Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

38,635 views ・ 2011-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Vandaag ga ik jullie vertellen over mensen
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
die niet wegtrokken uit hun oude buurt.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
De eerste hier uit Chicago.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Brenda Palms-Farbers taak is
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
om ex-gedetineerden terug de maatschappij in te begeleiden
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
en uit de gevangenis te houden.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
Momenteel kost het belastingbetalers
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
zo'n $60.000 per jaar
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
om iemand op te sluiten.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Twee derde van hen recidiveert.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Ik vind het interessant dat voor elke dollar
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
die we uitgeven aan peuteronderwijs,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
zoals het Head Start programma,
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
we $17 besparen
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
op dingen als detentie in de toekomst.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
Of -- bedenk eens -- die $60.000
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
zijn meer dan wat het kost
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
om iemand naar Harvard te sturen.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Niet ontmoedigd door dat soort dingen,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
keek Brenda naar het probleem
01:03
and came up
20
63260
2000
en bedacht een
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
niet voor de hand liggende oplossing:
01:07
create a business
22
67260
2000
start een bedrijf
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
dat huidverzorgingsproducten maakt van honing.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
Misschien vanzelfsprekend voor jullie; maar niet voor mij.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
Dit kweekt sociale innovatie
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
met werkelijk potentieel.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Ze liet schijnbaar onbemiddelbare mannen en vrouwen
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
de bijen verzorgen, honig oogsten
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
en producten met toegevoegde waarde maken,
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
verkocht door henzelf,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
en later bij Whole Foods.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Ze combineerde werkervaring en training
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
met de nodige karaktertraining
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
zoals woedebeheersing en samenwerking.
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
Ze leerden ook aan toekomstige werkgevers
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
uitleggen hoe hun ervaringen
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
aantoonden wat ze hadden geleerd,
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
en hun wens nog meer te leren.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Minder dan vier procent
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
van de mensen in haar programma
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
recidiveren.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Dus deze jonge mensen leerden werkethiek
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
en levenslessen door bijen te houden.
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
Ze werden productieve medemensen.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
Met recht "een zoete start"...
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Nu ga ik jullie meenemen naar Los Angeles.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
Veel mensen weten
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
dat L.A. zijn problemen kent.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Ik ga het hebben over de waterproblemen.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
Ze hebben doorgaans niet genoeg water,
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
maar teveel wanneer het regent.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Momenteel wordt 20%
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
van Californië's energieconsumptie
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
gebruikt om water te pompen
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
overwegend naar Zuid-Californië.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
Ze geven een fortuin uit
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
om regenwater naar de oceaan te leiden
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
wanneer het regent en overstroomt.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Andy Lipkis helpt L.A.
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
om kosten te besparen
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
in watermanagement en het stedelijk hitte-eilandeffect,
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
door bomen, mensen en technologie
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
te verbinden in een aangenamere stad.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
Al dat groen absorbeert van nature stormwater,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
en koelt daarbij ook onze steden.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Want, bedenk eens,
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
is air-conditioning wat je wilt,
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
of wil je een koelere kamer?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Hoe je die krijgt, doet er niet zoveel toe.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Dus enkele jaren geleden,
02:59
L.A. County
71
179260
2000
besloot L.A. County
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
om voor 2,5 miljard dollar
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
de scholen op te knappen.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
Andy en zijn team ontdekten
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
dat ze 200 miljoen van dat bedrag gingen stoppen
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
in asfalt, rondom de scholen zelf.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
Met een overtuigend kostenplaatje,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
overtuigden ze het stadsbestuur
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
het asfalt te vervangen
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
door bomen en ander groen,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
zodat de scholen meer op energiekosten zouden besparen
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
dan wat al het groen samen kost.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Uiteindelijk werd ruim 1,8 miljoen m2 asfalt
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
vervangen of uitgespaard,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
en het energieverbruik voor air-conditioning ging omlaag,
03:38
while employment
86
218260
2000
terwijl banen werden gecreëerd
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
voor mensen om het groen te onderhouden,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
met een netto-besparing als resultaat,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
plus gezondere studenten en schoolmedewerkers.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
Nu, Judy Bonds
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
is een mijnwerkersdochter.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Haar familie woont sinds 8 generaties
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
in een stadje genaamd Whitesville, West Virginia.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
Als iemand zou moeten hechten aan
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
de vergane glorie van de kolenmijnindustrie,
04:02
and of the town,
96
242260
2000
en van de stad,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
zou het Judy moeten zijn.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Maar kolenwinning is tegenwoordig iets anders
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
dan de diepe mijnen waarin haar vader
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
en diens vader afdaalden, en die
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
duizenden mensen op de loonlijst hadden.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Nu kunnen 24 man
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
binnen enkele maanden een hele berg afbreken,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
wat maar kolen voor enkele jaren oplevert.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Die technologie heet "bergtopverwijdering"
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
Een berg verandert van dit... in dit
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
in luttele maanden.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Stel je voor: de lucht op deze plekken --
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
is verzadigd met residu van explosieven en kolen.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
Toen we er waren, kregen sommigen van ons
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
last van hun luchtwegen
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
na slechts enkele uren daar te zijn geweest --
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
niet alleen mijnwerkers, iedereen.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
Judy zag haar landschap verwoest
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
en haar water vergiftigd.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
De kolenbedrijven trekken gewoon verder
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
na het leeghalen van de berg.
