Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

38,573 views ・ 2011-01-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Idag, kommer jag att berätta för er om några personer
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
som inte flyttade ut från sina kvarter.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
Den första pågår just här i Chicago.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Brenda Palms-Farber blev anlitad
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
att hjälpa före detta fångar att återvända till samhället
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
och hindra dem från att återvända till fängelset.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
Just nu, spenderar skattebetalare
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
omkring $60.000 per år
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
för att skicka en person till fängelse.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Vi vet att två tredjedelar av dessa kommer att fängslas igen.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Jag tycker det är intressant, att för varje dollar
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
vi spenderar, istället, på tidig utbildning till barn,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
så som med "Head Start" (Försprång),
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
sparar oss $17
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
på saker som framtida inspärrande.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
Eller -- tänk på detta -- de $60.000
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
är också mer än vad det kostar
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
att skicka en person till Harvard.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Men Brenda, oberörd av dessa omständigheter,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
tog en titt på sin utmaning
01:03
and came up
20
63260
2000
och kom på
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
en inte allt för uppenbar lösning:
01:07
create a business
22
67260
2000
skapa ett företag
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
som tillverkar hudvårdsprodukter av honung.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
Okay, det kanske är uppenbart för några av er; det var inte det för mig.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
Det är grunden för att odla fram en ny form av social inovation
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
som har stor potential.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Hon anställde till synes oanställbara män och kvinnor
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
för att ta hand om bina, skörda honongen
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
och tillverka förädlade produkter
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
som de själva marknadsförde,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
och som senare såldes av "Whole Foods".
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Hon kombinerade arbetslivserfarenhet och utbildning
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
med den livskunskap de behövde,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
såsom ilskehantering och samarbete,
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
och även hur man förmedlar till framtida arbetsgivare
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
om hur deras egna erfarenheter
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
faktiskt demonstrerade vilka lärdomar de tagit till sig
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
och deras iver att lära sig mer.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Mindre än fyra procent
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
av personerna som genomgick hennes program
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
hamnde faktiskt i fängelse igen.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Så dessa unga män och kvinnor lärde sig arbetsberedskap
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
och livskunskaper genom biodling
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
och blev produktiva medborgare under tiden.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
Där kan man prata om en "söt" början.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Nu, skall jag ta er till Los Angeles.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
Och många personer vet
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
att L.A har sina problem.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Men jag skall prata om L.A:s vattenproblem just nu.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
De flesta dagar har de inte tillräckligt med vatten
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
och för mycket för att hantera när det regnar.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Just nu, går 20 procent
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
av Kaliforniens strömförbrukning
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
till att pumpa vatten
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
mestadels i Södra Kalifornien.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
De spenderar massor, massor
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
på att forsla ut regnvattnet i havet
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
när det regnar och vid översvämmningar.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Andy Lipkis arbetar med att hjälpa
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
L.A att minska kostnaden av sin infrastruktur
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
förknippad med vattenhantering och värmeområden i staden --
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
genom att sammanföra träd, personer och teknik
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
för att skapa en mer beboelig stad.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
Alla de där gröna sakerna, absorberar faktiskt naturligt upp regnvatten,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
de hjälper även med att kyla våra städer.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Eftersom, nu när jag tänker på det,
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
vill ni verkligen ha luftkonditionering,
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
eller är det svalare utrymmen ni vill ha?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Hur ni får det borde inte spela så stor roll.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Så för ett par år sedan,
02:59
L.A. County
71
179260
2000
bestämde länet L.A
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
att de behövde spendera 2.5 miljarder dollar
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
för att reparera stadens skolor.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
Och Andy och hans grupp upptäckte
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
att man skulle lägga 200 miljoner av dessa dollar
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
på asfalt runt själva skolorna.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
Och genom att lägga fram ett riktigt starkt ekonomisk argument,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
övertalade de länstyrelsen i L.A
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
att byta ut asfalten
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
mot träd och annan grönska,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
skulle göra att skolorna själva sparade mer på energi
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
än de spenderade på trädgårdsbyggnationer.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Så i slutändan, kunde 1.9 miljoner kvadratmeter asfalt
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
ersättas eller undvikas,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
och strömförbrukningen för luftkonditionering gick ner,
03:38
while employment
86
218260
2000
medan andelen anställningar
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
för personer som förvaltade dessa områden gick upp,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
vilket resulterade i en nettobesparing för hela systemet,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
men även friskare studenter och anställda inom skolsystemet.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
Nu, Judy Bonds
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
som är dotter till en gruvarbetare.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Hennes familj har i åtta generationer
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
bott i en stad som heter Whitesville i West Virginia.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
Och skulle någon fortfarande hålla fast vid
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
gamla ärofyllda idéer från kolbrytningens
04:02
and of the town,
96
242260
2000
och stadens historia,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
så vore det Judy.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Men sättet som man bryter kol nuförtiden är annorlunda
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
från de djupa gruvorna som hennes far
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
och hennes farfar brukade gå ner i
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
och som anställde i praktiken tusentals personer.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Nu, kan två dussin personer
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
bryta ner ett berg på några månader,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
och det för en mängd kol tillräckligt för några år.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Den typen av teknik kallas för "Bergtoppsborttagning".
