Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

Маджора Картер: 3 истории о местном эко-предпринимательстве

38,573 views

2011-01-03 ・ TED


New videos

Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

Маджора Картер: 3 истории о местном эко-предпринимательстве

38,573 views ・ 2011-01-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Andriy Prischenko
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Итак, сегодня я расскажу вам о нескольких людях,
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
которые не уехали из своего района.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
Первая история разворачивается прямо здесь, в Чикаго.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Бренду Палмс-Фарбер наняли
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
помогать бывшим заключенным ре-интегрироваться в общество
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
и предотвращать их возвращение в тюрьму.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
Сегодня налогоплательщики тратят
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
около 60 000 $ в год
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
на содержание человека в тюрьме.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Как мы знаем, две трети из них вернутся туда снова.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Я нахожу интересной мысль о том, что на каждый доллар,
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
что мы тратим на дошкольное образование,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
вроде программы Head Start,
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
мы экономим 17 $
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
на вещах вроде содержания в заключении в будущем.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
Или, – задумайтесь! – эти 60 000 $ –
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
это больше, чем стоит
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
отправить ребенка учиться в Гарвард.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Но Бренда не сильно задумывалась о таких вещах.
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
Взглянула на свою задачу
01:03
and came up
20
63260
2000
и пришла
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
к довольно нестандартному решению:
01:07
create a business
22
67260
2000
создать бизнес
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
по производству продукции по уходу за кожей из меда.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
Ладно, для некоторых это может быть очевидной идеей; для меня – нет.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
Это основа роста социальной инновации,
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
имеющей настоящий потенциал.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Она наняла на первый взгляд "ненанимаемых" людей
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
заботиться о пчелах, собирать мед
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
производить ценную продукцию
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
и самим её продвигать,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
а потом её продавали в сети магазинов Whole Foods.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Она совместила работу с обучением
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
необходимым им жизненным навыкам,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
таким как контроль гнева и работа в команде,
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
а также общению с будущими работодателями –
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
как рассказать им о том, что их опыт
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
демонстрирует уроки, усвоенные ими из жизни
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
и их желание учиться дальше.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Менее четырех процентов
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
людей, участвовавших в программе,
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
впоследствии вернулись в тюрьму.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Итак, эти молодые мужчины и женщины получили навык готовности к работе
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
и другие полезные навыки, ухаживая за пчелами,
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
и в процессе этого стали полезными членами общества.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
Более оптимистичное начало трудно представить.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Теперь, давайте отправимся в Лос Анджелес.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
И, как все знают,
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
там есть свои проблемы.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Но сейчас я говорю только о проблеме с водоснабжением.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
Дело в том, что у них почти всегда не хватает воды,
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
а, когда идет дождь, её, наоборот, слишком много.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Сейчас 20%
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
энергопотребления в Калифорнии
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
используется для насосов,
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
качающих воду в основном в Южную Калифорнию.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
Они тратят кучу денег на то,
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
чтобы откачать дождевую воду обратно в океан
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
во время ливней и наводнений.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Итак, Энди Липкис помогает
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
городу сократить коммунальные расходы,
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
связанные с водоснабжением и городской терморегуляцией,
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
объединяя вместе деревья, людей и технологию,
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
чтобы сделать город более пригодным для жизни.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
Вся эта зеленая субстанция естественным образом всасывает воду,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
а также помогает охлаждать наши города.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Потому что, – задумайтесь на минуту!
