Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

38,573 views ・ 2011-01-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Korekta: Marek Kasiak
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Chcę wam dziś opowiedzieć historię osób,
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
które nie wyprowadziły się ze swojej okolicy.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
Pierwsza z nich wydarzyła się tu w Chicago.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Brenda Palms-Farber została zatrudniona
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
by pomóc byłym więźniom wrócić do społeczeństwa
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
i zapobiegać ich powrotowi do więzienia.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
Obecnie, podatnicy wydają
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
około 60 000 dolarów rocznie
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
wysyłając osobę do więzienia.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Wiemy, że dwie trzecie z nich zamierza wrócić.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Interesujące jest, że każdy jeden dolar
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
wydany na wczesną edukację,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
np. program Head Start,
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
pozwala zaoszczędzić 17 dolarów
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
na rzeczach takich jak przyszłe więzienie.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
Lub -- pomyślcie o tym -- te 60 000,
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
to więcej, niż koszt
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
wysłania jednej osoby do Harvardu.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Ale Brenda, nie mogła tak działać,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
przyjrzała się swojemu wyzwaniu
01:03
and came up
20
63260
2000
i znalazła
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
niespodziewane rozwiązanie:
01:07
create a business
22
67260
2000
stworzyła zakład,
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
który produkuje środki do pielęgnacji skóry z miodu.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
Ok, dla was może być to oczywiste; dla mnie nie było.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
Oparta jest na rosnących innowacjach społecznych,
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
które mają prawdziwe możliwości.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Zatrudniła bezrobotnych mężczyzn i kobiety
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
by dbali o pszczoły, zbierali miód
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
i tworzyli wartościowe produktu,
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
które sami wprowadzą do obrotu,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
i które były później sprzedawane w Whole Foods.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Połączyła doświadczenie zawodowe i szkolenie
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
umiejętności jakich potrzebowali,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
jak opanowanie i praca zespołowa,
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
a także, jak rozmawiać z przyszłymi pracodawcami
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
o ich doświadczeniu,
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
rzeczywistość pokazała czego się nauczyli
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
i jak bardzo chcą wiedzieć więcej.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Mniej niż 4 procent
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
osób, które przeszły jej program
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
trafiło znowu do więzienia.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Ci młodzi mężczyźni i kobiety nauczyli się gotowości do pracy
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
i nowych umiejętności,
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
dzięki temu są produktywnymi obywatelami.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
Porozmawiajmy na temat słodkiego początku.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Zabiorę was teraz do Los Angeles.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
Wielu ludzi wie,
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
że L.A. ma swoje problemy.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Chcę w tej chwili powiedzieć o problemie wody w L.A.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
Nie mają wystarczającej ilości wody przez większość dni
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
i za dużo do złapania kiedy pada.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Obecnie, 20 procent
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
konsumpcji energii w Kalifornii
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
jest używana do pompowania wody
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
głównie do Południowej Kalifornii.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
Wydają masę pieniędzy,
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
na kanał, którym deszczówka wpada do oceanu
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
gdy pada i w czasie powodzi.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Andy Lipkis pracuje by pomóc
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
L.A. obniżyć koszty infrastruktury
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
związanej z zarządzaniem wodą i miejskimi wyspami ciepła --
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
łączy drzewa, ludzi i technologię
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
by stworzyć bardziej przyjazne miasto.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
Cała zieleń w naturalny sposób pochłania deszczówkę,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
pomaga także ochłodzić nasze miasta.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Pomyśl o tym,
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
czy naprawdę potrzebujesz klimatyzacji,
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
czy chcesz tylko chłodniejszego pokoju?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Jak to osiągasz nie powinno stanowić większej różnicy.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Więc kilka lat temu,
02:59
L.A. County
71
179260
2000
okręg L.A.
