Gordon Brown on global ethic vs. national interest

48,931 views ・ 2009-12-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:26
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister,
0
26330
2381
Chris Anderson: Nagyon köszönjük, Miniszterelnök Úr,
00:28
that was both fascinating and quite inspiring.
1
28735
2191
ez egyaránt volt érdekes és bátorító.
00:30
So, you're calling for a global ethic.
2
30950
2682
Szóval, globális felelősségvállalásra szólít fel.
00:34
Would you describe that as global citizenship?
3
34330
3976
Úgy írná ezt le, mint valami világpolgárságot?
00:38
Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
4
38330
3191
Ön hisz ebben az eszmében, na de hogyan is definiálná?
00:41
Gordon Brown: It is about global citizenship
5
41545
2126
Gordon Brown: Azt hiszem, ez valóban a világpolgárságról szól. Arról a felismerésről,
00:43
and recognizing our responsibilities to others.
6
43695
2197
hogy mindannyian felelősek vagyunk a másikért.
00:45
There is so much to do over the next few years
7
45916
3390
Rengeteget kell tennünk az elkövetkezendő években
00:49
that is obvious to so many of us
8
49330
2976
- ez most már sokunk számára világos -
00:52
to build a better world.
9
52330
1636
hogy egy jobb világot építsünk fel.
00:54
And there is so much shared sense of what we need to do,
10
54506
4366
Annyi a közös elképzelés arról,
hogy mit is kéne tenni,
00:58
that it is vital that we all come together.
11
58896
2006
hogy mindenképp össze kell fogjunk.
01:00
But we don't necessarily have the means to do so.
12
60926
2702
De nem okvetlenül van meg minden a végrehajtáshoz.
01:03
So there are challenges to be met.
13
63652
1794
Szóval, vannak kihívások, amiknek meg kell feleljünk.
01:05
I believe the concept of global citizenship
14
65890
2416
Hiszek abban, hogy a világpolgárság gondolata ma már túlnőtt azon,
01:08
will simply grow out of people talking to each other across continents.
15
68330
3976
hogy emberek kontinenseken keresztül átbeszéljenek egymáshoz.
01:12
But of course the task is to create the institutions
16
72330
2434
De hát akkor természetesen feladatunk létrehozni az intézményeket,
01:14
that make that global society work.
17
74788
1936
amelyek elvégzik ezt a globális közösségi munkát.
01:16
But I don't think we should underestimate
18
76748
1961
De nem hiszem, hogy alábecsülhetnénk annak mértékét, ahogy
01:18
the extent to which massive changes in technology
19
78733
2573
az óriási technikai változások lehetővé teszik
01:21
make possible the linking up of people across the world.
20
81330
3185
az emberek világméretű kapcsolódását.
01:24
CA: But people get excited about this idea of global citizenship,
21
84539
3767
CA: Az embereket lázba hozza a világpolgárság gondolata,
01:28
but then they get confused a bit again
22
88330
1976
de azután összezavarodnak egy kicsit,
01:30
when they start thinking about patriotism,
23
90330
2000
ha a hazafiságra gondolnak,
01:32
and how to combine these two.
24
92354
1714
hogy hogyan is egyeztethető össze a kettő.
01:34
I mean, you're elected as Prime Minister
25
94092
2214
Úgy értem, megválasztották Önt miniszterelnöknek,
01:36
with a brief to bat for Britain.
26
96330
3292
hogy Nagy-Britannia érdekében tevékenykedjen .
01:39
How do you reconcile the two things?
27
99646
3080
Hogyan tudja összeegyeztetni a kettőt?
01:43
GB: Well, of course national identity remains important.
28
103251
2977
GB: Természetesen a nemzeti identitás továbbra is lényeges,
01:46
But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities.
29
106252
3716
de nem a globális felelősségvállalás elfogadásának rovására.
01:49
And I think one of the problems of recession
30
109992
3054
És azt gondolom, hogy a recesszió egyik problémája éppen az,
01:53
is that people become more protectionist,
31
113070
3103
hogy az emberek protekcionistábbak lettek,
01:56
they look in on themselves,
32
116197
1785
magukkal törődnek,
01:58
they try to protect their own nation,
33
118006
2300
a saját nemzetüket próbálják megvédeni,
02:00
perhaps at the expense of other nations.
34
120330
3248
talán más nemzetek kárára is.
02:03
When you actually look at the motor of the world economy,
35
123602
2704
Ha most a világgazdaság mozgatóját tekintjük,
02:06
it cannot move forward
36
126330
1737
az nem működhet,
02:08
unless there is trade between the different countries.
37
128091
2895
ha nincs kereskedelem az országok között.
02:11
And any nation that would become protectionist over the next few years
38
131010
3515
És ha egy nemzet protekcionistává válik, az elkövetkezendő években
02:14
would deprive itself of the chance of getting the benefits
39
134549
2757
megfosztja magát annak a lehetőségétől, hogy részesülhessen
02:17
of growth in the world economy.
40
137330
2076
a világ gazdasági fejlődésének előnyeiből.
02:19
So, you've got to have a healthy sense of patriotism;
41
139430
3238
Így a hazafiságot egészséges módon kell értelmeznünk,
02:22
that's absolutely important.