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
Det kan förändra ett berg härifrån till detta
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
på bara några få månader.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Föreställ er att luften runt dessa platser --
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
är fylld av spår från sprängämnen och kol.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
När vi var på besök, gav det några av oss som var där
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
en konstig liten hosta
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
efter ha varit där bara några timmar eller så --
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
inte bara gruvarbetare, utan allihopa.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
Och Judy såg hur hennes landskap blev förstört
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
och hur hennes vatten förgiftades.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
Och hur kolbolagen helt enkelt flyttade vidare
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
efter att ha tömt berget,
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
lämnandes ännu mer arbetslöshet efter sig.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Men hon såg också skillnaden i potential för vindkraft
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
mellan ett berg som var intakt,
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
och ett vars höjd var sänkt
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
med över 600 meter.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
Tre år med smutsig energi och få jobb,
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
eller århundraden med ren energi
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
och möjlighet att utveckla expertis och förbättringar i effektivitet
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
byggd på tekniskt kunnande
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
och utveckling av lokalkännedom
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
kring hur man får ut det mesta ur områdets vind.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Hon beräknade startkostnaden
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
och återbetalningen över tid,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
och det är ett nettoplus på så många nivåer
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
för den lokala, nationella och globala ekonomin.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Det är längre tid för återbetalning än för "bergtoppsborttagande",
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
men vindenergin ger faktiskt återbetalning för evigt.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
Nu är det så att "bergstoppsborttagning" ger väldigt lite pengar till ortborna,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
och det skapar mycket lidande för dem.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
Vattnet förvandlas till sörja.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
De flesta personer är fortfarande arbetslösa,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
vilket orsakar merparten av de sociala problem
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
som arbetslösheten orsakar för personer i innerstäderna --
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
drog- och alkoholmissbruk,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
våld i hemmet, tonårsgraviditeter och även sämre hälsa.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Judy och jag -- skulle jag säga --
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
förstod varandra fullt ut.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Numera en ganska uppenbar allians.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Jag menar, bokstavligt talat, hennes hemstad heter Whitesville (Vit-by), West Virginia.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
Jag menar, de är inte ---
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
De tävlar inte om att vara födelseplats för ett hip hop rykte
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
eller något liknande.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Men bak på min T-shirt, som hon gav mig,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
står det, "Rädda de utrotningshotade bondlurkarna."
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Så kvartersbrudar och bondlurkar har koll på läget
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
och har full förståelse för vad som gäller.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Men för bara ett par månader sedan,
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
fick Judy diagnosen
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
lungcancer i tredje stadiet.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Just det.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
Och det har sedan dess spritt sig till hennes skelett och hjärna.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
Och jag tycker det är så bisarrt
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
att hon lider av samma sak
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
som hon försökt så mycket, att skydda folk ifrån.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Men hennes dröm
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
för Coal River Mountain Wind
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
är hennes arv.