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
zdecydował, że potrzebuje 2,5 miliarda dolarów
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
by zmodernizować miejskie szkoły.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
Andy i jego zespół odkryli,
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
że wystarczy wydać 200 milionów z tej puli
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
na asfalt, który otacza szkoły.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
Prezentując naprawdę wyraźne uzasadnienie ekonomiczne,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
przekonali rząd L.A.
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
by zastąpić ten asfalt
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
drzewami i inną zielenią,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
dzięki temu szkoły zaoszczędzą na energii więcej,
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
niż będą wydały na utrzymanie ogrodniczej infrastruktury.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Ostatecznie, 20 milionów stóp kwadratowych asfaltu
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
zostało zastąpionych lub usuniętych,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
a konsumpcja energii na klimatyzacje spadła,
03:38
while employment
86
218260
2000
gdy zatrudniono
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
ludzi do utrzymania tych terenów,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
skutkiem były jeszcze większe oszczędności,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
a także zdrowsi uczniowie i pracownicy szkół.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
Judy Bonds
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
jest córką górnika.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Jej ośmio pokoleniowa rodzina
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
pochodzi z miasta Whitesville, Zachodnia Wirginia.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
A jeśli ktoś powinien być przywiązany
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
do dawnej świetności górnictwa węgla kamiennego,
04:02
and of the town,
96
242260
2000
i do miasta,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
to powinna być to Judy.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Ale dzisiejsze górnictwo węgla kamiennego jest inne
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
niż głębokie kopalnie, gdzie jej ojciec
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
i jej dziadek zjeżdżali w dół
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
i gdzie zatrudnionych było tysiące ludzi.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Teraz, 24 ludzi
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
może zrównać z ziemią górę, w ciągu kilku miesięcy,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
dla węgla, którego starczy na kilka lat.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Tą technologię nazwano usuwaniem szczytów.
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
Może zamienić taką górę w to,
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
w ciągu kilku miesięcy.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Wyobraźcie sobie powietrze wokół tych miejsc --
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
jest wypełnione pyłem materiałów wybuchowych i węglą.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
W trakcie odwiedzin, było z nami kilka osób z
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
tym dziwnym, lekkim kaszlem,
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
który występuje już po kilku godzinach --
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
nie tylko u górników, ale u wszystkich.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
Judy zobaczyła zniszczony krajobraz
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
i zatrutą wodę.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
Firmy wydobywcze po prostu odchodzą
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
jak tylko góra zostanie opróżniona,
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
pozostawiając jeszcze więcej bezrobotnych.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Ale widziała także potencjał dla energetyki wiatrowej
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
w różnicy pomiędzy nienaruszoną górą,
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
a tą, której wysokość została zmniejszona
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
o ponad 2000 stóp.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
Trzy lata brudnej energii z niskim zatrudnieniem,
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
lub wieki czystej energii
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
z możliwością rozwoju wiedzy i wydajności
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
opartej na technicznych umiejętnościach,
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
oraz rozwój lokalnej wiedzy
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
o tym, jak uzyskać najwięcej z tego regionalnego wiatru.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Obliczyła początkowy koszt
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
i zwrot z inwestycji w czasie,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
i są to korzyści na wielu poziomach,
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
lokalnym, narodowym i w końcu globalnej ekonomii.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Koszty zwracają się po dłuższym czasie,
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
ale energia wiatrowa będzie dostępna zawsze.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
Teraz firmy płacą bardzo mało lokalnej społeczności,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
i dają im wiele nieszczęść.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
Woda jest zanieczyszczona.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
Większość ludzi jest nadal bezrobotna,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
występuje dużo społecznych problemów,
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
które doświadczają także inne miasta z dużym bezrobociem --
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
uzależnienie od narkotyków i alkoholu,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
przemoc domowa, ciąże wśród nieletnich i problemy zdrowotne.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Judy i Ja -- muszę to powiedzieć --
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
całkowicie się ze sobą związałyśmy.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Teraz jest to dość oczywisty sojusz.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Dosłownie chodzi o to, Jej miasto to Whitesville.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
To znaczy, że nie jest --
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
Nie walczy o miejsce narodzin przeboju hip hop
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
lub czegoś podobnego.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Ale na plecach koszulki, którą mi dała,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
pisze, "Ratujmy zagrożonych górali."