42
142692
1380
ez nagyon lényeges.
02:24
But you've got to realize that this world has changed fundamentally,
43
144096
3286
De fel kell ismernünk, hogy a világ alapvetően megváltozott,
02:27
and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
44
147406
3900
és hogy vannak problémák, amit
nem képes egy nemzet egyedül megoldani.
02:31
CA: Well, indeed.
45
151330
1137
CA: Valóban. De mit tesz Ön,
02:32
But what do you do when the two come into conflict
46
152491
3315
ha a két dolog ellentmondásba kerül, és döntenie kell,
02:35
and you're forced to make a decision
47
155830
2001
02:37
that either is in Britain's interest, or the interest of Britons,
48
157855
4451
Nagy-Britannia érdeke,
a britek érdeke,
02:42
or citizens elsewhere in the world?
49
162330
2359
vagy a más országok polgárainak érdeke között?
02:44
GB: Well I think we can persuade people
50
164713
2003
GB: Azt hiszem, meg tudjuk győzni az embereket, hogy
02:46
that what is necessary for Britain's long-term interests,
51
166740
3566
Nagy-Britanniának hosszú távon érdeke,
02:50
what is necessary for America's long-term interests,
52
170330
2429
Amerikának hosszú távon érdeke, hogy
02:52
is proper engagement with the rest of the world,
53
172783
2286
a világ többi részét tisztességes módon kezeljük,
és cselekedjünk is az érdekükben, ha szükséges.
02:55
and taking the action that is necessary.
54
175093
4907
Van itt megint egy jó kis történet Richard Nixonról.
03:00
There is a great story, again, told about Richard Nixon.
55
180024
4773
03:04
1958, Ghana becomes independent,
56
184821
3951
1958, Ghána függetlenné válása,
03:08
so it is just over 50 years ago.
57
188796
1788
alig telt el azóta 50 év.
03:11
Richard Nixon goes to represent the United States government
58
191203
3991
Richard Nixon képviseli az Egyesült Államok kormányát
03:15
at the celebrations for independence in Ghana.
59
195218
2976
a Ghána függetlenné válása alkalmából rendezett ünnepségeken.
03:18
And it's one of his first outings as Vice President to an African country.
60
198661
4645
Ez volt az egyik első afrikai szereplése alelnökként.
03:23
He doesn't quite know what to do,
61
203330
1640
Nem is nagyon tudta, hogy mit kéne tennie, elvegyült hát a tömegben
03:24
so he starts going around the crowd
62
204994
1749
03:26
and starts talking to people
63
206767
1539
és beszélgetni kezdett az emberekkel
03:28
and he says to people in this rather unique way,
64
208330
2286
és kérdezgette őket az ő sajátos módján:
03:30
"How does it feel to be free?"
65
210640
2217
„Milyen érzés szabadnak lenni?”
03:32
And he's going around, "How does it feel to be free?"
66
212881
2722
Ment tovább: „Milyen érzés szabadnak lenni?”
03:35
"How does it feel to be free?"
67
215627
1587
„Milyen érzés szabadnak lenni?”
03:37
And then someone says,
68
217238
1102
És akkor valaki válaszolt: „Honnan tudhatnám, én Alabamából jöttem.”
03:38
"How should I know? I come from Alabama."
69
218364
2147
03:40
(Laughter)
70
220535
2771
(Nevetés)
03:43
And that was the 1950s.
71
223330
3404
És ez az 1950-es években volt.
03:46
Now, what is remarkable
72
226758
4270
Ami itt figyelemre méltó,
hogy a polgári jogokat Amerikában az 1960-as években vívták ki.
03:51
is that civil rights in America were achieved in the 1960s.
73
231052
3721
03:55
But what is equally remarkable
74
235330
1976
De amit szintén meg kell jegyezzünk,
03:57
is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast
75
237330
4976
hogy a társadalmi-gazdasági jogok tekintetében
alig volt valami fejlődés Afrikában
04:02
even since the age of colonialism.
76
242330
2341
a gyarmati korszak vége óta.
04:05
And yet, America and Africa have got a common interest.
77
245330
3865
De mégis, Amerikának és Afrikának
közös az érdeke.
04:09
And we have got to realize that if we don't link up
78
249560
2746
És fel kell ismernünk, hogy ha nem lépünk kapcsolatba
04:12
with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa,
79
252330
3976
Afrika értelmesen és demokratikus módon gondolkodó embereivel,
04:16
to work together for common causes,
80
256330
1976
hogy a közös célok érdekében együttműködjünk,
04:18
then the danger of Al Qaeda and related groups
81
258330
2976
akkor nagy annak a veszélye, hogy az Al Qaeda és szövetségesei
04:21
making progress in Africa is very big.
82
261330
1976
jelentős teret nyernek Afrikában.
04:23
So, I would say that what seems sometimes
83
263330
1976
Így kijelenthetem, hogy ami
04:25
to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries,
84
265330
4818
emberbaráti gesztusnak tűnik Afrika,
vagy a fejlődő országok felé,
04:30
is more than that.
85
270172
1149
az ennél több, saját jól felfogott érdekünk
04:31
It is enlightened self-interest for us to work with other countries.