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
что вам нужно: кондиционер
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
или прохладный воздух в квартире?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Как он там появляется, не так уж и важно.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Итак, несколько лет назад,
02:59
L.A. County
71
179260
2000
городской округ Лос Анджелеса
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
решил потратить 2,5 миллиарда долларов
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
на ремонт городских школ.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
И вот Энди и его команда узнали,
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
что город собирается потратить 200 миллионов из этих денег
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
на асфальтирование территории вокруг школ.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
И тогда, представив действительно убедительные экономические аргументы,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
они убедили муниципалитет Лос Анджелеса,
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
что заменив этот асфальт
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
деревьями и другой растительностью,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
они позволят школам экономить на энергозатратах больше,
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
чем стоимость всей этой зеленой инфраструктуры.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Итак, в конце концов, более 180 гектаров асфальта
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
были заменены или вовсе не уложены,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
а энергопотребление кондиционеров снизилось,
03:38
while employment
86
218260
2000
в то время, как рабочих мест
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
для людей, занятых уходом за территориями, стало больше,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
что привело не только к чистой экономии,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
но и к улучшению здоровья студентов и работников школьной системы.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
А вот Джуди Бондс,
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
она дочь шахтера.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Восемь поколений её предков
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
были шахтерами в городке Уайтсвиль в Западной Вирджинии.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
И если кто и должен держаться
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
за былую славу и блеск шахтерской истории
04:02
and of the town,
96
242260
2000
и родного города,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
так это должна быть Джуди.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Однако, сегодня уголь добывают совсем иначе,
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
чем в те дни, когда её отец и отец отца
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
спускались в глубокую шахту,
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
дававшую работу буквально тысячам людей.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Сегодня два-три десятка человек
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
могут за несколько месяцев сравнять гору с землей,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
добыв запас угля всего на несколько лет.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Такая технология называется открытым способом добычи.
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
С её помощью можно сровнять гору с землей вот так
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
всего за пару месяцев.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Представьте, каков воздух в тех местах –
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
он насыщен пылью взрывчатки и угля.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
Когда мы там были, у некоторых людей из нашей делегации
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
появился этакий странный кашель
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
после пребывания там в течение всего нескольких часов –
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
и не только у шахтеров, у всех.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
И Джуди видела, как разрушается пейзаж вокруг,
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
как отравляется вода.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
А угольные компании просто едут дальше,
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
после того как гора выпотрошена,
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
оставляя после себя еще больше безработных, чем вначале.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Однако она также видела разницу между потенциальной энергией ветра
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
на нетронутой горе
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
и горе, опущенной в результате добычи
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
более чем на 600 метров.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
Три года грязной энергии и горсть рабочих мест
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
или сотни лет чистой энергии
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
с возможностью накапливать опыт и повышать эффективность
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
на основе технических навыков,
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
а также развивать знания местных жителей
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
о том, как максимально задействовать ветры этого региона.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Она подсчитала необходимые инвестиции
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
и срок окупаемости,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
и оказалось, что проект рентабелен на всех уровнях –
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
местном, национальном, глобальном.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Срок окупаемости дольше, чем при срывании горы,
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
однако, энергия ветра может использоваться вечно.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
Кстати, при срывании горы местные жители получают совсем мало денег
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
и целую кучу проблем и несчастий.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
Вода превращается в жижу.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
Большинство остаются безработными,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
что приводит к возникновению тех же социальных проблем
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
с которыми сталкиваются безработные в городах –
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
наркотики и злоупотребление алкоголем,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
домашнее насилие, подростковая беременность и проблемы со здоровьем.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Должна сказать, что Джуди и я
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
имеем много общего.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Чего не скажешь на первый взгляд.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Например, её родной город называется Уайтсвиль, Западная Вирджиния.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
Я хочу сказать, что они
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
не претендуют на титул родины звезды хип-хопа
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
или чего-то в этом роде.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Однако, надпись на спине моей футболки, которую мне дала Джуди,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
гласит: "Спасите вымирающую деревенщину".
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Так что мы, деревенские парни и девчата, всё поняли,
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
и полностью разобрались, что к чему.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Однако, всего несколько месяцев назад
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
У Джуди обнаружили
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
рак легких третьей степени.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Да.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
И с тех пор он проник в её кости и мозг.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
Я нахожу такой горькой иронией
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
то, что она сейчас страдает от той же беды,
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
от которой она с таким мужеством пыталась защитить других.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Но её мечта,
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
компания Coal River Mountain Wind,
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
останется наследием после неё.
06:47
And she might not
165
407260
3000
И возможно, она не увидит
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
эту установку на вершине горы.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Однако, вместо того, чтобы написать
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
ещё один манифест, или что то в этом роде,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
она оставляет после себя
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
бизнес-план, чтобы её мечта осуществилась.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
Вот что делает моя землячка.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
Я так ей горжусь.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(аплодисменты)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Несмотря на то, что эти трое людей
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
не знакомы друг с другом,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
у них действительно много общего.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
они все по натуре "решатели проблем",
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
и они представляют собой лишь несколько примеров
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
людей, с которыми я имею честь встречаться и учиться
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
у них в той работе, которой я занята сейчас.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Мне повезло, я смогла сделать их главными героями
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
моего радио-шоу ThePromisedLand.org
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
на радио Корпорейшн фор паблик.