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Wiec zebrałyśmy miejscowe dziewczyny i górali razem
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
i całkowicie zrozumiałam, że o to w tym wszystkim chodzi.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Ale kilka miesięcy później,
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
u Judy wykryto
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
trzecie stadium raka płuc.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Tak.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
I od tego czasu przeniósł się do jej kości i mózgu.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
I wtedy odkryłam coś dziwnego,
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
że cierpi na to samo,
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
przed czym tak bardzo chciała ochronić innych.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Ale jej marzenie
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
o Górze Coal River
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
jest jej dziedzictwem.
06:47
And she might not
165
407260
3000
I prawdopodobnie
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
nie zobaczy ona tego szczytu.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Jednak zamiast pisać
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
kolejny rodzaj manifestu,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
zostawi po sobie
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
biznes plan ze wskazówkami jak to uczynić.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
To jest właśnie to co robi.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
I jestem z tego bardzo dumna.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(Brawa)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Tych troje ludzi
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
nie znało się nawzajem,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
ale mają bardzo dużo wspólnego.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
Wszyscy rozwiązują problemy,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
i są tylko jednymi z wielu podobnych,
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
których mogłam spotkać, poznać i uczyć się
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
na przykładach, by robić to co robię.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Jestem szczęśliwa, że mogłam je wszystkie przedstawić
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
w mojej audycji w publicznym radio,
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
którą nazwałam ThePromisedLand.org
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
Wszyscy są bardzo praktycznymi wizjonerami.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
Spójrzcie na wymagania jakim sprostają --
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
kosmetyki, zdrowe szkoły, energia elektryczna --
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
i jak szukają pieniędzy by im sprostać.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
A jeśli najtańsze rozwiązanie
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
polega na zredukowaniu miejsc pracy,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
oni pozostają po stronie bezrobotnych,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
dla nich Ci ludzie nie są tani.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
W rzeczywistości, takie działania tworzą kosztownych obywateli,
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
i zawierają grupy permanentnie ubogich,
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
poszkodowanych weteranów z Bliskiego Wschodu,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
czy też ludzi wychodzących z więzień.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
Przykład weteranów jest szczególny,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
urząd odnotował sześciokrotny wzrost
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
kosztów leczenia psychologicznego, od 2003 roku.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Myślę, że te liczby pójdą jeszcze w górę.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
Nie jest to najliczniejsza grupa ludzi,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
ale jedna z najbardziej kosztownych.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
Jeśli chodzi o przemoc domową, narkotyki i alkohol,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
to wpływają one na słabe wyniki dzieci w szkołach
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
a także problemy zdrowotne wynikające ze stresu.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Wiec te trzy osoby wiedziały
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
jak kierować pieniądze
08:22
through our local economies
207
502260
2000
przez naszą lokalną ekonomię
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
by zaspokoić potrzeby rynku,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
usunąć występujące społeczne problemy
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
i zapobiegać nowym problemom w przyszłości.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
Jest wiele innych podobnych przykładów.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Jeden problem: gospodarka odpadami i bezrobocie.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Nawet jeśli myślimy lub rozmawiamy o recyklingu,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
wiele materiałów kończy w spalarni lub na wysypisku,
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
pozostawiając problem gminą,
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
i jeszcze więcej do recyklingu.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
I gdzie tu jest zarządzanie odpadami? Często w biednych społecznościach.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
Wiemy, że ekologiczny biznes, taki rodzaj biznesu --
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
istnieje w Europie, nazwano to eko-parkiem przemysłowym,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
gdzie odpady jednej firmy są wykorzystywane jako surowiec dla innej,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
lub odzyskiwane materiały
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
są wykorzystane by tworzyć gotowe produkty.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
Możemy tworzyć lokalne rynki i zachęty
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
do odzyskiwania materiałów,
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