86
271345
3294
a más országokkal való együttműködés.
04:34
And I would say that national interest
87
274663
1850
És azt mondhatom, hogy a nemzeti érdek és
04:36
and, if you like, what is the global interest
88
276537
2109
ha úgy tetszik, a globális érdek,
04:38
to tackle poverty and climate change
89
278670
2080
mint mondjuk kezelni a szegénységet
04:40
do, in the long run, come together.
90
280774
2532
és a klímaváltozást, hosszú távon egybeesik.
04:43
And whatever the short-run price for taking action on climate change
91
283330
3239
És bármi is az ára rövid távon a klímaváltozás kezelésének
04:46
or on security, or taking action to provide opportunities
92
286593
2683
vagy a biztonság megteremtésében való részvételnek, vagy tenni valamit
a megfelelő oktatásért,
04:49
for people for education,
93
289300
1265
04:50
these are prices that are worth paying
94
290589
2202
az ezekért fizetendő ár megéri, mert ezzel
04:52
so that you build a stronger global society
95
292815
2491
erősebb globális társadalmat hozunk létre,
04:55
where people feel able to feel comfortable with each other
96
295330
3385
ahol az emberek azt érzik, hogy megférnek egymással,
04:58
and are able to communicate with each other in such a way
97
298739
2682
hogy szót tudnak érteni egymással,
05:01
that you can actually build stronger links between different countries.
98
301445
3341
ily módon szorosabb kapcsolat építhető ki a különböző országok között.
05:04
CA: I still just want to draw out on this issue.
99
304810
2496
Erről nekem eszembe jut valami.
05:07
So, you're on vacation at a nice beach,
100
307330
3397
Egy kellemes tengerparton tölti a szabadságát.
05:10
and word comes through that there's been a massive earthquake
101
310751
3207
Hírét veszi, hogy hatalmas földrengés volt,
05:13
and that there is a tsunami advancing on the beach.
102
313982
2420
és szökőár közeledik a part felé.
05:16
One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians.
103
316426
4757
A part egyik végén áll egy ház,
ahol egy 5 fős nigériai család él.
05:21
And at the other end of the beach there is a single Brit.
104
321207
2713
A part másik végén meg
egyetlen brit állampolgár.
05:24
You have time to --
105
324487
1381
05:25
(Laughter)
106
325892
1921
Önnek arra van ideje, hogy –
05:27
you have time to alert one house.
107
327837
2334
(Nevetés)
Arra van ideje, hogy az egyik házat riassza. Mit tesz?
05:30
What do you do?
108
330195
1001
05:31
(Laughter)
109
331220
2086
(Nevetés)
05:33
GB: Modern communications.
110
333330
1976
GB: Itt van a modern hírközlés.
05:35
(Applause)
111
335330
2976
(Taps)
05:38
Alert both.
112
338330
1976
Riasztom mindkettőt.
05:40
(Applause)
113
340330
3436
(Taps)
05:43
I do agree that my responsibility
114
343790
3445
Abban egyetértünk, hogy az én felelősségem
05:47
is first of all to make sure that people in our country are safe.
115
347259
3167
elsősorban az, hogy garantáljam saját országom népének biztonságát.
05:50
And I wouldn't like anything that is said today to suggest
116
350450
3310
És nem szeretném, ha bárki is félreértené, amit ma mondtam,
05:53
that I am diminishing the importance of the responsibility
117
353784
2729
hogy lekicsinyleném azt a felelősséget,
05:56
that each leader has for their own country.
118
356537
2015
amivel minden vezető tartozik a saját országának.
05:58
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity
119
358957
3152
De próbálom tudatosítani, hogy van egy óriási lehetőségünk
06:02
open to us that was never open to us before.
120
362133
2293
ami soha korábban nem volt.
06:04
But the power to communicate across borders
121
364450
2048
Hogy az országhatárokon túli kommunikáció ereje
06:06
allows us to organize the world in a different way.
122
366522
3229
lehetővé teszi, hogy másképp szervezzük meg a világot.
06:10
And I think, look at the tsunami, it's a classic example.
123
370282
3572
És azt gondolom, hogy a szökőár példája egy nagyon jó példa erre.
06:13
Where was the early warning systems?
124
373878
1976
Hol volt a korai jelzőrendszer?
06:16
Where was the world acting together
125
376330
2786
Tudják Önök? Mit tett a világ, hogy kezelje
06:19
to deal with the problems that they knew arose
126
379140
2235
azokat problémákat, amikről tudni lehetett,
06:21
from the potential for earthquakes,
127
381399
2433
hogy felmerülhetnek földrengés esetén,
06:23
as well as the potential for climate change?
128
383856
2097
vagy amiket a klímaváltozás okozhat?
06:25
And when the world starts to work together,
129
385977
2049
És amikor az egész világ elkezd együtt dolgozni
06:28
with better early-warning systems,
130
388050
1689
egy jobb korai riasztórendszer érdekében,
06:29
you can deal with some of these problems in a better way.
131
389763
2682
akkor ezek a dolgok jobban kezelhetővé válnak.
