Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

38,573 views ・ 2011-01-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Bianca Lee 검토: Jungsoo Kim
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
오늘, 저는 자신들의 이웃을 이사시키지 않은
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
몇몇 사람들에 관한 이야기를 하려 합니다.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
첫 번째 이야기는 이곳 시카고에서 일어납니다.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
브랜다 팜스 파버씨는 전과자들이
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
사회에 다시 들어가고 다시 감옥으로
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
돌아가지 않게 돕도록 고용되었습니다.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
현재, 납세자들은 일년에
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
약 $60,000을 사람 한 명을
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
감옥에 보내는데 사용합니다.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
그 중 2/3은 다시 감옥에 들어가게 되겠죠.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
제게 흥미로웠던 점은,
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
우리가 헤드 스타트(역주: 경제적·문화적으로 불우한 아동들을 위하여 국가적으로 개입하여 만든 유아교육 지원 프로그램)에 쓰는
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
모든 $1 당
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
미래에 발생할 수 있는 사회적 비용에
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
$17을 아낄 수 있는것 입니다.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
또는 – 생각해보세요 –
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
그 $60,000는 한 사람을
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
하버드에 보내는 것보다 큰 액수입니다.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
그러나 브랜다씨는,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
그런 것들에도 굴하지 않고
01:03
and came up
20
63260
2000
그녀 앞의 도전을 보고
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
뻔하지 않은 새로운 해결책을 가지고 왔습니다.
01:07
create a business
22
67260
2000
꿀로부터 스킨케어 상품을 만드는
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
사업을 만들기로 한 겁니다.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
몇 몇 분께는 뻔한 일일 수도 있겠지만, 저에겐 아니었습니다.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
실질적인 잠재성이 있는 사회적 혁신의 형태를
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
만드는 기반이었던 것이죠.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
그녀는 겉보기에 취업이 불가능할 것 같은
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
남녀를 고용해 벌들을 관리시키고,
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
꿀을 채집하고, 그들 스스로 시장에 내놓은
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
부가가치의 상품을 만들게 해서,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
나중에 Whole Foods에서 팔리게 했습니다.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
그녀는 취업 경험과 훈련을 그들이 필요했던
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
생활기능과 결합했는데요,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
예를 들어 화를 제어하는 것과
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
팀워크, 또한 그들의 경험이
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
어떻게 그들이 얻은 교훈과
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
그들의 배움의 욕구를 보여주는지 미래의 고용주와
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
이야기하는 법을 알려주었습니다.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
사실 그녀의 프로그램을
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
참가한 사람 중 4% 미만만이
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
감옥으로 돌아갔습니다.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
이 젊은 남녀들은 직업에 대한 준비와
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
생활기능을 벌을 키우며 배우고,
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
과정 도중에 생산적인 시민이 되었습니다.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
달콤한 시작에 대해 이야기해보세요.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
이제, 저는 여러분을 LA로 데려갑니다.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
많은 사람들이 LA가 LA만의 이슈들을
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
가지고 있다는 것을 알죠.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
저는 지금 LA의 물 문제를 다루려고 합니다.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
LA에는 대부분 물이 많지 않으나
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
비가 올 때는 감당하기 힘든 많은 물이 생깁니다.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
현재, 캘리포니아의
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
에너지 소비량의 20%는
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
대부분의 캘리포니아 남부에
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
물을 펌프로 퍼내는데 사용됩니다.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
그들은 그 빗물들을
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
비가 오거나 홍수가 일어났을 때
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
바다로 보내기 위해 돈을 어마어마하게 씁니다.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
앤디 립키스씨는 물 관리와 도시 열섬이 관련된
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
LA의 기반 시설 비용을
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
절감하는 것을 돕기 위해 일하고 있습니다.