które mogą być wykorzystywane jako surowce przemysłowe.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
W moim rodzinnym Bronksie, chcieliśmy zrobić coś takiego,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
ale nasz burmistrz zdecydował,
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
że chce w tym miejscu widzieć więzienie.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
Szczęśliwie -- bo chcieliśmy stworzyć miejsca pracy --
09:20
but after many years,
230
560260
2000
po wielu latach,
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
gdy miasto chciało budować więzienie,
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
zdecydowało się porzucić ten projekt, dzięki bogu.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Inny problem: chory system żywności i bezrobocie.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
Robotnicy i biedni Amerykanie
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
nie otrzymują ekonomicznych korzyści
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
z naszego obecnego systemu żywności.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Opiera się on zbyt mocno na transporcie,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
chemicznym nawożeniu, dużym zużyciu wody
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
a także mrożeniu.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Ogromne przedsiębiorstwa rolnicze
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
są często odpowiedzialne za zanieczyszczenie wody i ziemi,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
produkują niesamowicie niezdrowe produkty,
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
które kosztują nas miliardy na leczenie
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
i spadek wydajności.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Ale znamy miejskie rolnictwo
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
jest to popularny temat o tej porze roku,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
ale przeważnie dotyczy to ogrodnictwa,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
które ma pewną wartość w budowaniu wspólnoty -- to dużo --
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
ale nie tworzy miejsc pracy
10:05
or for food production.
250
605260
2000
i nie rozwiązuje problemu produkcji żywności.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
Liczby nie istnieją.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
Częścią mojej pracy jest położyć fundamenty
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
integracji miejskiego rolnictwa z wiejskim systemem żywności
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
by zrezygnować z transportowanej 3000 mil sałaty
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
na rzecz narodowej marki miejskich upraw
10:20
in every city,
256
620260
2000
by w każdym mieście,
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
które korzysta ze swej regionalnej siły
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
i rozszerza tereny uprawne,
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
właścicielami i pracownikami byli mali wytwórcy,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
którzy teraz są tylko konsumentami.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Pomoże to wspierać sezonowych rolników obszarów miejskich,
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
którzy tracą ponieważ nie mogą sprostać
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
wymogom całorocznej produkcji.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
Nie jest to konkurencja z wiejskimi farmami,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
tak naprawdę to tylko wsparcie.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Ten sojusz jest bardzo pozytywny
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
i ekonomicznie opłacalny dla systemu żywności.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
Celem jest zaspokojenie zapotrzebowania miejskich instytucji
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
szpitali,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
domów starców, szkół, ośrodków dziennej opieki,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
i stworzenie sieci regionalnych miejsc pracy.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
To inteligentna infrastruktura.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
To jak zarządzamy lub budujemy otoczenie
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
każdego dnia wpływa na zdrowie i samopoczucie ludzi.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Nasze gminy, wiejskie i miejskie,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
działają by kształtować infrastrukturę --
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
rzeczy jak gospodarka odpadami, zapotrzebowanie na energię,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
a w końcu koszty bezrobocia, pustostanów, więziennictwa
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
i kosztów wpływu różnych czynników na ochronę zdrowia.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Inteligentna infrastruktura daje oszczędności
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
dla gmin, które chcą zapewnić
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
infrastrukturę i społeczne potrzeby.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
Chcemy wprowadzić system,
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
który otworzy drzwi ludziom będącym obciążeniem podatkowym
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
tak by stali się częścią podstawy opodatkowania.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
Wyobraźcie sobie narodowy model biznesu,
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
który tworzy miejsca pracy i infrastrukturę
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
by wzmacniać lokalną stabilność ekonomiczną.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Mam więc nadzieję, że widzicie ten schemat.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Te przykłady wskazują na trend.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
Nie wymyśliłam go, i nie dzieje się to przez przypadek.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Wiem, że dzieje się tak w całym kraju,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
i dobrą wiadomością jest wzrost tej tendencji.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