06:32
I just think we're not seeing, at the moment,
132
392469
2123
Azt hiszem, nem látjuk egyelőre azokat az
06:34
the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate
133
394616
3930
óriási lehetőségeket, amelyek a rendelkezésünkre állnak
az által, hogy az emberek képesek együttműködni
06:38
in a world where either there was isolationism before
134
398570
2977
egy olyan világban, ahol korábban vagy az elszigeteltség volt jellemző,
06:41
or there was limited alliances based on convenience
135
401571
3735
vagy az érdekeken alapuló olyan korlátozott együttműködés,
06:45
which never actually took you to deal with some of the central problems.
136
405330
3466
aminek a kapcsán végül soha nem kellett foglalkoznunk a központi problémák némelyikével.
06:48
CA: But I think this is the frustration
137
408820
1978
CA: De azt hiszem, ez az a zavaró érzés, ami sokakban megvan,
06:50
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here,
138
410822
3220
olyanokban, mint az itteni hallgatóság is,
akiknek máskülönben tetszik, ahogyan Ön ezekről a dolgokról beszél.
06:54
where we love the kind of language that you're talking about.
139
414066
2889
06:56
It is inspiring.
140
416979
1009
Ez ösztönző. Sokan hiszünk abban,
06:58
A lot of us believe that that has to be the world's future.
141
418012
3294
hogy ez kell legyen a világ jövője.
07:01
And yet, when the situation changes,
142
421330
2976
És mégis, ha változik is a helyzet,
07:04
you suddenly hear politicians talking as if,
143
424330
2782
akkor hirtelen hall az ember politikusokat, akik úgy beszélnek,
07:07
you know, for example, the life of one American soldier
144
427136
3170
mint például, hogy egyetlen amerikai katona élete
07:10
is worth countless numbers of Iraqi civilians.
145
430330
2656
felér számtalan iraki civilével.
07:13
When the pedal hits the metal,
146
433010
3555
Ha szorul a hurok,
07:16
the idealism can get moved away.
147
436589
2976
az idealizmust félretehetjük.
07:19
I'm just wondering whether you can see that changing over time,
148
439956
5470
Kíváncsi lennék,
lát-e valami változást ebben a tekintetben,
07:25
whether you see in Britain
149
445450
1856
ha Nagy-Britanniát nézzük,
07:27
that there are changing attitudes,
150
447330
1660
tapasztal-e változást abban, hogy az emberek
07:29
and that people are actually more supportive
151
449014
2129
inkább támogatnák már azt a globális etikát, amiről Ön az imént beszélt.
07:31
of the kind of global ethic that you talk about.
152
451167
2999
07:34
GB: I think every religion, every faith,
153
454761
2849
GB: Azt gondolom, hogy minden vallásnak, minden hitnek
07:37
and I'm not just talking here to people of faith or religion --
154
457634
3105
– és most nem csupán a vallásos emberekhez beszélek –
07:40
it has this global ethic at the center of its credo.
155
460763
3627
ez a globális etika
az egyik központi kérdése.
07:44
And whether it's Jewish or whether it's Muslim
156
464780
3333
És akár zsidó, muszlim,
07:48
or whether it's Hindu, or whether it's Sikh,
157
468137
2833
hindu, vagy szikh,
07:50
the same global ethic is at the heart of each of these religions.
158
470994
4995
ezt a globális etikát mindegyik vallás
a magáénak tudja.
07:56
So, I think you're dealing with something
159
476013
2293
Úgy gondolom, olyan kérdéssel foglalkozunk most,
07:58
that people instinctively see as part of their moral sense.
160
478330
4791
amelyet az emberek ösztönösen
az erkölcsi érzékük részének tekintenek.
08:03
So you're building on something that is not pure self-interest.
161
483145
3762
Valami olyanra építünk, ami nem egyszerűen önös érdek.
08:06
You're building on people's ideas and values --
162
486931
3977
Az emberi értékekre és moralitásra építünk --
08:10
that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions.
163
490932
5667
ezek néha
nagyon halvány mécsesként pislákolnak
08:17
But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
164
497060
4148
De szerintem ezek olyan értékek, amiket nem lehet kioltani.
08:21
Then the question is,
165
501232
1555
A kérdés az,
08:22
how do you make that change happen?
166
502811
2658
mit lehet tenni, hogy ez a változás bekövetkezzen.
08:25
How do you persuade people that it is in their interest
167
505493
3888
Hogyan lehet meggyőzni az embereket,
hogy az ő érdekük is
08:29
to build strong --
168
509405
1739
valami erőset építeni.... A ll. Világháború után
08:31
After the Second World War,
169
511168
1504
08:32
we built institutions, the United Nations,
170
512696
2977
létrehoztunk olyan intézményeket, mint az ENSZ,
08:35
the IMF, the World Bank,
171
515697
1363
az IMF, a Világbank,
08:37
the World Trade Organization, the Marshall Plan.
172
517084
2834
a Világkereskedelmi Szervet, a Marshall Terv.
08:39
There was a period in which people talked about an act of creation,
173
519942
4033
Volt olyan időszak, amikor a létrehozás eseménye beszédtéma volt,
08:43
because these institutions were so new.
174
523999
1977
mert még annyira újak voltak ezek az intézmények.
08:46
But they are now out of date. They don't deal with the problems.