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
나무와 사람, 그리고 기술을 연결해
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
더 살기 좋은 도시를 만드는 것이죠.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
그런 모든 그린 관련 것들은 자연적으로 폭우를 흡수하고,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
우리들의 도시를 시원하게 합니다.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
왜냐하면, 생각해 보면 말이죠,
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
여러분은 정말로 에어컨을 원하는 건가요,
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
아니면 시원한 방을 원하는 건가요?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
어떻게 얻는가는 많은 차이점을 만들지는 않을 것입니다.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
몇 년 전, LA 자치도는
02:59
L.A. County
71
179260
2000
도심에 학교를
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
수리하기 위해선 250억 달러를 소비해야 한다고
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
결정했습니다.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
또한 그와 그의 팀은
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
학교 주변에 아스팔트를 깔기 위해서는
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
2억 달러를 소비해야 한다는 것을 알아냈습니다.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
그들은 굉장히 강력한 재정적 계획을 제안함으로써,
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
LA정부에게 아스팔트 대신
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
나무와 다른 화초로 대체하는 것이
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
학교들에겐 원예 시설에
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
소비하는 것보다 에너지를 더
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
절약하게 될 것이라는 것을 확신시켰습니다.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
결국, 아스팔트의 2000만 평방 피트는
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
대체되거나 무산되고,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
에어컨의 전기 소비가 줄었고
03:38
while employment
86
218260
2000
그러한 땅을
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
유지시키기 위해서 취업률은 올라갔습니다.
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
전체 시스템에 흑자를 기록한 것뿐만 아니라,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
학생들과 학교 시스템의 직원들도 건강해지는 결과를 가지고 왔습니다.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
주디 본스씨는
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
광부의 딸입니다.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
그녀의 가족은 8대째 서부 버지니아에 위치한
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
와이츠빌이라는 마을에서 거주 중입니다.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
만약 마을의 누군가가
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
과거 탄광 역사의 영광을
04:02
and of the town,
96
242260
2000
고수해야 한다면,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
그건 주디씨가 될 것입니다.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
그러나 현재 석탄이 채굴되는 방법은
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
과거 그녀의 아버지와 할아버지가
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
깊은 탄광에 내려가고 그 과정이
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
기본적으로 많은 사람들을 고용했을 때와는 다릅니다.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
현재, 24명의 일꾼은
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
일꾼은 몇달 만에 산 하나를 파괴할 수 있고,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
겨우 2,3년 정도 가치의 석탄을 얻습니다.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
그러한 기술을 산꼭대기 제거라고 부릅니다.
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
이 기술은 짧은 몇 동안 산을
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
여기서 저기로 움직일 수 있습니다.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
이런 장소를 뒤덮는 대기를 상상해 보세요.
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
폭발물의 잔여물과 석탄으로 오염돼있죠.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
저희가 방문했을 당시엔, 그곳에 몇 시간 동안만
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
있었음에도 모두
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
이 이상한 가벼운 기침을 했었습니다.
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
이 이상한 가벼운 기침을 했었습니다.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
주디씨는 그녀 주변 환경이 파괴되고
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
물이 오염되는 것을 보았죠.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
또한 탄광 회사는 산을 파낸 후
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
곧바로 옮겨,
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
남은 자리엔 더 많은 실업자를 초래했습니다.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
주디씨는 온전한 산과,
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
2000피트 이상의 높이가 줄어든
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
산의 잠재적 풍력 에너지의
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
차이를 알아챘습니다.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
적은 수의 일자리와 더러운 에너지의 삼 년.
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
또는 전문 기술의 발전과
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
기술력이 기반이 된 효율성 향상을 위한 잠재성, 그리고
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
이 지역의 바람 대부분을
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
얻는 방법 관련의 지역 지식의 발전.
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
이것들과 함께하는 깨끗한 에너지의 몇백년.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
그녀는 선불 요금과
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
초과 근무의 페이백을 계산했고,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
그것은 지역, 국가, 그리고
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
세계 경제까지, 많은 단계에서 이득이었습니다.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
산꼭대기 제거보다 더 오래 걸리는 초과 근무지만,
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
풍력 에너지가 사실상 그 돈을 영원히 갚아주는 것이었죠.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
지금 산꼭대기 제거는 지역에는 적은 돈을 지불하는 동시에,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
상당한 고통을 주고 있죠.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
물은 끈적해지고 있고요.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
많은 사람들은 직업이 없는데,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
이것은 도심에서 실업자들이 겪는 것과
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
똑같은 종류의 사회적 문제로 이어지게 됩니다.