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
Ze laten nog meer werkloosheid achter in hun kielzog.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Maar ze zag ook het verschil in potentiële windenergie
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
op een intacte berg,
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
en eentje die zo'n 600 meter
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
lager was geworden.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
Drie jaar vuile energie met amper banen,
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
of eeuwen schone energie
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
plus het ontwikkelen van expertise en efficiëntie,
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
gebaseerd op technische vaardigheden,
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
en ontwikkeling van lokale kennis
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
over hoe het meeste te halen uit de wind van die streek.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Ze calculeerde de startkosten
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
en de langetermijnopbrengst.
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
Het is voordelig op zo veel vlakken
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
voor de plaatselijke, landelijke en wereldeconomie.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Het is een langere terugbetaling dan bergtopverwijdering
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
maar windenergie blijft terugbetalen.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
Bergtopverwijdering levert de plaatselijke bevolking bijna niets op,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
en het geeft ze een hoop ellende.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
Het water verandert in smurrie.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
De meeste mensen blijven werkloos,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
wat leidt tot dezelfde sociale problemen
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
waar werklozen in binnensteden ook mee kampen:
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
drugs- en alcoholverslaving,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
huiselijk geweld, tienerzwangerschappen en slechte gezondheid.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Nu, Judy en ik zijn
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
nauw verwant aan elkaar.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Geen vanzelfsprekende combinatie.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Ik bedoel, letterlijk, haar stad heet "Whitesville".
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
Ik bedoel, ze concurreren niet
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
met me voor de titel "geboorteplaats van hip hop"
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
of iets dergelijks.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Op de achterkant van het T-shirt dat ik van haar kreeg,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
staat "Red de bedreigde hillbillies"...
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Dus homegirls en hillbillies vonden elkaar
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
en begrijpen volledig waar het om draait.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Maar enkele maanden geleden
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
kreeg Judy te horen
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
dat longkanker in het derde stadium heeft.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Ja.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
Sindsdien zijn haar botten en hersenen aangetast.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
Ik vind het zo bizar
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
dat zij lijdt aan precies datgene
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
waarvoor ze anderen wilde behoeden.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Maar haar droom
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
van Coal River Mountain Wind
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
is haar nalatenschap.
06:47
And she might not
165
407260
3000
Ze mag het dan
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
misschien niet meer meemaken...
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Maar in plaats van
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
het zoveelste manifesto,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
laat ze ons een bedrijfsplan na,
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
waarmee dit gestalte kan krijgen.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
Dat is wat mijn vriendin doet.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
En daar ben ik trots op.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(Applaus)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Deze drie mensen
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
kennen elkaar niet,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
maar ze hebben een hoop gemeen.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
Ze zijn alle drie probleemoplossers,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
en slechts enkele van vele voorbeelden
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
die ik zie, ontmoet en van wie ik mag leren
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
in het werk dat ik nu doe.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Ik had het geluk ze te kunnen voorstellen
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
in mijn programma op de Corporation for Public Radio,
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
Het Beloofde Land.org.
