها فقط یک خلاصه نبود،
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
این در واقع نمایندگان کشورهائی بودند که اکنون تصمیم گیری کردند،
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
و این تصمیم آنان، اکنون می تواند تغییر ایجاد نماید،
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
و اگر بتوانید بعد از آن یک مکانیزم تامین مالی پیدا کنید
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
بدان معنی است که فقیرترین کشورها که
بخاطر ناتوانی در مقابله با تغییرات آب و هوایی در طول سالها صدمه دیده اند،
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
13:04
are given special help
268
784330
1882
کمک های خاص دریافت نمایند تا بتوانند
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
از تکنولوژی های انرژی- کارآمد استفاده کنند.
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
و در موقعیت مالی قرار گیرند
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
که بتوانند برای دراز مدت خود در زمینه ای سرمایه گذاری کنند،
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
که باعث کاهش انتشار کربن شود،
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
به این شکل شما با کل جهان رفتاری برابر داشته اید،
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
با توجه به هر قسمت از کره خاکی مان
و نیازهایی که همه آنها دارند.
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
این به این معنی نیست که همه کشورها دقیقا عملکرد مشابهی داشته باشند،
چون بهرحال ما باید نسبت به کشورهای فقیرتر، بلحاظ مالی تعهد بیشتری بدهیم
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
و این به معنی توجه برابر به نیازهای
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
همه شهروندان در تنها کره خاکی ماست.
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
اندرسون: بله. ولی بهر حال هنوز این نظریه وجود دارد که
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
این مذاکرات توسط کشورهای مختلفی که حول محور منافع ملی متفاوتشان
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
مبارزه می کنند، تکه پاره می شود.
بروان: بله، ولی فکر می کنم که اروپا موضع خود را مشخص کرده است،
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
که آنها اکنون ۲۷ کشور یکپارچه شده اند،
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
منظورم اینست که بزرگترین مشکل شما با اروپا این بود که
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
اگر شما در جایی بودید که ۲۷ نماینده باید صحبت می کردند، این زمان زیادی می برد،
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
ولی ما با هم یک توافق جمعی در مورد تغییرات آب و هوا دست یافته ایم.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
آمریکا اولین موضعگیری خود را در این مورد ارائه نمود
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
لایحه ای که باید در مورد آن به پرزیدنت اوباما
بخاطر گرفتن مصوبه کنگره تبریک گفت.
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
ژاپن نیز اطلاعیه ای در این مورد منتشر نمود.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
چین و هندوستان نیز شواهد علمی را تایید و امضا نمودند.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
و حالا ما در موقعیتی هستیم که باید برای پذیرش
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
یک هدف دراز مدت،و اهداف کوتاه مدت مان توافق نمائیم.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
اما بیشتر پیشرفت های اساسی در هفته های گذشته بدست آمد،
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
نتیجه کارهایی که در طی سالها انجام شده بود.
و من باور دارم که
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
که احتمال قوی وجود دارد که
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
اگر با هم همکاری کنیم، می توانیم توافقنامه را در کپنهاگ داشته باشیم.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
من قطعا در این مورد پیشنهادهایمان را ارائه خواهم نمود،
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
پیشنهاداتی که امکان می دهد تا فقیرترین کشورهای جهان
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
احساس کنند که آنها نیز در نظر گرفته شده اند
نیازهای مشخص آنان ملاحظه گردیده است.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
و ما باید کمک کنیم تا آنها بتوانند خود را تطبیق دهند.
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
و ما به آنان کمک خواهیم کرد تا یک اقتصاد " انتشار کربن کم" بنا سازند.
من فکر می کنم که برای موفقیت در این امر، اصلاح نهادهای بین المللی امری حیاتی است.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
وقتی که صندوق بین المللی پول (IMF)، در ۱۹۴۰ بنیان گذاشته شد،
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
آن با منابعی که پنج درصد یا بیشتر از تولید ناخالص داخلی جهان بود ساخته شد.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
منابع صندوق بین المللی پول (IMF)، در حال حاضر محدودتر و در حدود یک درصد است.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
این واقعا تفاوتی ایجاد نمی کند زمانی که ساختاری در دوره بحران ها ساخته شود.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
بنابراین، ما باید نهادهای بین المللی را بازسازی کنیم.
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
و این یک کار بزرگ است،
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
قانع کردن تمام کشورها با حق رای های مختلف
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
به انجام این کار.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
داستانی در مورد سه تن از رهبران روز جهان وجود دارد که می گوید
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
روزی آنها فرصت یافتند تا از خدا مشورت بگیرند.
داستان می گوید که بیل کلینتون از خدا پرسید
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
که چه زمانی ما یک اقتصاد برپایه انتشار کم کربن و
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
و تغییرات آب و هوائی قابل کنترل خواهیم داشت.
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
و خداوند سرش را تکان داد و گفت، " امسال نیست"،
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
این دهه نیست، احتمالا در دوره عمرتان هم نخواهد بود."
و بیل کلینتون اشک ریزان از محل خارج شد.
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
چون او احساس کرد که در آنچه می خواسته است شکست خورده است.
و سپس داستان اینست که بعد نوبت براسو (Barroso)، پرزیدنت کمسیون اتحادیه اروپا بود
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
که پیش خدا رفت، و پرسید،
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
" چه زمانی ما بهبود رشد اقتصادی خواهیم داشت؟"
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
و خداوند گفت، " امسال نخواهد بود، این دهه نیز نخواهد بود،
شاید در طول عمر شما اتفاق نیفتد."
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
بنابراین براسو نیز گریان محل را ترک کرد.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
و نفر بعدی دبیر شورای امنیت سازمان ملل متحد بود
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
نزد خداوند آمد تا با خدا صحبت کند،
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
او پرسید: " چه زمانی نهاد بین المللی ما کارا خواهد شد؟"
16:11
And God cried.
334
971060
1193
و این بار خداوند گریه کرد.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
( خنده حاضران)
این بسیار مهم است که تشخیص دهیم
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
که اصلاح نهادهای بین المللی
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
اولین قدم پس از
توافق روی مواردی است که
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
بطور روشن می توان روی آنها بنائی بسازیم.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
اندرسون: نخست وزیر، من فکر می کنم بسیاری از مخاطبان
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
واقعا سپاسگزار هستند از تلاش های شما
در شرایط بحران مالی که ما را احاطه کرده است.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
و واقعا بسیاری مخاطبان هستند که
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
که بخاطر پیشبرد ایده اخلاق جهانی (Global Ethic )، به شما افتخار خواهند کرد
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
با تشکر از شما بخاطر حضورتان در برنامه TED
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
بروان: با تشکر از شما.
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
( تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7