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
마약과 알콜 남용, 가정 학대,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
십대의 임신 그리고 건강을 해치는 상황 또한 겪게 되는 것이죠.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
저는 주디씨와 제가 서로에게
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
완전히 연관되어 있었다고 말하고 싶습니다.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
꽤 확실한 동맹인 셈이죠.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
제가 하고 싶은 말은, 그녀의 고향은 서부 버지니아 주의 와이츠빌이죠.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
제 말은, 그들은 –
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
그들은 힙합 제목 또는 비슷한 것의
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
출생지로 다투지는 않습니다.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
그러나 제 셔츠의 뒷면에는, 그녀가 저에게 준 셔츠인데요,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
“위험에 처한 촌뜨기를 구하자” 라고 쓰여있습니다.
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
그래서 저희가 함께한 이 고향 친구들과 촌뜨기들은
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
이것이 무엇을 의미하는지 완전히 이해하는 셈입니다.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
불과 몇달전,
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
주디 씨는 폐암 3기말로
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
선고 받았습니다.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
맞아요.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
암세포는 그녀의 뼈에서 뇌까지 전이되었습니다.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
제가 이상하게 생각했던 것은
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
그녀가 현재 고통 받고 있는 상황이 그녀가
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
다른 이들이 그런 고통에 받지 않게 하려고 애썼던 것이라는 겁니다.
06:41
But her dream
162
401260
2000
그럼에도 그녀의 꿈인
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
광산 풍력 에너지는
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
그녀의 유산입니다.
06:47
And she might not
165
407260
3000
그녀는 어쩌면
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
그 산꼭대기를 보지 못할지도 모릅니다.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
그러나 선언서 같은 것을
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
작성하는 것보다,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
사업 계획을 실행시키기 위해
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
직접 남겨두었습니다.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
이것이 저의 고향친구가 하는 일입니다.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
저는 매우 자랑스럽습니다.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(박수)
07:10
But these three people
174
430260
2000
이 세 분들은
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
서로를 모르지만,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
무섭게도 많은 공통점을 가지고 있습니다.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
그들은 모두 문제 해결사이고,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
또한 그들은 제가 보고, 만나고
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
현재 제가 시작한 일의 예를 배우는 것을
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
특권으로 생각하게 하는 분들입니다.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
저는 이분들을 ThePromisedLand.org라 불리는
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
국영 라디오로 제 기업에 보이게 되어
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
운이 좋았습니다.
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
그들은 모두 실질적인 선구자 노릇을 하고 있습니다.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
그들은 현재 제시된 요구 사항들을 봅니다 —
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
화장품, 건강한 학교, 전기 –
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
그리고 이러한 요구를 충족시키기 위해 돈의 흐름을 파악하기까지.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
여러분이 직업의 수를 줄이는
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
가장 저렴한 해결책을 택한다면,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
결과적으로 실업자가 생기고,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
이들은 절대 하찮은 존재가 아닙니다.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
사실, 그들은 제가 “가장 값진 시민”이라 부르는 그룹의 일원이고,
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
여기에는 대대적으로 내려오는 가난한 세대들,
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
중동에서 정신적 외상을 받고 돌아온 베테랑들,
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
감옥에서 나온 사람들도 포함됩니다.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
특히 베테랑들을 보시면,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
재향군인회에서 2003년 이래로
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
베테랑들의 정신건강용 약이 6배나 증가했다고 밝혔습니다.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
제 생각에 이 수는 계속 늘어날 것 같습니다.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
베테랑들은 가장 많은 수를 차지하진 않지만,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
가장 값진 집단입니다.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
또한 가정 폭력, 약물과 알콜 남용, 그들의 자녀가 학교에서 행하는
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
좋지 못한 행동들, 마지막으로 건강을 해치는 것까지
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
모두 스트레스의 결과인 셈이죠.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
아까 세 분들은 모두, 어떻게
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
생산적으로 자금을 지역 경제에 보내어
08:22
through our local economies
207
502260
2000
기존의 시장 요구를 충족시키고,
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
우리가 현재 직면하는 사회적 문제와
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
미래에 생길 수도 있는 새로운 문제를
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
줄여야 하는지를 이해하고 있습니다.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
다른 예들도 무궁무진 합니다.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
문제 한가지: 쓰레기 처리와 실업.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
우리가 재활용에 대해 생각하거나 토론할 때조차,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
많은 양의 재활용 가능한 물건들은
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
소각되거나 매립되어 많은 지방 자치구들에겐
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
많은 양의 재활용될 것들이 생기게 됩니다.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
쓰레기 처리는 어디서 이루어질까요? 주로 가난한 지역사회에서죠.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
우리 모두 알듯이 생태산업 사업 같은 비즈니스 모델은 –
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