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
Stuk voor stuk praktische visionairs.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
Ze kijken naar wat er gevraagd wordt --
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
schoonheidsproducten, gezonde scholen, elektriciteit --
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
en hoe de geldstromen vloeien om aan die vraag te voldoen.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
Als de goedkoopste oplossingen
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
verlies van banen met zich meebrengen,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
zit je met werkloze mensen,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
en die mensen zijn niet goedkoop.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
In feite zijn het wat ik noem de duurste medeburgers,
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
onder hen mensen met overgeërfde armoede,
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
getraumatiseerde veteranen uit het Midden-Oosten,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
mensen die uit de gevangenis komen.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
Veteranen gebruiken
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
volgens het Departement voor Veteranenzaken
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
6 keer zoveel psychiatrische medicijnen, sinds 2003.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Ik denk dat dit nog gaat stijgen.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
Het is niet de grootste groep mensen,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
maar ze horen wel bij de duursten.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
In termen van risico tot huiselijk geweld, drugs- en alcoholverslaving,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
slechte schoolprestaties van hun kinderen
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
en een slechte gezondheid vanwege stress.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Dus deze drie mensen weten
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
geldstromen productief door onze
08:22
through our local economies
207
502260
2000
lokale economieën te leiden,
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
om aan bestaande vraag te voldoen,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
actuele sociale problemen terug te dringen
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
en nieuwe problemen te voorkomen.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
Er zijn vele andere voorbeelden.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Een probleem: afvalverwerking en werkloosheid.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Zelfs als we denken of praten over recycling,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
dan wordt veel recyclebaar spul toch verbrand of gedumpt.
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
In veel gemeenten laat de recyclageratio
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
veel te wensen over.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
Dat afval wordt meestal verwerkt in arme gemeenschappen.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
We weten dat eco-industrie bedrijfsmatig --
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
er is een model in Europa, genaamd het eco-industriële park,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
waar het afval van het ene bedrijf de grondstof is voor een ander.
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
Je gebruikt gerecycleerd materiaal
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
om verkoopbare gebruiksvoorwerpen te maken.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
We kunnen zo lokale markten en aansporingen
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
creëren om gerecycleerde materialen
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
te gebruiken als grondstof voor productie.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
We probeerden dit ooit te realiseren in de Bronx,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
maar onze burgemeester wilde
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
op die plek een gevangenis zien.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
We wilden honderden banen creëren,
09:20
but after many years,
230
560260
2000
maar na vele jaren
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
wilden ze eerst een gevangenis,
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
maar dat hebben ze afgeblazen... gelukkig.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Nog een probleem: ongezonde voedselsystemen en werkloosheid.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
Arbeiders en arme stedelijke Amerikanen
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
profiteren economisch niet van
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
ons huidige voedselsysteem.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Het is te afhankelijk van transport,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
kunstmest, hoog watergebruik
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
en ook koeling.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Enorme landbouwbedrijven zijn vaak
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
verantwoordelijk voor de vergiftiging van ons water en land.
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
Het levert een ongelooflijk ongezond product op
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
dat ons miljarden aan gezondheidszorg
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
en productiviteitsverlies kost.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Nu is stadslandbouw
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
een actueel thema tegenwoordig,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
maar het is voornamelijk tuinbouw,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
wat sociaal gezien een grote waarde heeft --
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
maar niet in termen van banencreatie
10:05
or for food production.
250
605260
2000
of voedselproductie.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
De aantallen zijn er simpelweg niet.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
Mijn werk is nu de basis te leggen voor
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
de integratie van stedelijke en landelijke voedselsystemen,
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
om komaf maken met de sla van 4.800 km verderop.
