Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

Majora Carter: 3 historias de eco-activismo local

38,573 views

2011-01-03 ・ TED


New videos

Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

Majora Carter: 3 historias de eco-activismo local

38,573 views ・ 2011-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Vera Revisor: Sebastian Betti
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Hoy les hablaré de algunas personas
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
que no salieron de sus barrios.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
Una de ellas vive aquí, en Chicago.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Brenda Palms-Farber fue contratada
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
para ayudar a los ex-presidiarios a reinsertarse en la sociedad
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
y evitar que regresen a prisión.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
En la actualidad, los contribuyentes gastan
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
unos $60.000 por año
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
para enviar a alguien a la cárcel.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Sabemos que dos tercios de ellos van a regresar.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Sin embargo me parece interesante que
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
por cada dólar invertido en la educación infantil,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
como en Head Start,
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
ahorramos $17 en cosas
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
como futuro encarcelamiento.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
O piensen en esto, $60.000
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
es más de lo que cuesta
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
enviar a alguien a Harvard.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Pero Brenda, sin sentirse amedrentada,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
vio su desafío
01:03
and came up
20
63260
2000
y encontró una
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
solución no tan obvia:
01:07
create a business
22
67260
2000
crear una empresa
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
que fabrica de la miel, productos para el cuidado de la piel.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
Para algunos puede ser obvio; no lo fue para mí.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
Es la base para el desarrollo de una forma de innovación social
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
de gran potencial.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Contrató a hombres y mujeres desempleados
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
para cuidar las abejas, cosechar la miel
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
y elaborar productos con valor agregado
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
que ellos mismos comercializan,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
y que son luego vendidos en Whole Foods.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Ella combinó experiencia laboral y capacitación
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
con las habilidades que ellos necesitaban,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
como la gestión de conflictos y el trabajo en equipo,
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
y también hablar con futuros empleadores
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
sobre el modo en que sus experiencias
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
demostraban las lecciones aprendidas
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
y su afán de aprender más.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Menos del 4% de la gente
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
que pasó por su programa
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
volvió a la cárcel.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Estos jóvenes aprendieron a prepararse para el trabajo
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
y otras habilidades a través de la apicultura
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
y, en el proceso, se volvieron ciudadanos productivos.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
Esto habla de un buen comienzo.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Ahora pasemos a Los Ángeles.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
Mucha gente sabe
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
que L.A. tiene sus problemas.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Pero ahora voy a hablar del agua de L.A.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
Hay escasez de agua casi todos los días
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
y demasiada cuando llueve, y es difícil de manejar.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Actualmente, el 20%
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
del consumo energético de California
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
se utiliza para bombear agua
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
sobre todo en el sur de California.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
Gastan fortunas para
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
canalizar el agua de lluvia hacia el mar
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
cuando llueve y hay inundaciones.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Andy Lipkis trabaja para ayudar
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
a reducir los costos de infraestructura en L.A.
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
asociadas a la gestión del agua y el calor urbano de la isla
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
uniendo los árboles, las personas y la tecnología
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
para crear una ciudad más habitable.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
En realidad todas esas cosas verdes, absorben naturalmente el agua de lluvia,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
y también ayudan a refrescar nuestras ciudades.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Porque piensen en lo siguiente:
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
¿Quieren realmente aire acondicionado
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
o una habitación más fresca?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Cómo conseguirlo no debería importar tanto.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Entonces, hace unos años,
02:59
L.A. County
71
179260
2000
el condado de L.A.
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
decidió invertir 2.500 millones de dólares
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
para reparar las escuelas de la ciudad.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
Y Andy y su equipo descubrieron
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
que se necesitaban 200 millones de esos dólares
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
para cubrir con asfalto las propias escuelas.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
Y mediante un fuerte argumento económico,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
convencieron al gobierno de L.A.