유럽에 생태산업단지라 불리는 모델이 있는데요,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
이곳에선 한 회사가 물건을 버리면 다른 회사가 이것을 원료로 사용하거나,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
재생산된 물건을
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
상품화시켜 사용하거나 팔 수 있습니다.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
우리도 이러 종류의 지역 시장을 만들어
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
재활용된 물건을 제조할 때
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
원료로써 인센티브로 적용할 수 있습니다.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
저의 고향에선, 브롱크스에 이런 것을 시도하려 했지만,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
시장님은 같은 장소에
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
감옥을 짓고 싶어하셨습니다.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
운 좋게도 – 저희는 많은 직장을 제공하고 싶어했습니다 –
09:20
but after many years,
230
560260
2000
몇 년 후,
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
도시는 감옥을 짓고 싶어했지만
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
그 계획은 무산되었습니다. 고맙게도 말이죠.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
또 다른 문제점: 비위생적인 음식 시스템과 실업.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
노동자 계급과 가난한 미국 도시 시민들은
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
현재 음식 시스템으로부터
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
경제적으로 도움을 받지 못합니다.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
그것은 운송과 화학 비료,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
많은 양의 물의 사용과 냉장에
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
너무나도 많이 의지하고 있죠.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
엄청나게 큰 농업 활동은
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
수로와 땅을 오염시키는데 주로 책임이 있고,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
결과적으로 의료 서비스에 많은 돈을 지불하게 하고
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
생산성을 잃는, 믿을 수 없을 만큼
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
비위생적인 음식을 만들어냅니다.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
도심의 농업은
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
이번 년도의 큰 화제이지만,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
대체로 이것은
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
지역 사회의 건물에 가치가 있는 원예 쪽이고,
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
음식 생산 쪽에 일자리를
10:05
or for food production.
250
605260
2000
만들지는 않습니다.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
그 수는 포함되어있지 않죠.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
저의 일의 한 부분은 준비작업을 놓는 것입니다.
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
도심의 농업과 지방의 음식 시스템을 통합시켜,
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
3000마일의 샐러드를 종결시키는 것을 서두르기 위해서죠.
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
지역에서 성장하는 힘을 사용하는 도시와,
10:20
in every city,
256
620260
2000
작은 규모의 재배자들,
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
이제는 소비자들만 있죠,
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
그들이 운영하는 실내의 시설을 사용하는 도시에
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
도심에서 자란 물건을 위한
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
국가 브랜드를 만드는 겁니다.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
이것은 대도시 주변에 계절 농부를 지지할 수 있습니다.
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
그들은 연간 생산 요구를
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
충족시키지 못해 손해를 보죠.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
이것은 지방의 농장과의 경쟁이 아닌,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
강화인 것입니다.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
굉장히 긍정적이고
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
경제적으로 실행 가능한 음식 시스템과 제휴하는 거죠.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
결과적으로 도시의 병원과 양로원,
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
학교,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
어린이집의 시설적 요구를 충족시켜,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
지역의 일자리 네트워크를 형성하는 것 또한 목표입니다.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
이것은 똑똑한 사회 기반시설 입니다.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
우리가 내장된 환경을 관리하는 방법은 건강과,
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
매일 사람들의 웰빙에 영향을 줍니다.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
우리의 도시나 시골의 지방자치구들은
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
사회 시설의 운영 진행을 맡습니다.
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
예를 들어 폐기물 처리, 에너지 요구,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
실직의 사회적 비용, 학교 중퇴 비율, 투옥률과
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
다양한 공중 위생 비용의 영향이 있죠.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
똑똑한 사회 시설은 지방자치구가 사회 시설과
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
사회적 필요를 감당하기 위한
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
비용을 절감하는 방법들을 제공할 수 있습니다.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
또한 우리는 과거에 조세 부담을
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
겪었던 사람들이 과세 표준의 한 부분이 되도록
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
열린 시스템으로 바꿔야 합니다.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
지역의 경제 안정성을 향상시킬
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
지역의 일자리와 똑똑한 사회 시설을 창출하는
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
국가 비즈니스 모델을 상상해 보세요.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
여기서 주제를 조금 파악하셨길 바랍니다.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
이런 예들은 트렌드를 보입니다.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
저는 만들지 않았고, 또한 우연으로 생기진 않습니다.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
저는 이것이 전국에서 일어나는 것을 알아챘고,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
좋은 소식은 또한 이것이 성장한다는 겁니다.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
우리는 모두 이것을 위해 투자해야 합니다.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
이것은 미국의 회복을 위한 필수적인 대들보입니다.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
저는 고향 보안이라 부르죠.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
불경기는 우리를 동요시키고 무섭게 합니다.