I my wszyscy powinniśmy być tym zainteresowani.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Jest to podstawowy filar odbudowy kraju.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Nazywam to zabezpieczaniem rodzinnego miasta.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
Recesja była wstrząsająca i pełna strachu,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
ale jest coś, co wisi w powietrzu
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
to przede wszystkim ogromne możliwości.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
To świadomość,
12:08
that we are the key
301
728260
2000
że my jesteśmy kluczowi
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
dla naszej odbudowy.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
To czas byśmy działali dla naszej społeczności,
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
myśleli lokalnie i działali lokalnie.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
I gdy będziemy to robić, nasze sąsiedztwa --
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
za drzwiami, w kolejnym stanie,
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
w całym kraju --
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
będą w porządku.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
Suma lokalnych działań jest globalna.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
Bezpieczeństwo rodzinnego domu to odbudowa obrony,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
przywrócenie ludzi do pracy,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
odbudowa naturalnych systemów.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
Bezpieczeństwo rodzinnego domu to budowa bogactwa w domu,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
zamiast niszczenia go za granicami,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Walka z problemami społecznymi i środowiskowymi
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
w tym samym czasie, z tymi samymi rozwiązaniami
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
daje duże oszczędności kosztów,
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
generuje bogactwo i bezpieczeństwo narodowe.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
Wiele świetnych i inspirujących rozwiązań
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
jest tworzonych w całej Ameryce.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
Naszym wyzwaniem
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
jest je rozpoznać i bardziej wspierać.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
W końcu, bezpieczeństwo rodzinnego miasta to dbanie o siebie,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
bo jest takie stare przysłowie,
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
dobroć zaczyna się w domu.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Przeczytałam ostatnio książkę "Love Leadership" John Hope Bryant.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
To książka o przywódcach na świecie,
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
którzy jak się wydaje, nie działają na podstawie strachu.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Czytając tą książkę musiałam zbadać tą teorię,
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
ponieważ muszę wyjaśnić co mam na myśli.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Zobaczcie, mój ojciec
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
był wspaniały, wspaniały pod wieloma względami.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Wychowywał się w odizolowanym południu,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
uniknął linczu i podobnych rzeczy
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
w tych naprawdę ciężkich czasach,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
i dał naprawdę stabilne dzieciństwo dla mnie i mojego rodzeństwa
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
i całej masy osób, które miały ciężkie dni.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Ale tak jak i my miał swoje problemy.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(Śmiech)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
A jego był hazard,
13:47
compulsively.
341
827260
2000
nałogowy.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
Dla niego przysłowie, "Dobroć zaczyna się w domu,"
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
oznaczało, że dzień mojej wypłaty -- lub kogoś innego --
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
akurat zbiegło się w czasie z jego szczęśliwym dniem.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Więc trzeba mu pomóc.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
I czasami pożyczałam mu pieniądze
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
z mojej pracy po szkole lub letniej,
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
a on zawsze miał dobre intencje
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
by oddać je z odsetkami,
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
oczywiście, po tym jak rozbije bank.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
A on czasami, wierzcie lub nie,
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
na torze wyścigowym w Los Angeles --
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
jedyny powód by kochać L.A. -- rok 1940.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
Zrobił 15 000 dolarów gotówki
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
i kupił dom, w którym dorastałam.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Więc nie jestem niezadowolona z tego.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Ale słuchajcie, czuję się zobowiązana,
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
i dorastałam -- aż dorosłam.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
Teraz jestem dorosłą kobietą.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
I nauczyłam się kilku rzeczy w tym czasie.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
Dla mnie, dobroczynność
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
często jest tylko dawaniem,
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
ponieważ tak przypuszczasz,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
lub dlatego, że zawsze tak robimy,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
często dajemy aż do bólu.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Myślę, że powinniśmy
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
budować coś co będzie rosnąć
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
i wzmacniać początkową inwestycje
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
a nie tylko wymagać większego datku w następnym roku --