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
para reemplazar ese asfalto
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
con árboles y otras plantas,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
así las escuelas le ahorrarían al sistema más en energía
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
que lo que ellos gastan en infraestructura de horticultura.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Finalmente se reemplazó o evitó usar
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
casi 2 km2 de asfalto
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
y se redujo el consumo de electricidad por aire acondicionado,
03:38
while employment
86
218260
2000
mientras que aumentó
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
el empleo de la gente que mantiene esos terrenos,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
resultando en un ahorro neto para el sistema,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
en estudiantes más sanos, igualmente para los empleados de la escuela.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
Ahora bien, Judy Bonds
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
es la hija de un minero del carbón.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Su familia lleva 8 generaciones
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
en una ciudad llamada Whitesville, en Virginia Occidental.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
Y si alguien debiera aferrarse
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
a la antigua gloria de la historia de la minería del carbón,
04:02
and of the town,
96
242260
2000
y de la ciudad,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
esa debería ser Judy.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Pero la forma en que ahora se extrae carbón es diferente
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
de la minería profunda que su padre
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
y su abuelo practicaban
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
y que daba empleo a miles y miles de trabajadores.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Ahora, 2 docenas de hombres
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
pueden derribar una montaña en varios meses,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
y sólo por unos pocos años de carbón.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Ese tipo de tecnología se llama «de remoción de cumbres».
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
Puede hacer que una montaña pase de esto a esto
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
en unos pocos meses.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Imaginen el aire que rodea estos lugares
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
-lleno de restos de explosivos y carbón.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
Cuando la visitamos, a algunas de las personas con quienes estábamos
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
les dio una tos extraña
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
luego de estar unas pocas horas
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
-no sólo a los mineros, sino a todos.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
Y Judy vio la destrucción de su paisaje
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
y su agua envenenada.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
Y luego de vaciar las montañas
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
las compañías simplemente se van
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
dejando a su paso aún más desempleo.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Pero ella también vio el potencial diferenciador de la energía eólica
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
en una montaña intacta,
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
y que se redujo en elevación
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
en más de 185 metros.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
3 años de energía sucia sin muchos empleos,
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
o siglos de energía limpia
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
con el potencial para el desarrollo de competencias y mejoras en la eficiencia
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
basado en habilidades técnicas
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
y desarrollando conocimiento local
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
sobre cómo obtener lo máximo de esa región de vientos.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Ella calculó el costo por adelantado
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
y el retorno de la inversión en el tiempo,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
y es una ventaja neta en muchos aspectos
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
para la economía local, nacional y global.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Da más rédito que la remoción de cumbres,
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
pero en realidad la energía eólica da ganancias sostenidas.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
La remoción de cumbres reditúa muy poco a los locales,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
y les trae mucha miseria.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
El agua se convierte en sustancia viscosa.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
La mayoría de la gente sigue desempleada,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
y eso genera los mismos problemas sociales
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
que los que sufren los desempleados de las ciudades del interior:
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
abuso de drogas y alcohol,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
violencia doméstica, embarazo adolescente y también salud deficiente.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Judy y yo -debo decir-
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
estamos muy relacionadas.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Una alianza bastante obvia.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Quiero decir, literalmente, su ciudad natal se llama Whitesville, en Virginia Occidental.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
Es decir, no lo son
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
-no están compitiendo por ser la cuna del hip hop
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
o algo así.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Pero la parte de atrás de mi camiseta, la que ella me dio,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
dice: "Salve a los montañeses en peligro de extinción".
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Así que las chicas del pueblo y los montañeses nos unimos
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
y entendemos perfectamente que de esto se trata todo.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Sin embargo, hace apenas unos meses,
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
Judy fue diagnosticada
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
con un cáncer de pulmón grado 3.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Sí.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
Y desde entonces se extendió a sus huesos y a su cerebro.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
Y encontré esto tan extraño
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
que ella esté sufriendo de lo mismo
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
por lo que tanto trató de proteger a la gente.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Pero su sueño
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
de la montaña de carbón eólica
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
es su legado.