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
또 요즘에는 힘을 실어 주는
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
대기가 흐르기도 하죠.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
이것은
12:08
that we are the key
301
728260
2000
우리의 회복을 위한 키라는 것을
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
깨닫게 하는 겁니다.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
이제 우리는 각각의 지역사회에서 지역을 생각하고
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
지역을 위해 행동해야 합니다.
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
또한 우리가 이렇게 하면, 우리의 이웃 –
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
이웃집이든, 이웃주(state)이든,
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
이웃 나라이든 –
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
은 괜찮아질 겁니다.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
지역을 합하면 세계적으로 됩니다.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
고향 보안의 의미는 우리의 국가적 면역력을 다시 만들고,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
사람들을 일하게 해주고,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
자연적인 시스템으로 되돌리는 겁니다.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
고향 보안의 의미는 집에서 부를 창출하고,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
해외에서 파괴하는 것 대신,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
사회적 그리고 환경적 문제를 동시에 맞서고,
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
굉장한 비용을 절감하는
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
같은 결론과 함께,
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
부유한 세대와 국가적 보안인 것이죠.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
많은 대단하고 영감을 주는 결론들은
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
미국 전역에서 생겨나고 있습니다.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
이제 우리 앞에 있는 도전은
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
셀 수 없이 많은 것들을 찾고 돕는 겁니다.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
이제, 고향 보안은 여러분 자신을 돌보는 거지만,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
옛 속담같이
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
“자선은 집에서부터 시작된다”와는 다릅니다.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
저는 최근에 존 호프 브라이언트가 지은 “사랑 리더십”을 읽었습니다.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
이 책의 내용은 공포가 기반으로 된 듯이
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
보이는 사회에서 이끌어가는 것입니다.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
이 책을 읽으면서 저는 그 이론을 다시 검토해 보았는데
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
그 이유는 제가 의미한 것을 설명하려 했기 때문입니다.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
저희 아버지께서는,
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
다방면에서 대단한 분이셨습니다.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
그는 인종 차별이 심한 남부에서 자라,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
교수형을 피하고 이런
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
힘든 시간 속에서도,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
저와 제 형재 자매를 위한 안정적인 집을 제공하고
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
역시 힘든 시간을 보냈던 다른 사람들도 도왔습니다.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
그러나, 우리 모두처럼, 그도 문제가 있었죠.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(웃음)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
그는 상습적으로
13:47
compulsively.
341
827260
2000
도박을 했습니다.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
그에게 이 어구, “자선은 집에서부터 시작된다”는
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
저나 다른 사람의 월급날이
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
그의 운 좋은 날과 함께 우연으로 일어날 거란 것을 의미했죠.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
그러니 그를 도와야 합니다.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
가끔 저는 제 아버지께 제가
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
방과후나 여름 직장에서 번 돈을 빌려드리고,
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
아버지는 언제나 제게 크게 딴다면
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
이자와 함께 돌려주실거란
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
큰 의지를 보이십니다.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
믿거나 말거나, 가끔 크게 따실때도 있었죠.