06:47
And she might not
165
407260
3000
Och hon kanske inte
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
får se den bergstoppen.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Men istället för att skriva
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
ytterligare någon form av manifest eller liknande,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
lämnar hon efter sig
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
en affärsplan för att genomföra det.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
Det är vad min brud gör.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
Och jag är stolt för det.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(Applåder)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Men dessa tre personer
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
känner inte varandra,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
men de har en väldig massa gemensamt.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
De är allihopa problemlösare,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
och de är bara några av de många exempel
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
som jag har haft privilegiumet att se, träffa och lära av
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
i de typer av arbete som jag gör nu.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Jag hade tur som fick med dem
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
i mitt radioprogram på "Corporation for Public Radio"
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
som heter, "ThePromisedLand.org"
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
De är alla mycket praktiska visionärer.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
De tar en titt på de behov som finns där ute --
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
skönhetsprodukter, hälsosamma skolor, elektricitet --
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
och hur pengar förflyttas för att möta dessa behov.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
Och när de billigaste lösningarna
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
innebär en minsking i antalet jobb,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
blir det kvar arbetslösa människor,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
och dessa personer är inte billiga.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
Faktum är, att de är vad jag kallar några av de mest kostsamma medborgarna,
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
och de inkluderar fattiga i flera generationsled
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
traumatiserade veteraner som återkommer från Mellan Östern,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
folk frigivna från fängelser.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
Och särskilt för veteranerna,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
Veteranstyrelsen har meddelat en sex gånger stor ökning
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
av läkemedel för mental hälsa av veteraner sedan 2003.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Jag tror att den siffran troligen kommer att gå upp.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
De utgör inte den största grupppen människor,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
men de är några av de mest kostsamma.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
Och vad det gäller sannolikhet för våld i hemmet, missbruk av droger och alkohol,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
dåliga betyg av deras barn i skolan
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
och en dålig hälsa på grund av stress.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Men dessa tre snubbar har alla förstått
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
hur man på ett produktivt sätt slussar dollar
08:22
through our local economies
207
502260
2000
genom den lokala ekonomin
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
för att möta behoven på marknaden,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
minska de sociala problemen vi har just nu
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
och undvika nya problem i framtiden.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
Och det finns gott om ytterligare exempel som dessa.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Ett problem: avfallshantering och arbetslöshet.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Även när vi tänker på eller pratar om återvinning,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
blir mängder av återvinningsbara saker uppbrända eller nergrävda
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
och lämnar många kommuner, med avvikelser,
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
de lämnar kvar mycket att återvinna.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
Och var någonstans hamnar avfallet? Vanligen i de fattiga samhällena.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
Och vi vet att eko-industriella företag, dessa typer av affärsmodeller --
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
det finns en modell i Europa som kallas den eko-industriella parken
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
där du antingen använder avfallet från ett bolag som råmaterial,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
eller så använder du återvunnet material
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
för att tillverka varor som du faktisk kan använda och sälja.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
Vi kan skapa dessa lokala marknader och incitament
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
för att återvunnet material
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
skall användas som råmaterial i tillverkningen.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
Och i min hemstad, försökte vi faktiskt genomföra detta i Bronx,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
men vår borgmästare bestämde att han hellre ville ha
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
ett fängelse på samma ställe.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
Som tur var -- eftersom vi ville skapa hundratals jobb --
09:20
but after many years,
230
560260
2000
men efter flera år
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
ville staden bygga ett fängelse,
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
de har sedan dess övergett det projektet, tack gode gud.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Ytterligare ett problem: Ohälsosamt livsmedelssystem och arbetslöshet.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
Arbetarklassen och fattiga amerikanska stadsbor
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
får inga ekonomiska fördelar
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
från vårt nuvarande livsmedelssytem.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Det är för beroende av transporter,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
kemisk gödsling, stort användande av vatten
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
och även kylning.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Megaoperationer inom jordbruk
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
är ofta ansvariga för förgiftandet av våra vattendrag och vår mark,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
och de producerar denna otroligt ohälsosamma produkt
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
som kostar oss miljarder i sjukvård
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
och förlorad produktivitet.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Så vi vet att stadsjordbruk
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
är ett stort samtalsämne denna tiden på året,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
men det handlar mest om trädgårdsskötsel,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
vilket har ett visst värde för att bygga en gemenskap -- mycket--
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
men inte i frågan om att skapa jobb
10:05
or for food production.