175
526000
3111
De mára már egy kicsit elavultak. Nem tudnak mit kezdeni a problémákkal.
Ahogy mondtam, nem tudják kezelni a környezeti problémákat
08:49
You can't deal with the environmental problem
176
529135
2135
a már létező intézmények.
08:51
through existing institutions.
177
531294
1475
08:52
You can't deal with the security problem in the way that you need to.
178
532793
3513
Nem lehet úgy kezelni a biztonsági problémákat, ahogy kellene.
08:56
You can't deal with the economic and financial problem.
179
536330
2572
Nem lehet kezelni a gazdasági és pénzügyi problémákat.
08:58
So we have got to rebuild our global institutions,
180
538926
2380
Újra kell építsük globális intézményeinket,
09:01
build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
181
541330
3219
úgy, hogy megfeleljenek a mai kor igényeinek.
09:04
And I believe that if you look at the biggest challenge we face,
182
544573
3068
És azt hiszem, hogy a ránk váró kihívások közül talán a legnagyobb:
09:07
it is to persuade people to have the confidence
183
547665
2642
meggyőzni a népet, arról, hogy képesek vagyunk
09:10
that we can build a truly global society
184
550331
2481
létrehozni azt valódi globális társadalmat
09:12
with the institutions that are founded on these rules.
185
552836
3080
a maga intézményeivel, amely ezeken a szabályokon nyugszik.
09:15
So, I come back to my initial point.
186
555940
2317
Visszajutottunk hát a kiindulópontunkhoz.
09:18
Sometimes you think things are impossible.
187
558281
2001
Néha azt gondolni bizonyos dolgokról, hogy lehetetlenek.
09:20
Nobody would have said 50 years ago
188
560306
1953
Senki nem mondta volna 50 évvel ezelőtt,
09:22
that apartheid would have gone in 1990,
189
562283
2023
hogy 1990-ben vége az apartheidnek,
09:24
or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s,
190
564330
4399
vagy hogy a berlini fal leomlik
a 80-as és a 90-es évek fordulóján,
09:28
or that polio could be eradicated,
191
568753
1774
vagy hogy a gyermekbénulást el lehet felejteni, vagy 60 évvel ezelőtt
09:30
or perhaps 60 years ago,
192
570551
1441
09:32
nobody would have said a man could gone to the Moon.
193
572016
2468
talán senki sem mondta volna, hogy egyszer majd ember lép a Holdra.
09:34
All these things have happened.
194
574508
1798
Mindezek a dolgok mára megtörténtek.
09:36
By tackling the impossible, you make the impossible possible.
195
576330
2976
Azzal, hogy megküzdünk a lehetetlennel, a lehetetlent lehetségessé tesszük.
09:39
CA: And we have had a speaker who said that very thing,
196
579746
3560
CA: És hát volt itt egy előadó, aki pontosan ezt mondta,
09:43
and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
197
583330
3419
és rögtön utána lenyelt egy kardot. Nagyon hatásos volt.
09:46
(Laughter)
198
586773
1133
(Nevetés)
09:47
GB: Followed my sword and swallow.
199
587930
2376
GB:Őt követve én is lenyelem a magam kardját.
09:50
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say,
200
590330
4976
CA: Az igazi globális etika azt jelenti,
hogy ezt mondja valaki:
09:55
"I believe that the life of every human on the planet
201
595330
2662
„Hiszek abban, hogy minden egyes ember élete
09:58
is worth the same, equal consideration,
202
598016
2977
egyformán fontos, ugyanannyit ér,
10:01
regardless of nationality and religion."
203
601017
3289
függetlenül vallástól, nemzetiségtől.”
10:04
And you have politicians who have --
204
604330
2977
És vannak Önök, a választott politikusok,
10:07
you're elected.
205
607331
1053
Önök bizonyos értelemben nem mondhatják ezt.
10:08
In a way, you can't say that.
206
608408
1415
10:09
Even if, as a human being, you believe that,
207
609847
2086
Még ha magánemberként így is gondolják, nem mondhatják,
10:11
you can't say that.
208
611957
1369
mert Önöket Nagy-Britannia érdekeinek képviseletére választották meg.
10:13
You're elected for Britain's interests.
209
613350
2352
10:15
GB: We have a responsibility to protect.
210
615726
2580
GB: A miénk a védelem a felelőssége.
10:18
I mean look, 1918, the Treaty of Versailles,
211
618330
3276
Úgy értem, nézzük az 1918-as versailles-i békeszerződést,
10:21
and all the treaties before that,
212
621630
1812
és minden korábbit is, a westphalia-it, és minden egyebet -
10:23
the Treaty of Westphalia and everything else,
213
623466
2127
10:25
were about protecting the sovereign right of countries
214
625617
2620
mindig azon voltunk, hogy megvédjük az egyes országok szuverénitását,
10:28
to do what they want.
215
628261
1319
hogy tehessék, amit jónak látnak.
10:29
Since then, the world has moved forward,
216
629604
2252
Azóta sokat haladt a világ,
10:31
partly as a result of what happened with the Holocaust,
217
631880
2977
- részben a holokausztban történtek hatására -
10:34
and people's concern about the rights of individuals
218
634881
2847
és az emberek viszonyulása az egyéni jogokhoz
10:37
within territories where they need protection,
219
637752
3554
azokon a területeken, ahol az védelemre szorul,
10:41
partly because of what we saw in Rwanda,
220
641330
2801
részben mert láttuk, mi történt Ruandában,
10:44
partly because of what we saw in Bosnia.