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
LA의 경마장에서요
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
– LA를 사랑하는 한 이유죠 – 1940년에 그랬죠.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
그는 $15,000을 벌고
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
제가 자란 집을 사셨습니다.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
전 이것으로 슬프거나 하진 않습니다.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
그러나 들어보세요, 저는 그에게 의무가 있다고 느꼈고,
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
저는 자라났죠.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
저는 이제 다 자란 여성입니다.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
그 동안 몇 가지를 배워왔죠.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
저에게,
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
자선은 보통 주는 것인데,
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
그 이유는 여러분이 해야 하기 때문이거나,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
이미 항상 해왔던 것이기 때문이거나,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
또는 다치기 전까지 베풀어야 하는 것이죠.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
저는 성장하고,
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
원래 투자를 강화하고,
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
다음 년도에 더 큰 것을 줄 필요가 없는
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
무언가를 짓는 방법을 제공하려 합니다. –
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
습관을 키우려 하는 것은 아닙니다.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
저는 몇년동안
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
어떻게 지역 사회의 권한 분산을 위한 좋은 의도가 –
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
그것은 지역 사회를 지지하고
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
권한을 주려 한 것이죠 –
15:05
actually left people
375
905260
2000
실제로 사람들을, 더 나쁘지 않다면,
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
그들이 전에 있었던 것과 똑같은 자리에 남겨뒀는지 관찰했습니다.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
지난 20년 이상 동안,
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
우리는 사회적 문제와 교육의 결과,
15:14
on social problems,
379
914260
2000
영양 부족,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
투옥, 비만, 당뇨병,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
소득 격차,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
몇 가지 예외와 함께,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
가난한 사람들 사이에서의
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
유아 사망률을 위한
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
자선 기금을 기록했습니다.
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
– 그러나 우리가 가져온 것은 거대한 세계이기도 하죠.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
제가 이런 이슈를 알고 있는 이유는,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
몇 년 동안이나 제가 비영리적인
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
산업 공업 단지에서 시간을 보냈기 때문입니다.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
저는 회복하는 전무입니다.
15:43
two years clean.
391
943260
2000
2년 동안 당당하게 일했죠.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(웃음)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
그 기간 동안, 저는 우리의 지역사회를 위해
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
올바른 일을 할 것이 프로젝트에 관련됐고
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
지역 수준에서 발전시키는 것임을 깨달았습니다.
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
사실 저는 재정 원조를 위해 애썼습니다.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
우리의 성공이 클수록,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
재단에선 더 적은 돈이 왔죠.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
또한, TED 무대에 서고
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
MacArthur 상을 같은 년도에 타는 것은
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
제가 도달했다는 것을 모두에게 느끼게 했습니다.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
그리고 제가 옮길 때에는,
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
사실 저의 단체 재정 적자의
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
1/3을 연설로 번 돈으로 내고 있었습니다.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
솔직하게 제 생각엔,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
예전 저의 프로그램들이 시대를 조금 앞섰던 것 같습니다.
16:20
But since then,
407
980260
2000
그러나 그 이후로,
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
쓰레기장이었던 공원과 TED2006 강연에서 보인 것은
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
작은 무언가가 되었습니다.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
저는 사실 거기서 결혼했죠.
16:30
Over here.
411
990260
2000
여기에요.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
제 결혼식 때 저를 공원으로 이끈 개가 있군요.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
2006년에 남부 브롱크스 그린웨이는
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
단지 무대에 그림이었을 뿐이죠.
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
그때부터, 저희는
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
여기로 오기 위해 자극 패키지 돈으로
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
약 5000만 달러를 얻었습니다.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
이것을 사랑하는 이유는, 제가 이제 건설을 사랑해서,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
저희가 이런 것이 실제로 일어나는 것을 보고 있기 때문입니다.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
자선을 기업으로 옮기는 것이
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
가장 중요함을
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
모두가 이해하시길 바랍니다.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
저는 전국에 걸친 지역 사회가 사람들의
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
삶의 질을 향상시키기 위해
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
그들 만의 잠재성을 깨닫는 걸 도우려고 회사를 시작했습니다.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
고향 보안은 저의
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
할일 목록의 다음 일입니다.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
우리가 필요한 것은 이런 지역 기업을
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
투자하는 것의 가치를 알아보고,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
성장세와 기후 적응,
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
평소처럼 증가하는 비즈니스의 사회적 비용을
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
알아보는 것을 위해 저 같은 사람과
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
협력할 사람들입니다.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
우리는 우리의 땅을 수용하고 고치기 위해
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
우리의 전력 시스템과
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
우리 자신을 고치기 위해
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
함께 일해야 합니다.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
이제는 쇼핑몰과 감옥,
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
경기장, 우리의
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
모든 실패를 향한
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
다른 입증들을 그만 지어야 할 때입니다.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
희망과 가능성의
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
살아있는 기념비를 지어야 할 때입니다.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
정말 감사합니다.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7