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
Nie chcę tworzyć takich zachowań.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Spędziłam kilka lat
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
patrząc jak dobre intencje dla wzmocnienia społeczności,
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
które miały tam być
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
by pomóc społeczności
15:05
actually left people
375
905260
2000
opuściły ludzi,
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
często zostawiając gorszą sytuację niż była na początku.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
W ciągu ostatnich 20 lat,
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
wydaliśmy rekordowe ilości dobroczynnych dolarów
15:14
on social problems,
379
914260
2000
na problemy społeczne,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
poprawę wyników nauczania,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
niedożywienie, więzienia,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
otyłość, cukrzycę, rozwarstwienie dochodów,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
większość bez korzyści, poza pewnymi wyjątkami,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
w szczególności, śmiertelność niemowląt
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
wśród ludzi w biedzie --
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
ale to wielki świat, na który przyszły.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
Wiem trochę o tych problemach,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
ponieważ, od wielu lat, spędzam czas
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
w przemysłowej organizacji non-profit.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
I jestem dyrektorem z odzysku,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
dwa lata w czystości.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(Śmiech)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Ale w tym czasie zdałam sobie sprawę, że projekty
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
i ich rozwój na lokalnym szczeblu,
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
które naprawdę robią dobre rzeczy dla naszych społeczności.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
I naprawdę walczyłam o finansowe wsparcie.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Im większy nasz sukces,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
tym mniej pieniędzy przychodzi z fundacji.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
I powiem wam, bycie na scenie TED
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
i wygrana nagrody MacArthur-a w tym samym roku
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
dała wszystkim wrażenie, że wszystko osiągnął.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
Ale od tego czasu ciągle działam,
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
w tej chwili pokrywaj jedną trzecią
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
budżetu mojej agencji z opłacanych wystąpień.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
I myślę, że na początku, szczerze,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
moje programy zbyt mocno wyprzedzały przyszłość.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Ale od tego czasu,
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
park był śmietnikiem, gdy był pokazany na TED2006,
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
stał się tym.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
W końcu wzięłam w nim ślub.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Dokładnie tu.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
Tam idzie mój pies, który doprowadził mnie do ślubu w parku.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
South Bronx Greenway
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
było tylko rysunkiem na scenie w 2006.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
Od tego czasu, dostaliśmy
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
około 50 milionów dolarów różnych funduszy
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
by to zrobić.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
Kochaliśmy to, ponieważ uwielbiam konstruować,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
uwielbiam patrzeć jak rzeczy dzieją się na naszych oczach.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Więc chce by każdy zrozumiał
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
kluczowe znaczenie
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
przesunięcia dobroczynności w przedsięwzięcie.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Stworzyłam firmę by pomagać społecznościom
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
realizować ich własny potencjał,
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
by poprawić tym ludiom jakość życia.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
Bezpieczeństwo rodzinnego domu
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
jest moją następną rzeczą do zrobienia.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
Wszystko co potrzebujemy to ludzie, którzy widzą wartość
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
w inwestowaniu w taki rodzaj lokalnej przedsiębiorczości,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
którzy będą partnerami dla takich jak ja,
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
by identyfikować tendencje wzrostu i zmiany klimatu
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
a w końcu zrozumieć koszty społeczne
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
dzisiejszego biznesu.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
Musimy pracować wspólnie
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
by naprawić naszą ziemię,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
naprawić nasze systemy zasilania
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
i naprawić nas samych.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
To czas by przestać budować
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
centra handlowe, więzienia,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
stadiony
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
i inne pomniki naszych wspólnych porażek.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
To czas by zacząć budować
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
żywe pomniki nadziei i możliwości.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Dziękuję bardzo.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7