221
644155
1977
részben, mert láttuk, mi történt Boszniában.
10:46
The idea of the responsibility to protect
222
646156
2150
Az a gondolat, hogy felelősségünk van
10:48
all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk
223
648330
3976
mindazok védelmében, akiknek élete,
emberi méltósága veszélyben van
10:52
is now being established as a principle which governs the world.
224
652330
3048
mostanában válik vezérlő elvvé.
10:55
So, while I can't automatically say
225
655402
3619
Így tehát, míg azt nem mondhatom automatikusan,
10:59
that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger,
226
659045
6261
hogy Nagy-Britannia rohanni fog segíteni
bármelyik ország bármely veszélyben lévő polgárán,
11:05
I can say that Britain is in a position
227
665330
2976
azt viszont igen, hogy Nagy-Britannia abban a helyzetben van,
11:08
where we're working with other countries
228
668330
1976
hogy együttműködjön más országokkal abban,
11:10
so that this idea that you have a responsibility
229
670330
2286
hogy azt az elvet, hogy felelősek vagyunk
11:12
to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack,
230
672640
5278
megvédeni a népirtások és
és emberiségellenes bűnök áldozatait
11:17
is something that is accepted by the whole world.
231
677942
2325
az egész világgal elfogadtassa.
11:20
Now, in the end, that can only be achieved
232
680291
2001
Összegezve, ezt csak akkor lehet elérni,
11:22
if your international institutions work well enough to be able to do so.
233
682316
3578
ha az intézményrendszerünk elég jól működik ahhoz,
hogy ezt képes is legyen megtenni.
11:25
And that comes back to what the future role of the United Nations,
234
685918
3144
És ez visszavezet oda, hogy mi is az ENSZ szerepe a jövőben,
11:29
and what it can do, actually is.
235
689086
2220
és mi az, amire jelenleg képes.
11:31
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense,
236
691330
3976
De a védelem felelősség
új elv abban az értelemben,
11:35
taken over from the idea of self-determination
237
695330
2632
hogy felülírja az önrendelkezés elvét,
11:37
as the principle governing the international community.
238
697986
2747
mint vezérlőelvet a nemzetközi közösségek tekintetében.
11:40
CA: Can you picture, in our lifetimes,
239
700757
2549
CA:Meg tud nevezezni valaki politikust a közelmúltból,
11:43
a politician ever going out on a platform
240
703330
3420
aki az ilyen teljes értelemben vett globális etikával,
11:46
of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
241
706774
4666
világpolgársággal lépett volna színre?
11:51
And basically saying, "I believe that all people across the planet
242
711948
4668
És lényegében ezt mondta volna: "Hiszem, hogy a világ egyetlen népe sem élvezhet előnyt vagy szenvedhet hátrány
11:56
have equal consideration,
243
716640
1451
a többivel szemben, és ha hatalomra kerülünk,
11:58
and if in power we will act in that way.
244
718115
2882
e szerint fogunk cselekedni.
12:01
And we believe that the people of this country
245
721021
2277
És hiszünk abban, hogy ennek az országnak a népe is
12:03
are also now global citizens and will support that ethic."
246
723322
2977
világpolgár, és támogatni fogja ezt az etikát…”
12:06
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change?
247
726323
3885
Gordon Brown: Dehát nem épp ezt tesszük
a klímaváltozás-konferenciákon?
12:10
We're saying that you cannot solve
248
730232
2746
Azt mondjuk, hogy nem oldhatja meg a problémát egyetlen ország sem egyedül,
12:13
the problem of climate change in one country;
249
733002
2304
12:15
you've got to involve all countries.
250
735330
1823
minden országnak részt kell venni a megoldásban.
12:17
You're saying that you must, and you have a duty to help those countries
251
737177
4571
Azt mondjuk, hogy kell, hogy kötelességünk segíteni
12:21
that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
252
741772
3672
az országokat, amelyek nem engedhetik meg maguknak,
hogy ők maguk foglalkozzanak a klímaváltozással.
12:25
You're saying you want a deal
253
745468
1937
Azt mondjuk, hogy meg akarunk egyezni a világ országaival az olyan kérdésekben,
12:27
with all the different countries of the world
254
747429
2111
12:29
where we're all bound together
255
749564
1612
amelyben egymásra vagyunk utalva:
12:31
to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world.
256
751200
4106
csökkenteni a széndioxid-kibocsátást úgy, hogy az az egész világ javára legyen.
12:35
We've never had this before because Kyoto didn't work.
257
755330
3976
Soha ilyen korábban nem volt, mert Kyoto nem működött.