06:47
And she might not
165
407260
3000
Y quizás ella no llegue
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
a ver esa cima de montaña.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Pero en vez de escribir algún
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
manifiesto o algo por el estilo,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
ella está detrás
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
de un plan de negocio para concretarlo.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
Eso es lo que la chica de mi pueblo está haciendo.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
Y estoy muy orgullosa de eso.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(Aplausos)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Pero estas 3 personas
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
no se conocen entre sí,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
si bien tienen muchas cosas en común:
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
solucionan problemas,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
y son sólo algunos de muchos ejemplos
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
que tengo el privilegio de ver, encontrar y aprender
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
en los ejemplos del trabajo que ahora hago.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Tuve mucha suerte de tener como invitados
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
en mi programa de radio Corporación para la Radio Pública
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
a ThePromiseLand.org
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
Son todos visionarios prácticos.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
Ellos ven las demandas que andan por ahí
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
-productos de belleza, escuelas saludables, electricidad-
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
y cómo fluye el dinero para satisfacer esas demandas;
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
porque cuando la solución más barata
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
implica reducción de empleos
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
uno queda con desempleados
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
y esa gente no es barata.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
De hecho, forman parte de lo que yo llamo los ciudadanos más caros,
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
entre los que hay veteranos de una generación
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
empobrecida, traumatizados, de regreso de Medio Oriente,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
gente que sale de la cárcel.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
Y en el caso particular de los veteranos,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
la Asoc. de Veteranos dijo que se multiplicó por 6
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
la medicación psicotrópica a los veteranos desde el año 2003.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Creo que es muy probable que ese número continúe creciendo.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
No son el mayor número de personas,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
pero son de los más caros.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
Y en cuanto a la probabilidad de abuso doméstico de drogas y alcohol,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
pobre rendimiento escolar de sus niños
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
y también salud precaria a causa del estrés.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Entonces ellos 3 entienden
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
cómo canalizar los dólares de manera productiva
08:22
through our local economies
207
502260
2000
a través de nuestras economías locales
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
para satisfacer demandas existentes del mercado,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
reducir los problemas sociales que tenemos ahora
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
y prevenir en el futuro nuevos problemas.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
Y hay muchos otros ejemplos como ese.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Uno de los problemas: el manejo de residuos y el desempleo.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Incluso cuando pensamos o hablamos del reciclaje,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
muchas cosas reciclables terminan siendo incineradas o en vertederos
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
abandonando muchos municipios, con tasas de desvío,
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
dejando mucho para reciclar.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
¿Y dónde se maneja este tipo de residuos? Por lo general, en las comunidades pobres.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
Y sabemos que las empresas eco-industriales, este tipo de modelos de negocio
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
-hay un modelo en Europa llamado parque eco-industrial,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
donde los residuos de una empresa son la materia prima para otra,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
o se usa material reciclado
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
para hacer bienes, para usar y vender.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
Podemos crear estos mercados locales e incentivar
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
el uso de material reciclado
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
como materia prima en las fábricas.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
Y en mi ciudad, en realidad tratamos de hacer uno de estos en el Bronx,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
pero nuestro alcalde decidió que en ese lugar
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
quería una cárcel.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
Por suerte, puesto que queríamos crear cientos de puestos de trabajo,
09:20
but after many years,
230
560260
2000
luego de muchos años
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
de querer construir una cárcel en la ciudad
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
gracias a Dios han abandonado ese proyecto.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Otro problema: los sistemas alimentarios poco saludables y el desempleo.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
La clase trabajadora y los pobres de la ciudad
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
no se están beneficiando económicamente
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
del actual sistema alimentario.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Este depende demasiado del transporte,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
de la fertilización química, de mucho uso de agua
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
y de refrigeración también.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Las mega explotaciones agrícolas
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
son con frecuencia responsables de la intoxicación del agua y la tierra,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
y eso produce este producto tan insalubre
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
que nos cuesta miles de millones en salud
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
y pierde productividad.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Y sabemos que la agricultura urbana
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
es un gran tema de moda en esta época del año,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
pero en su mayor parte es jardinería,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
que tiene algo de valor en la construcción de la comunidad -mucho-
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
pero no en términos de creación de empleos
10:05
or for food production.