250
605260
2000
eller vad det gäller att producera mat.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
Mängden är helt enkelt inte tillräcklig.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
En del av mitt arbete handlar om att lägga grunden
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
för att integrera stadsjordbruk med landsortjordbruk
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
för att snabba på 500-mila salladens frånfälle
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
genom att skapa ett nationellt märke för stadsodlade grönsaker
10:20
in every city,
256
620260
2000
som i varje stad
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
som använder regionens egen odlingskraft
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
och förstärker den med inomhusutrymmen för odling,
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
som ägs och sköts av små odlare,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
där det just nu bara finns konsumenter.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Detta kan underlätta säsongsbundna odlare runtomkring stadsområden
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
vilka också halkar efter då de inte riktigt kan möta
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
året-runt behoven av grönsaker.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
Detta är inte en konkurrens med lantbruket,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
det är faktiskt en förstärkning.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Det sammanförs i ett riktigt positivt
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
och sunt ekonomiskt livsmedelssystem.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
Målet är att möta städernas institutionella behov
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
för sjukhus,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
ålderdomhem, skolor, dagis,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
och skapa ett nätverk av lokala jobb samtidigt.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
Detta är smart infrastuktur.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
Och hur vi sköter vår inbyggda miljö
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
påverkar hälsan och välmåendet för personer varje dag.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Våra kommuner, på landet och i städer,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
sätter den operationella kursen i infrastrukturen för
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
saker som avfallshantering, energibehov,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
likaväl som sociala kostnader vid arbetslöshet, avhopp från skolan, inspärrningar
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
och de kostader som detta medför på allmänhälsan.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Smart infrastruktur kan erbjuda kostnadsbesparande sätt
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
för kommuner att hantera
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
både infrastruktur och sociala behov.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
Och vi vill förändra systemen
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
som öppnar dörrarna för folk som tidigare var en skattebörda
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
att bli en del av skattbasen.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
Och föreställ er en nationel affärsmodell
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
som skapar lokala jobb och smart infrastruktur
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
för att förbättra stabiliteten av den lokala ekonomin.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Därav hoppas jag ni kan se en röd tråd i detta.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Dessa exempel påvisar en trend.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
Jag har inte skapat den, och det händer inte utan orsak.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Jag märker att det händer över hela landet,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
och den goda nyheten är att det växer.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
Allt vi behöver göra är att vara engagerade i det.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Det är en nödvändig pelare i landets återhämtning.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Och jag kallar det för hem(stads)säkerhet.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
Lågkonjunkturen har fått oss upprörda och rädda,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
och det ligger något i luften nu för tiden
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
som också är väldigt givande.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
Det är en förståelse
12:08
that we are the key
301
728260
2000
att vi är nyckeln
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
till vår egen återhämtning.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
Nu är det dags för oss att agera i våra egna samhällen
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
där vi tänker lokalt och agerar lokalt.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
Och när vi gör det, kommer våra grannar --
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
vare sig de är i huset intill, länet intill
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
eller i landet intill --
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
att klara sig fint.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
Summan av det lokala är det globala.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
Hem(stads)säkerhet betyder att återbygga vårt naturliga försvar,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
sätta folk i arbete,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
återskapa våra naturliga system.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
Hem(stads)säkerhet innebär skapandet av välstånd här hemma,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
istället för att förstöra det utomlands,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Hantera sociala och miljöproblem och
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
samtidigt, med samma lösning
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
skapa stora besparingar
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
ökat välstånd och nationell säkerhet.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
Många stora och inspirerande lösningar
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
har skapats över hela Amerika.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
Utmaningen för oss nu,
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
är att hitta och stödja dessa och oräkneliga fler.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
Hem(stads)säkerhet handlar om att ta hand om sina egna,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
men inte som i meningen av talesättet,
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
välgörenhet börjar i hemmet.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Jag läste nyligen en bok: "Love Leadership" av John Hope Bryant.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
Och den handlar om hur man leder i en värld
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
som faktiskt verkar operera på en grund byggd av rädsla.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Att läsa den boken fick mig att omvärdera den teorin
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
eftersom jag behövde förklara vad jag menade med den.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Det är som så, att min far
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
var en stor, stor man på många sätt.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Han växte upp i den segregerade södern
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
flyende undan lynchningar och allt sådant
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
under en riktigt tuff tidsperiod,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
och han ordnade ett riktigt stabilt hem för mig och mina syskon
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
och en hel hög av andra personer som hade det tufft.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Men, som alla oss andra, hade han några problem.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(skratt)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
Och hans var spel,
13:47
compulsively.