12:39
If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed,
258
759330
3861
Ha el lehetne érni Koppenhágában, hogy megegyezzünk, hogy
A), egyrészt legyen egy hosszú távú cél:
12:43
A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
259
763215
3211
a széndioxid-kibocsátás csökkentése,
12:46
B, that there was short-range targets that had to be met
260
766450
2856
B), másrészt legyenek rövid távú célok ezzel összhangban,
12:49
so this wasn't just abstract;
261
769330
1787
így az előbbi nem csupán egy elvi dolog lenne,
12:51
it was people actually making decisions now
262
771141
2237
hanem emberek valóban hoznának olyan döntéseket
12:53
that would make a difference now,
263
773402
1764
amelyeknek eredményük van,
12:55
and if you could then find a financing mechanism
264
775190
2379
és ha találnánk olyan pénzügyi mechanizmust,
12:57
that meant that the poorest countries that had been hurt
265
777593
2713
hogy a legszegényebb országok, amelyek
13:00
by our inability to deal with climate change
266
780330
2096
éveken vagy évtizedeken keresztül megszenvedték
13:02
over many, many years and decades
267
782450
1856
a klímaváltozás kezelésében való tehetetlenségünket
13:04
are given special help
268
784330
1882
kapnának olyan segítséget, hogy elmozdulhatnának
13:06
so that they can move to energy-efficient technologies,
269
786236
3070
az energiatakarékos technológia alkalmazása felé,
13:09
and they are in a position financially
270
789330
2794
és olyan pénzügyi helyzetbe kerülnének,
13:12
to be able to afford the long-term investment
271
792148
2325
hogy megengedhetnének maguknak hosszú távú befektetéseket,
13:14
that is associated with cutting carbon emissions,
272
794497
2413
amelyek a széndioxid-kibocsátás csökkentésével kapcsolatosak,
13:16
then you are treating the world equally,
273
796934
3615
akkor ez által a világot egyenlőképp kezelnénk,
13:20
by giving consideration to every part of the planet
274
800573
3452
oly módon, hogy a bolygó minden részének érdekeit
13:24
and the needs they have.
275
804049
1627
egyenlőképp vennénk figyelembe.
13:25
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
276
805700
2937
Ez nem azt jelenti, hogy mindenki pontosan ugyanazt teszi,
13:28
because we've actually got to do more financially
277
808661
2308
mert hogy nekünk pénzügyileg kell segítenünk
13:30
to help the poorest countries,
278
810993
1444
a legszegényebb országokat, hanem azt, hogy a
13:32
but it does mean there is equal consideration
279
812461
2743
bolygó valamennyi polgárának a szükségleteit egyenlő
13:35
for the needs of citizens in a single planet.
280
815228
3459
mértékben vesszük tekintetbe.
13:38
CA: Yes.
281
818711
1015
13:39
And then of course the theory is still that those talks get rent apart
282
819750
3465
Igen, és akkor még mindig az a vélemény,
hogy azokat a megbeszéléseket megszakítják bizonyos országok
13:43
by different countries fighting over their own individual interests.
283
823239
3234
a saját érdekeik védelmében.
13:46
GB: Yes, but I think Europe has got a position,
284
826497
2685
GB: Valóban, de szerintem Európa már jó helyzetben van
azzal, hogy 27 ország egyesült,
13:49
which is 27 countries have already come together.
285
829206
3105
13:52
I mean, the great difficulty in Europe
286
832335
1971
Úgy értem, hogy komoly nehézség Európa esetében,
13:54
is if you're at a meeting and 27 people speak,
287
834330
2209
hogy egy tanácskozáson 27 ember beszél,
13:56
it takes a very, very long time.
288
836563
1743
és ez sok idő.
13:58
But we did get an agreement on climate change.
289
838330
3797
De mi már egyezségre jutottunk a klímaváltozás kérdésében.
14:02
America has made its first disposition on this
290
842151
3155
Amerika már megtette az első felajánlását
14:05
with the bill that President Obama should be congratulated
291
845330
3818
egy olyan törvénnyel, amiért minden elismerés Obama elnöké,
14:09
for getting through Congress.
292
849172
1508
hogy keresztül tudta vinni a Kongresszuson.
14:10
Japan has made an announcement.
293
850704
2181
Japán is tett egy bejelentést.
14:12
China and India have signed up to the scientific evidence.
294
852909
3397
Kína és India elismerték a tudományos a tényeket.
14:16
And now we've got to move them to accept
295
856330
2844
És most arra ösztönözzük őket, hogy elfogadják
14:19
a long-term target, and then short-term targets.
296
859198
2648
a hosszú távú, majd a rövid távú célokat.
14:21
But more progress has been made, I think, in the last few weeks
297
861870
3059
De azt hiszem, több eredményt értünk el az elmúlt néhány hétben,
14:24
than had been made for some years.
298
864953
1700
mint a korábbi években összesen.
14:26
And I do believe that there is a strong possibility
299
866677
3280
És hiszek abban,
hogy ha együttműködünk,
14:29
that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen.
300
869981
3492
nagy eséllyel meg tudunk egyezni Koppenhágában.
14:33
I certainly have been putting forward proposals
301
873497
2239
Kétségtelenül olyan javaslatokat tettem,
14:35
that would have allowed the poorest parts of the world
302
875760
2809
amelyekből a világ legszegényebb részei
14:38
to feel that we have taken into account their specific needs.
303
878593
4043
is úgy érezhetik, hogy számításba veszük
az ő speciális érdekeiket.