250
605260
2000
o para la producción de comida.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
Los números simplemente no están allí.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
Ahora, parte de mi trabajo es sentar realmente las bases
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
para integrar la agricultura urbana y los sistemas rurales de alimentos
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
para acelerar el final de la ensalada de 4800 km [de transporte]
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
creando una marca nacional de producción urbana
10:20
in every city,
256
620260
2000
que en cada ciudad
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
use el potencial de cultivo regional
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
y lo complemente con instalaciones internas de cultivos,
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
de propiedad y manejada por pequeños productores,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
donde ahora solamente hay consumidores.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Esto puede ayudar a los agricultores de estación alrededor de las áreas urbanas
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
quienes están perdiendo porque realmente no pueden satisfacer
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
la demanda anual de productos.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
No es una competencia con las granjas rurales,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
en realidad es un refuerzo.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Se complementan en un sistema alimentario
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
realmente positivo y económicamente viable.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
El objetivo es satisfacer las demandas institucionales de las ciudades
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
para los hospitales,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
centros para ancianos, escuelas, guarderías,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
y producir también, una red regional de puestos de trabajo.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
Esto es una infraestructura inteligente.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
Y la forma en que gestionamos la construcción de nuestro medioambiente
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
afecta la salud y el bienestar de las personas todos los días.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Nuestros municipios, rurales y urbanos,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
manejan el curso operativo de la infraestructura
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
-ya sea la eliminación de los residuos, la demanda de energía,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
como así también los costos sociales del desempleo, las tasas de deserción escolar,
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
las tasas de encarcelamiento y los impactos de los diversos gastos de salud pública.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Las infraestructuras inteligentes pueden proporcionar a las municipalidades
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
formas eficientes de manejar
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
tanto la infraestructura como las necesidades sociales.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
Y queremos cambiar los sistemas
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
volverse parte de la base imponible.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
E imaginar un modelo de negocio nacional
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
que cree empleos locales e infraestructura inteligente
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
para mejorar la estabilidad económica local.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Así que espero que puedan ver un poco el tema aquí.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Estos ejemplos indican una tendencia.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
No lo he inventado yo, ni pasa por accidente.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Veo que está sucediendo en todo el país,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
y la buena noticia es que va en aumento.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
Y todos tenemos que ser parte de esto.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Es un pilar esencial para la recuperación de este país.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Y lo llamo seguridad interior.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
La recesión nos tiene tambaleantes y temerosos,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
y hay algo en el aire en estos días
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
que es también muy poderoso.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
Es la comprensión
12:08
that we are the key
301
728260
2000
de que nosotros somos la clave
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
de nuestra propia recuperación.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
Ahora es el momento de actuar en nuestras propias comunidades
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
donde pensamos y actuamos localmente.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
Y, al hacerlo, nuestros vecinos
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
-sean de al lado, o de otro estado,
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
o de otro país-
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
estarán bien.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
La suma de lo local es lo global.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
La seguridad interior significa la reconstrucción de nuestras defensas naturales,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
darle trabajo a la gente,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
restaurando nuestros sistemas naturales.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
La seguridad interior significa crear riqueza aquí, en casa,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
en vez de destruirla en el extranjero,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Enfrentar los problemas sociales y ambientales
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
al mismo tiempo, con las mismas soluciones
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
producir grandes rendimientos
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
generar salud y seguridad nacional.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
En todo EE.UU se crearon
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
grandes soluciones, inspiradoras.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
Ahora, el desafío para nosotros
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
es identificar y apoyar muchísimas más.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
La seguridad interior es cuidar de uno mismo,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
pero no como dice el viejo refrán
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
que la caridad comienza por casa.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Hace poco leí el libro "Love Leadership" de John Hope Bryant.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
Y es sobre el liderazgo en un mundo
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
que realmente parecer estar operando en base al temor.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Y la lectura de ese libro me hizo reconsiderar esa teoría
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
porque tengo que explicar lo que quiero decir con eso.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Mi papá
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
fue un gran hombre, en muchos sentidos.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Creció en el Sur de la segregación,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
escapó del linchamiento y todo eso
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
en tiempos realmente muy difíciles,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
y nos dio un hogar realmente estable a mis hermanos y a mí
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
y a un montón de otras personas que pasaban momentos difíciles.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Pero, como todos, tenía algunos problemas.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(Risas)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
Jugaba
13:47
compulsively.