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
We creëren een landelijk merk stadsgroenten
10:20
in every city,
256
620260
2000
in iedere stad
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
die haar plaatstelijke teelkracht
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
versterkt met overdekte kweekfaciliteiten,
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
van en door kleine telers,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
waar er vandaag slechts consumenten zijn.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Dit helpt de seizoenstelers rondom de stad,
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
die niet kunnen voldoen aan de
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
voortdurende vraag naar groenten.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
Het is geen concurrentie met de boeren,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
maar feitelijk ondersteuning.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Het verbindt tot een zeer positief
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
en economisch rendabel voedselsysteem.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
Het doel is te voldoen aan de stedelijke vraag
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
van ziekenhuizen,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
bejaardenhuizen, scholen, dagverblijven,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
en het maken van een netwerk van regionale banen.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
Dit is intelligente infrastructuur.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
Hoe we onze gebouwde omgeving beheren,
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
beïnvloedt dagelijks de gezondheid en het welzijn van mensen.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Onze gemeenschappen, stedelijk en landelijk,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
bepalen de infrastructuur --
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
dingen als afvalverwerking, energiebehoefte,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
plus de maatschappelijke kosten van werkloosheid, schoolverzuim, detentieratio
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
en de invloed van de diverse ziektekosten.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Slimme infrastructuur kan voor gemeenten
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
op kostenbesparende wijze voorzien
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
in infrastructuur en sociale behoeften.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
We willen de systemen zo inrichten
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
dat mensen die voorheen belastinggeld kostten,
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
nu belastingbetaler worden.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
Stel je een landelijk bedrijfsmodel voor
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
dat plaatselijke banen en slimme infrastructuur schept
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
voor een stabielere plaatselijke economie.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Dus ik hoop dat je hier een rode draad ontdekt.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Deze voorbeelden geven een trend aan.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
Ik heb hem niet gecreëerd, en het gebeurt niet toevallig.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Ik zie dit door het hele land gebeuren,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
en het goede nieuws is dat het groeit.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
We moeten dit allemaal ondersteunen.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Het is een hoeksteen van het herstel van dit land.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Ik noem het plaatselijke veiligheid.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
De recessie deed ons wankelen en vrezen,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
maar er hangt nu iets in de lucht
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
dat zoveel kracht geeft.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
Het is het besef
12:08
that we are the key
301
728260
2000
dat wij de sleutel zijn
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
tot ons eigen herstel.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
Het is nu tijd voor ons om in onze gemeenschappen
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
lokaal te denken en lokaal te handelen.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
Als we dat doen, zullen onze buren --
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
in het volgende huis, de volgende staat,
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
of in het volgende land --
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
het goed maken.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
Al het plaatselijke samen is de wereld.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
Plaatselijke veiligheid betekent onze natuurlijke weerstand opbouwen,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
mensen aan het werk helpen,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
natuurlijke systemen herstellen.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
Plaatselijke veiligheid betekent hier bij ons welvaart creëren,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
in plaats van die in andere landen te vernietigen.
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Sociale knelpunten en milieuproblemen
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
tegelijkertijd aanpakken
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
levert kostenbesparingen op,
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
en schept welvaart en veiligheid.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
Vele grote en inspirerende oplossingen
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
zijn geformuleerd in heel Amerika.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
De uitdaging voor ons is om er
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
nog veel meer te vinden en steunen.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
Plaatselijke veiligheid gaat om het steunen van je eigen mensen,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
maar het is niet als het spreekwoord:
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
liefdadigheid begint thuis.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Ik las laatst het boek "Love Leadership" van John Hope Bryant.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
Het gaat over leiderschap in een wereld
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
die werkelijk vanuit angst lijkt te handelen.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Het boek liet me die theorie nog eens onderzoeken,
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
want ik moet even uitleggen wat ik ermee bedoel.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Zie je, mijn vader
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
was een fantastische man.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Hij groeide op in het raciaal gescheiden Zuiden,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
ontsnapte o.a. aan een lynchpartij
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
in een erg moeilijke tijd,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
en gaf een stabiele thuis aan ons kinderen,
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
en een heleboel andere mensen die het moeilijk hadden.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Maar, ook wij hadden onze problemen...
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(Gelach)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
Zijn probleem was gokken,
13:47
compulsively.
341
827260
2000
dwangmatig.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
Voor hem betekende "Liefdadigheid begint thuis",
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
dat mijn betaaldag -- of die van iemand anders
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
toevallig net samenviel met zijn geluksdag.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Dus je moest bijspringen.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
Soms leende ik hem geld
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
van een zomerbaantje of zo.