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
Все эти люди – очень практичные мечтатели.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
Они внимательны к нуждам общества –
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
косметические товары, экологичные школы, электричество –
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
и к способам финансировать удовлетворение этих нужд.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
И в то время, как самые дешевые решения
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
связаны с сокращением рабочих мест,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
и у вас в результате появляется много безработных,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
а эти люди совсем не дёшевы.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
Фактически, они, как я их называю, самые дорогие граждане.
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
К ним относятся страдающие от нищеты
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
ветераны-инвалиды, возвращающиеся с Ближнего востока,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
люди, освобожденные из мест заключения.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
Что касается, в частности, ветеранов,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
по данным Департамента по делам ветеранов, с 2003 г.
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
объем психотропных препаратов для ветеранов вырос в 6 раз.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Вероятно, эта цифра вырастет еще.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
Статистически, это не самая большая группа людей,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
однако одна из самых дорогостоящих.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
Это касается вероятности домашнего насилия, злоупотребления алкоголем и наркотиками,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
плохой успеваемости их детей в школе,
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
а также плохого здоровья в результате стресса.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Так что эти люди прекрасно понимают,
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
как эффективно направлять деньги
08:22
through our local economies
207
502260
2000
через нашу местную экономику,
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
чтобы удовлетворить запросы рынка,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
уменьшить текущие социальные проблемы
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
и предотвратить новые проблемы в будущем.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
И таких примеров масса.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Есть одна проблема: утилизация отходов и безработица.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Даже когда мы думаем или говорим о переработке отходов,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
огромная масса в конце концов сжигается или оказывается на свалке,
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
и учитывая сколько у нас различных муниципалитетов,
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
потребность в переработке высока.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
А где обычно оказывается весь мусор? Как правило, в бедных районах.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
И мы знаем, что есть эко-промышленный бизнес, такие бизнес модели –
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
например, в Европе есть такая модель как эко-индустриальный парк,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
где отходы одной компании становятся сырьем для другой,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
или переработанные материалы используются
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
для производства товаров для потребления и продажи.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
Мы можем создавать рынок и поощрять
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
использование переработанного
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
вторсырья в производстве.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
В моем родном городе мы попытались сделать нечто подобное в Бронксе,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
однако наш мэр решил, что на этом месте
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
лучше построить тюрьму.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
К счастью – потому, что он хотел создать сотни рабочих мест,
09:20
but after many years,
230
560260
2000
но спустя много лет,
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
с тех пор как идея строительства тюрьмы возникла,
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
город оставил этот проект нереализованным, слава богу.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Еще одна проблема: нездоровая система питания и безработица.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
Американцы, принадлежащие к рабочему классу и городской бедноте,
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
экономически не выигрывают
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
от нашей имеющейся продовольственной системы.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Она слишком зависит от транспортировки,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
химических удобрений, чрезмерного потребления воды
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
и заморозки продуктов.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Сельскохозяйственные мега-корпорации
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
часто несут ответственность за отравление воды и земель,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
что приводит к невероятно вредной для здоровья продукции,
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
выливающейся нам потом в миллиарды расходов на здравоохранение
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
и потери производительности.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Как мы знаем, "городское сельское хозяйство" –
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
горячая тема в это время года,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
но это в основном садоводство,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
которое тоже имеет ценность для сообщества, и немалую.
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
Однако это не создаёт рабочие места
10:05
or for food production.