341
827260
2000
tvångsmässigt,
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
För honom betydde uttrycket, "välgörenhet börjar i hemmet",
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
att min lönedag -- eller någon annans --
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
råkade sammanfalla med hans turdag.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Så vi behövde hjälpa honom.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
Och ibland kunde jag låna honom pengar
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
från jobb efter skolan eller sommarjobb,
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
och han hade alltid den goda avsikten
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
att betala tillbaka med ränta,
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
naturligtvis, efter att han vunnit stort.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
Och det gjorde han ibland, tro det eller ej,
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
vid en galoppbana i Los Angeles --
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
en anledning att älska L.A -- någon gång under 1940-talet.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
Han vann $15,000 i kontanter
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
och köpte huset som jag växte upp i.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Jag är inte direkt ledsen för det.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Men hör här, jag kände att jag hade skyldigheter till honom,
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
och jag växte upp -- sedan växte jag upp.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
Och jag är en vuxen kvinna nu.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
Och jag har lärt mig en del saker på vägen.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
För mig, handlar välgörenhet
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
oftast bara om att ge,
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
eftersom det är meningen att du skall göra det,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
eller för att det är vad du alltid har gjort,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
eller så handlar det om att ge tills det gör ont.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Jag tillhandahåller de medel
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
för att bygga något som kommer växa
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
och förstärka den ursprungliga investeringen
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
och inte vara i behov av större gåvor nästa år --
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
Jag försöker inte mata behovet.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Jag tillbringade några år
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
med att se hur goda avsikter för stärkande av samhällen
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
som var tänkta att finnas
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
för att hjälpa samhället och förstärka det,
15:05
actually left people
375
905260
2000
faktiskt lämnade människor
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
i samma, om inte värre, tillstånd än de var innan.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
Och under de senaste 20 åren,
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
har vi spenderat rekordbelopp av filantropiska dollar
15:14
on social problems,
379
914260
2000
på sociala problem,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
men trots det har skolresultat,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
undernäring, fängslanden,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
övervikt, diabetas, fattigdom,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
de har alla ökat med några undantag,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
i synnerhet, spädbarnsdöd
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
bland fattiga personer --
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
men det är också en underbar värld vi tar dem till.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
Och jag känner till den del kring dessa frågor,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
eftersom, under många år, spenderade jag mycket tid
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
i det ideella industrikomplexet.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
Och jag är en "nykter" verkställande direktör,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
två "vita" år.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(skratt)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Men under den tiden, insåg jag att det handlade om projekt
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
och att utveckla dem lokalt
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
som verkligen skulle göra rätt vid våra samhällen.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
Men jag fick verkligen kämpa för finansiellt stöd.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Ju större framgångar,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
desto mindre pengar kom in från stiftelser.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
Och jag kan berätta för er, att vara på TED-scenen
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
och att vinna en MacArthur under samma år
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
gav alla intrycket att jag hade kommit fram.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
Och när jag väl fortsatte vidare,
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
hade jag faktiskt täckt en tredjedel
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
av min agenturs budgetunderskott med ersättningar från att tala.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
Och jag tror att i början, i all ärlighet,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
var mina program, bara en liten bit före sin tid.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Men sedan dess,
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
har parken som bara var en soptipp och presenterades vid TED2006 Talk
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
blivit den här lilla saken.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
Men faktum är att jag gifte mig i den.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Där borta.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
Där går min hund som ledde mig till parken vid mitt bröllop.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
South Bronx Greenway
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
var också bara en ritning på scenen under 2006.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
Sedan dess, har vi fått
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
omkring 50 miljoner dollar i stimulanspaket
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
att dyka upp och komma hit.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
Och vi älskar detta, eftersom jag älskar byggarbeten nu,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
eftersom vi ser hur dessa saker faktiskt händer.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Så jag vill att alla förstår
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
hur kritiskt viktigt det är
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
att förändra välgörenhet till entreprenörskap.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Jag startade min firma för att hjälpa samhällen över hela landet
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
att förverkliga deras potential
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
att förbättra allting runt livskvalitén för deras folk.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
Hem(stads)säkerhet
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
är nästa sak på min att-göra lista.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
Vad vi behöver är personer som ser värdet
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
i att investera i dessa typer av lokala företag,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
som vill jobba med folk som mig
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
för att identifiera tillväxttrender och klimatanpassning
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
och även förstå de växande sociala kostnaderna
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
av att bedriva affärer som vanligt.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
Vi behöver arbeta tillsammans
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
för att omfamna och reparera vår mark,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
reparera våra energisystem
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
och reparera oss själva.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
Det är dags att sluta bygga
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
köpcentran, fängelsena,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
idrottsarenorna
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
och andra hyllningar till alla våra kollektiva brister.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
Det är dags att börja bygga
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
levande monument för hopp och möjligheter.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Tack så mycket.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7