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
Hij was altijd vast van plan
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
om me terug te betalen, met rente,
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
als hij won, natuurlijk.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
Hij won ook soms, geloof het of niet,
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
op een renbaan in Los Angeles --
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
1 reden om van L.A. te houden -- jaren '40.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
Hij won $15.000 contant
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
en kocht het huis waarin ik opgroeide.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Dus daar ben ik niet ongelukkig over.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Maar luister, ik voelde me aan hem verplicht,
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
en toen groeide ik op...
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
Ik ben nu volwassen.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
Ik heb wat dingen geleerd onderweg.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
Voor mij is liefdadigheid
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
vaak enkel geven
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
omdat het verwacht wordt,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
of omdat het is wat je altijd deed,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
of het is geven tot het pijn doet.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Ik geloof in voorwaarden scheppen
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
voor het bouwen van iets dat groeit
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
en de investering vermeerdert,
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
en niet volgend jaar nog meer nodig heeft --
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
Ik wil niet de verslaving voeden.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Ik heb jarenlang aangezien
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
hoe goede bedoelingen die
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
erop gericht waren om de gemeenschap
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
te ondersteunen en bekrachtigen,
15:05
actually left people
375
905260
2000
in feite mensen
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
in dezelfde, zo niet slechtere positie plaatsten dan daarvoor.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
Gedurende de laatste 20 jaar
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
hebben we recordbedragen aan liefdadigheidsgeld
15:14
on social problems,
379
914260
2000
besteed aan sociale problemen,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
en toch: onderwijs resultaten,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
ondervoeding, detentie,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
obesitas, diabetes, inkomensongelijkheid,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
ze zijn er niet beter op geworden, op een paar uitzonderingen na,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
met name kindersterfte
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
onder armen --
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
maar ja, mooie wereld waar die kinderen in geboren worden.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
Ik weet hier het een en ander over,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
omdat ik jarenlang gewerkt heb
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
in non-profit-organisaties.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
Ik ben een afgekickte directeur,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
ben nu twee jaar clean.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(Gelach)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Maar gedurende die tijd realiseerde ik me dat
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
het draait om lokaal opgezette projecten,
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
als je onze gemeenschappen wilt helpen.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
Maar ik moest vechten voor financiële ondersteuning.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Hoe groter ons succes,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
hoe minder geld er kwam van stichtingen.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
Ik verzeker je, op het TED-podium staan
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
en een MacArthur winnen in hetzelfde jaar
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
gaf iedereen de indruk dat ik gearriveerd was.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
Toen ik de draad weer oppikte,
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
dekte ik een derde van het begrotingstekort
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
van mijn bureau met honoraria van lezingen.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
Ik denk dat destijds, eerlijk gezegd,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
mijn programma's hun tijd wat vooruit waren.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Maar sindsdien
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
is het park dat braak lag, uit mijn TED2006 lezing
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
veranderd in dit...
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
Ik ben erin getrouwd.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Hier.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
Daar gaat mijn hond die me erheen begeleidde.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
De Zuid-Bronx Groenstrook
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
was ook nog in de ontwerpfase in 2006.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
Sindsdien kregen we
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
ongeveer 50 miljoen dollar in stimulusgelden
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
om hier te geraken.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
Fantastisch, ik hou nu van de bouwsector,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
want we zien dit nu allemaal werkelijk gebeuren.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Dus ik wil dat iedereen begrijpt
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
hoezeer het nodig is
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
om te verschuiven van liefdadigheid naar ondernemingen.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Ik startte mijn bedrijf om gemeenschappen in het hele land
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
te helpen om zelf
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
de kwaliteit van leven te verhogen van hun mensen.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
Plaatselijke veiligheid
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
staat als volgende op mijn lijstje.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
We hebben mensen nodig die het belang inzien
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
van investeren in deze plaatselijke ondernemingen,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
die willen samenwerken met mensen zoals ik
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
om groeitrends en klimaataanpassingen te identificeren
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
maar ook de groeiende sociale kosten
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
van de gewone gang van zaken.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
We moeten samenwerken
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
om ons land te omarmen en herstellen,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
onze machtssystemen te herstellen
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
en onszelf te herstellen.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
Het is tijd om te stoppen met het bouwen
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
van de winkelcentra, de gevangenissen,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
de stadions
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
en andere lofzangen op ons collectieve falen.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
Het is tijd om te bouwen aan
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
levende monumenten van hoop en potentieel.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Dank u wel.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7