250
605260
2000
и не обеспечивает продуктами питания.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
Там просто не те объёмы.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
На самом деле, часть моей работы – заложить основы
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
для интеграции городской и сельской продовольственных систем,
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
чтобы перестать доставлять листья салата за 5000 км
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
за счет создания национального бренда продукции, выращенной в городе,
10:20
in every city,
256
620260
2000
в каждом городе,
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
использующем производительные возможности региона,
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
вносящим вклад в производство за счет городских площадей
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
принадлежащих мелким производителям и управляемых ими,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
там где в настоящее время живут одни потребители.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов,
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
Речь не идет о конкуренции с сельскими фермами,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
речь идет о дополнении и укреплении.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Оба типа хозяйств рассматриваются как союзники
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
в экономически жизнеспособной продовольственной системе.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
Задача в том, чтобы удовлетворить ведомственные нужды городов –
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
в больницах,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
центрах для пожилых людей, школах, детских садах,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
а также создать сеть рабочих мест в регионе.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
Это называется умной инфраструктурой.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
И то, как мы используем нашу внутреннюю среду обитания,
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
влияет на здоровье и самочувствие людей каждый день.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Наши муниципалитеты, как сельские так и городские,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
ведают эксплуатацией инфраструктуры,
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
такими вещами, как уборка мусора, спрос на электроэнергию,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
а также издержками, связанными с безработицей, бросившими школу, заключенными
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
и издержками государственного здравоохранения.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Умная инфраструктура может обеспечить муниципалитетам экономичные способы
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
удовлетворять как социальные потребности,
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
так и потребности инфраструктуры.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
И мы хотим добиться сдвига в системе,
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
чтобы "открыть двери" и помочь людям, которые были налоговым бременем,
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
самим стать налогоплательщиками.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
Только представьте национальную бизнес-модель,
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
создающую локальные рабочие места и умную инфраструктуру
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
ради укрепления местной экономической стабильности.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Я надеюсь вы начинаете видеть в этом нечто интересное.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Эти примеры наводят на мысль о тенденции.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
Она не придумана мною и не случайна.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Я замечаю, что такое происходит по всей стране,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
и слава богу, тенденция набирает силу.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
И было бы здорово нам всем в ней поучаствовать.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Это важный блок в фундаменте восстановления экономики нашей страны.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Я называю это системой местной безопасности.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
Рецессия лишила нас покоя и вселила страх,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
однако, сегодня я чувствую: что-то витает в воздухе,
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
что-то, вселяющее силу и надежду.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
Это понимание того,
12:08
that we are the key
301
728260
2000
что мы сами являемся ключом
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
к собственному восстановлению.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
Пришло время, когда мы должны действовать в наших сообществах,
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
где мы можем думать и действовать по-нашему, по-местному.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
И когда мы сделаем это, наши соседи –
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
будь то соседи по дому или по штату
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
или граждане соседней страны –
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
тоже будут в порядке.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
Глобальное складывается из совокупности локального.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
предоставление людям работы,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
восстановление наших природных систем.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
Местная безопасность означает созидание богатства здесь, дома,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
вместо уничтожения его за границей,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Решение проблем социальных и окружающей среды
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
в рамках одного и того же решения
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
даёт огромную экономию затрат,
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
даёт рост богатства и национальной безопасности.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
Множество замечательных и вдохновляющих идей
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
уже появились и появляются по всей Америке.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
Наша задача теперь –
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
найти и поддержать их бесчисленное множество.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
Теперь местная безопасность предполагает, что вы сами заботитесь о себе,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
однако не в том смысле, как в старой пословице
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
"благотворительность начинается дома".
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Недавно я прочитала книгу "Лидерство любви" Джона Хоупа Брайанта.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
В этой книге говорится о том, как быть лидером в мире,
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
который, очевидно, живет и управляется на основе страха.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Чтение этой книги заставило меня критически взглянуть на мою теорию,
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
и я хочу объяснить, что я имею в виду под этим.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Видите ли, мой отец
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
был замечательным человеком во многих отношениях.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Он вырос на юге США во времена сегрегации,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
смог избежать линчевания и подобных несчастий
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
в те по-настоящему тяжкие времена
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
и смог обеспечить стабильную жизнь мне, моим братьям и сестрам,
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
помогал многим другим людям, переживавшим трудные времена.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Но, как и у всех нас, и у него были определенные проблемы.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(смех)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
У него было пристрастие к азартным играм,
13:47
compulsively.