341
827260
2000
compulsivamente.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
Para él, esa frase de "la caridad empieza por casa"
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
significaba que mi día de pago -o el de otra persona-
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
coincidía con su día de suerte.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Así que tenías que ayudarlo.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
Y a veces yo le prestaba dinero
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
de los trabajos que hacía luego de la escuela, o en verano,
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
y él siempre tenía la mejor intención
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
de pagarme con intereses,
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
por supuesto, después de que ganara el gran premio.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
Y lo hizo a veces, créase o no,
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
en una carrera, en Los Ángeles
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
-una razón para amar a Los Ángeles- allá por los años 40.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
Ganó $15.000 en efectivo
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
y compró la casa en la que crecí.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Así que no me siento tan infeliz por eso.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Pero me sentía obligada hacia él
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
y luego crecí.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
Ahora soy una mujer adulta.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
Y, en el camino, he aprendido algunas cosas.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
Para mí la caridad
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
con frecuencia se trata sólo de dar
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
porque es lo que se supone
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
o porque es lo que uno ha hecho siempre
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
o se trata de dar hasta que duela.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Estoy proporcionando los medios
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
para construir algo que va a crecer
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
y multiplicar la inversión original
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
y no sólo requiere dar más el próximo año
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
No estoy tratando de fomentar un hábito.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Pasé algunos años
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
viendo cómo las buenas intenciones de dar poder a la comunidad,
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
que se suponía eran
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
para apoyar a la comunidad y dotarla de medios,
15:05
actually left people
375
905260
2000
en realidad dejó a la gente
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
en la misma posición, o aún peor, de la que estaban antes.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
Y en los últimos 20 años
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
la filantropía ha gastado cantidades récord de dólares
15:14
on social problems,
379
914260
2000
en problemas sociales
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
y sin embargo los resultados educativos,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
la desnutrición, el encarcelamiento,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
la obesidad, la diabetes, la disparidad de ingresos,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
todo se ha incrementado, con algunas excepciones,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
en particular, la mortalidad infantil
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
entre los pobres
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
-pero también los estamos trayendo a un mundo extraordinario.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
Y conozco algo sobre estos temas
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
porque durante varios años pasé mucho tiempo
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
en el complejo industrial sin fines de lucro.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
Soy directora ejecutiva en recuperación,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
llevo 2 años limpia.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(Risas)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Pero en ese tiempo, me di cuenta de que eran los proyectos
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
y su desarrollo a nivel local
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
lo que iba a ayudar realmente a nuestras comunidades.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
Realmente luché por el apoyo financiero.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Cuanto mayor es nuestro éxito,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
menos dinero llega de las fundaciones.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
Y les digo que estar en el escenario de TED
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
y ganar la beca MacArthur en el mismo año
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
les dio a todos la impresión de que lo había logrado.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
Y cuando terminé
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
en realidad estaba cubriendo un tercio
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
del déficit presupuestario de mi agencia con honorarios de charla.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
Y francamente creo que es porque en su inicio
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
mis programas estaban un poco adelantados a su tiempo.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Pero desde entonces
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
el parque que era un basurero y fue presentado en una TEDTalk en 2006
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
se convirtió en esto.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
Pero de hecho me casé en este lugar.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Aquí.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
Ahí va mi perro que en mi boda me llevó al parque.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
El South Bronx Greenway
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
también era sólo un bosquejo en mi charla de 2006.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
Desde entonces obtuvimos
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
cerca de 50 millones de dólares en paquete de estímulo
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
para venir y llegar hasta aquí.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
Y nos encanta esto, porque ahora me encanta la construcción,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
porque vemos que estas cosas realmente suceden.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Por eso quisiera que todos entiendan
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
la importancia crítica
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
de pasar de la caridad a lo empresarial.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Empecé mi empresa para ayudar a las comunidades de todo el país
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
a que conozcan su propio potencial
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
para mejorar todo lo relacionado con la calidad de vida de su gente.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
La seguridad interior
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
es la siguiente tarea de mi lista.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
Lo que necesitamos son personas que vean el valor
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
de invertir en este tipo de empresas locales,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
que se asociarán con gente como yo
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
para identificar las tendencias de crecimiento y adaptación al cambio climático
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
y para entender los crecientes costos sociales
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
de los negocios actuales.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
Tenemos que trabajar juntos
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
para abrazar y reparar nuestra tierra,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
reparar nuestros sistemas energéticos
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
y repararnos nosotros mismos.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
Es hora de dejar de construir
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
centros comerciales, cárceles,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
estadios
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
y otros tributos a nuestros fracasos colectivos.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
Es hora de que empecemos a construir
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
monumentos vivientes de esperanza y posibilidad.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Muchas gracias.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7