14:42
And we would help them adapt.
304
882660
1977
És segíteni fogunk nekik alkalmazkodni.
14:44
And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
305
884661
3717
És segíteni fogunk nekik, hogy átálljanak az alacsony széndioxid-kibocsátásra.
14:48
I do think a reform of the international institutions is vital to this.
306
888402
3762
Azt gondolom, ehhez elengedhetetlen a nemzetközi intézményrendszer reformja.
14:52
When the IMF was created in the 1940s,
307
892188
2301
Amikor az 1940-es években létrehozták az IMF-et,
14:54
it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP.
308
894513
3668
az alapító összeg a világ GDP-jének kb. 5 százaléka volt.
14:58
The IMF now has limited resources, one percent.
309
898205
2310
Az IMF-nek jelenleg korlátozott forrásai vannak, egy százalék.
15:00
It can't really make the difference
310
900539
1699
Valójában alig érezhető a hatása válságidőszakban.
15:02
that ought to be made in a period of crisis.
311
902262
2149
15:04
So, we've got to rebuild the world institutions.
312
904435
2871
Így hát újra kell építsük a világ intézményeit.
15:07
And that's a big task:
313
907330
1568
És ez komoly feladat: meggyőzni
15:08
persuading all the different countries
314
908922
1830
az egyes országokat, amelyek különböző súlyú szavazattal
15:10
with the different voting shares in these institutions to do so.
315
910776
3045
rendelkeznek ezekben az intézményekben.
15:13
There is a story told about the three world leaders
316
913845
3184
Van egy vicc a világ három vezetőjéről,
15:17
of the day getting a chance to get some advice from God.
317
917053
4130
akik lehetőséget kapnak, hogy tanácsot kérjenek Istentől.
15:21
And the story is told that Bill Clinton went to God
318
921711
3999
És a vicc szerint Bill Clinton odamegy Istenhez,
15:25
and he asked when there will be successful climate change
319
925734
5166
és megkérdezi, hogy mikor lesz sikeres
a klímaváltozás és az alacsony széndioxid-kibocsátás kezelése.
15:30
and a low-carbon economy.
320
930924
1549
15:32
And God shook his head and said,
321
932497
1587
Isten rázza a fejét: „Nem ebben az évben,
15:34
"Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime."
322
934108
4119
nem ebben az évtizedeben, talán nem is a te életedben, fiam.”
15:38
And Bill Clinton walked away in tears
323
938251
3055
Bill Clinton könnyes szemmel távozik,
15:41
because he had failed to get what he wanted.
324
941330
2096
mert hogy nem sikerül elérnie, amit akart.
15:43
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission,
325
943450
3625
Akkor Barroso, az Európai Bizottság elnöke
megy Istenhez, és kérdezi:
15:47
went to God and he asked,
326
947099
1457
15:48
"When will we get a recovery of global growth?"
327
948580
4345
„Mikor érjük el a gazdasági növekedés korábbi szintjét?”
15:52
And God said, "Not this year, not in this decade,
328
952949
2335
És Isten válaszol: „Nem ebben az évben, nem ebben az évtizedeben,
15:55
perhaps not in your lifetime."
329
955308
1619
talán nem is a te életedben, fiam.”
15:56
So Barroso walked away crying and in tears.
330
956951
2778
Így Barroso is könnyes szemmel, sírva távozik.
16:00
And then the Secretary-General of the United Nations
331
960707
4599
És akkor az ENSZ főtitkára megy fel,
16:05
came up to speak to God and said,
332
965330
2464
hogy Istennel beszéljen:
16:07
"When will our international institutions work?"
333
967818
2560
„Mikor lesznek működőképesek a nemzetközi intézményeink?”
16:11
And God cried.
334
971060
1193
És erre Isten fakad sírva.
16:12
(Laughter)
335
972277
3758
(Nevetés)
Nagyon fontos felismernünk,
16:16
It is very important to recognize that this reform of institutions
336
976059
6646
hogy az intézményrendszer reformja
16:22
is the next stage after agreeing upon ourselves
337
982729
4000
a következő lépés azt követően,
hogy megállapodunk azokban
16:26
that there is a clear ethic upon which we can build.
338
986753
2475
az etikai alapokban, amelyekre építhetünk.
16:29
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
339
989964
2731
CA: Miniszterelnök Úr, úgy gondolom, hogy sokan a hallgatóság közül
16:32
who are truly appreciative of the efforts you made
340
992719
2362
valóban nagyra értékelik azokat az erőfeszítéseket, amelyeket annak a
pénzügyi zűrzavarnak a megoldásáért tett, amibe kerültünk.
16:35
in terms of the financial mess we got ourselves into.
341
995105
2501
16:37
And there are certainly many people in the audience
342
997630
2629
És minden bizonnyal sokan vannak itt,
16:40
who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
343
1000283
3284
akik támogatják Önt abban, ahogyan a globális etikában
keresi a fejlődés lehetőségét. Köszönjük, hogy elfogadta a TED meghívását.
16:43
Thank you so much for coming to TED.
344
1003591
1931
16:45
GB: Well, thank you.
345
1005546
1309
GB: Köszönöm a lehetőséget.
16:46
(Applause)
346
1006879
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7