341
827260
2000
именно пристрастие.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
Для него фраза "благотворительность начинается дома",
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
означала, то что мой – или ваш – день получки
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
и его "счастливый день" почему-то всегда совпадали.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Итак, ему нужно было помочь.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
Иногда я давала ему деньги,
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
заработанные после школы или во время каникул,
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
и он всегда искренне обещал
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
вернуть деньги с процентами,
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
естественно, после большого выигрыша.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
И хотите верьте, хотите нет, ему случалось сорвать большой куш
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
на гонках в Лос Анджелесе –
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
почему я, кстати, люблю Лос Анджелес – тогда, в 1940-х
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
он выиграл 15 000 $ наличными
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
и купил дом, в котором я выросла.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Так что мне тут не на что жаловаться.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним,
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
а потом, – потом я выросла.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
Сейчас я взрослая женщина,
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
и кое-что усвоила за свою жизнь.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
Для меня благотворительность –
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
это часто когда ты просто даёшь,
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
потому что так нужно,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
или потому что ты всегда давал,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
или даёшь до тех пор, пока можешь выдержать.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Я хочу дать людям способ
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
построить что-то, что будет расти
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
и умножит первоначальные инвестиции,
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
а не потребует дать ещё больше на следующий год.
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
Я стараюсь не потворствовать привычкам.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Я много лет наблюдала,
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам,
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
которые предположительно должны были
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
поддержать сообщества и дать им больше возможностей,
15:05
actually left people
375
905260
2000
на самом деле оставляли людей
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
в том же, если не худшем положении, чем до этого.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
И за последние 20 лет мы затратили
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
рекордное количество пожертвованных филантропами долларов
15:14
on social problems,
379
914260
2000
на решение социальных проблем,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
однако состояние образования,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
проблемы голода, тюремных заключений,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
переедания, диабета, разницы в доходах, –
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
все эти проблемы, за редким исключением, только выросли,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
особенно это касается детской смертности
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
в малоимущих семьях, –
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
но вместе с тем мир, куда мы их ведём, прекрасен.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
И я немного знаю об этих проблемах,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
поскольку в течении многих лет работала
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
в некоммерческом промышленном комплексе.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
Я исполнительный директор на реабилитации,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
"чиста" вот уже два года.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(смех)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Однако в то время я поняла, что именно проекты,
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
осуществляемые на местном уровне,
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
именно это нужно, чтобы помочь нашим сообществам.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
Но пришлось попотеть, чтобы найти финансовую поддержку своей идее.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Чем больше был наш успех,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
тем меньше денег мы получали от фондов.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
Скажу честно, выступить на сцене TED
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
и получить макартуровскую стипендию – в один и тот же год –
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
это заставило всех поверить, что я достигла цели.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
И через некоторое время
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
я начала покрывать треть бюджетного дефицита
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
своего агентства за счет своих гонораров от выступлений.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
Честно говоря, я думаю, причина в том,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
что мои программы немного опережали свое время.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Однако с тех пор
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
парк, который раньше был свалкой мусора, показанный на TED2006,
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
превратился в такое вот уютное местечко.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
И я действительно провела там свою церемонию бракосочетания.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Вот здесь.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
А это моя собака, сопровождавшая меня в парк в день свадьбы.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
Проект South Bronx Greenway
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
тогда, в 2006 г., тоже был всего лишь рисунком на листе бумаги.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
С тех пор мы получили финансирование
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
около 50 миллионов долларов в виде стимуляционного пакета,
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
чтобы приехать сюда и начать работать.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
И мы в восторге, я обожаю строительство на этом этапе
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
поскольку мы видим, как все воплощается в жизнь.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Итак, я хочу, чтобы все поняли,
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
насколько критично важно
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
превращение благотворительности в бизнес.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Я создала свою фирму, чтобы помочь сообществам по всей стране
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
реализовать их собственный потенциал
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
во всех аспектах улучшить качество жизни их людей.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
Местная безопасность
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
стоит следующим номером в моем списке дел.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
Нам нужны люди, которые видят ценность
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
инвестиций в подобные типы местных предприятий,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
которые готовы стать партнерами таких, как я,
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
чтобы вместе найти тенденции роста и способы адаптироваться к климату
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
а также понять растущие социальные издержки
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
ведения бизнеса по-старинке.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
Нам нужно работать вместе,
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
чтобы восстановить и исцелить нашу землю,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
починить системы энергоснабжения
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
и починить себя самих.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
Пришло время прекратить строить
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
торговые центры, тюрьмы,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
стадионы
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
и прочие монументы нашим коллективным поражениям.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
Настало время начать строить
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
живые памятники надежде и возможности.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Огромное вам спасибо.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7