Majora Carter: 3 stories of local eco-entrepreneurship

Majora Carter: 3 estórias de ecoativismo local

38,635 views ・ 2011-01-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jeff Caponero Revisor: Volney Faustini
00:16
So today, I'm going to tell you about some people
0
16260
3000
Hoje, eu vou contar-lhes sobre algumas pessoas
00:19
who didn't move out of their neighborhoods.
1
19260
3000
que não se mudaram de sua vizinhança.
00:22
The first one is happening right here in Chicago.
2
22260
3000
O primeiro esta acontecendo bem aqui em Chicago.
00:25
Brenda Palms-Farber was hired
3
25260
2000
Brenda Palms-Farber foi contratada
00:27
to help ex-convicts reenter society
4
27260
3000
para ajudar ex-presidiários a se reintegrar a sociedade
00:30
and keep them from going back into prison.
5
30260
2000
e afastá-los de voltar a prisão.
00:32
Currently, taxpayers spend
6
32260
2000
Normalmente, os contribuintes gastam
00:34
about 60,000 dollars per year
7
34260
3000
cerca de $60.000 por ano
00:37
sending a person to jail.
8
37260
2000
mandando uma pessoa à prisão.
00:39
We know that two-thirds of them are going to go back.
9
39260
2000
Sabemos que dois terços deles irão retornar.
00:41
I find it interesting that, for every one dollar
10
41260
2000
Achei curioso que, para cada dólar
00:43
we spend, however, on early childhood education,
11
43260
2000
que gastamos, na educação infantil,
00:45
like Head Start,
12
45260
2000
como Head Start,
00:47
we save 17 dollars
13
47260
2000
economizamos $17
00:49
on stuff like incarceration in the future.
14
49260
3000
em coisas como encarceramento no futuro.
00:52
Or -- think about it -- that 60,000 dollars
15
52260
2000
Ou -- pense -- que $60.000
00:54
is more than what it costs
16
54260
2000
é mais do que custa
00:56
to send one person to Harvard as well.
17
56260
2000
mandar uma pessoa a Harvard.
00:58
But Brenda, not being phased by stuff like that,
18
58260
3000
Mas Brenda, não intimidada por esse tipo de coisa,
01:01
took a look at her challenge
19
61260
2000
olhou para seu desafio
01:03
and came up
20
63260
2000
e chegou
01:05
with a not-so-obvious solution:
21
65260
2000
com uma solução não-tão-óbvia:
01:07
create a business
22
67260
2000
criou um negócio
01:09
that produces skin care products from honey.
23
69260
3000
que produz produtos para a pele a base de mel.
01:12
Okay, it might be obvious to some of you; it wasn't to me.
24
72260
2000
OK, isso pode ser trivial para alguns de vocês; mas não para mim.
01:14
It's the basis of growing a form of social innovation
25
74260
3000
É a base para o lançamento de uma forma de inovação social
01:17
that has real potential.
26
77260
2000
que tem potencial real.
01:19
She hired seemingly unemployable men and women
27
79260
3000
Ela contratou homens e mulheres aparentemente desempregados
01:22
to care for the bees, harvest the honey
28
82260
2000
para cuidar das abelhas, colher o mel
01:24
and make value-added products
29
84260
2000
e fazer produtos com valor agregado
01:26
that they marketed themselves,
30
86260
2000
que eles próprios comercializam,
01:28
and that were later sold at Whole Foods.
31
88260
2000
e que posteriormente são vendidos na Whole Foods.
01:30
She combined employment experience and training
32
90260
3000
Ela combinou experiência profissional e formação
01:33
with life skills they needed,
33
93260
2000
com as habilidades para a vida que eles precisavam,
01:35
like anger-management and teamwork,
34
95260
2000
como a gestão da raiva e o trabalho em equipe,
01:37
and also how to talk to future employers
35
97260
3000
e também como falar com futuros empregadores
01:40
about how their experiences
36
100260
2000
sobre como suas experiências
01:42
actually demonstrated the lessons that they had learned
37
102260
2000
realmente demonstram as lições que eles absorveram
01:44
and their eagerness to learn more.
38
104260
2000
e sua vontade de aprender mais.
01:46
Less than four percent
39
106260
2000
Menos de quatro porcento
01:48
of the folks that went through her program
40
108260
2000
das pessoas que entraram no programa
01:50
actually go back to jail.
41
110260
2000
voltaram para a prisão.
01:52
So these young men and women learned job-readiness
42
112260
3000
Então, esses jovens, homens e mulheres, aprenderam que pró-atividade
01:55
and life skills through bee keeping
43
115260
2000
e habilidades para viver cuidando das abelhas
01:57
and became productive citizens in the process.
44
117260
3000
e se tornando cidadãos produtivos no processo.
02:00
Talk about a sweet beginning.
45
120260
3000
É um bom começo.
02:03
Now, I'm going to take you to Los Angeles,
46
123260
2000
Agora, vou levá-los a Los Angeles.
02:05
and lots of people know
47
125260
2000
E muitos sabem
02:07
that L.A. has its issues.
48
127260
2000
que L.A. tem seus problemas.
02:09
But I'm going to talk about L.A.'s water issues right now.
49
129260
3000
Mas vou me referir aos problemas com as águas de L.A.
02:12
They have not enough water on most days
50
132260
2000
Eles não tem água suficiente atualmente
02:14
and too much to handle when it rains.
51
134260
3000
e muita água para lidar quando chove.
02:17
Currently, 20 percent
52
137260
2000
Normalmente, 20 porcento
02:19
of California's energy consumption
53
139260
2000
do consumo de energia da Califórnia
02:21
is used to pump water
54
141260
2000
é usada para bombear água
02:23
into mostly Southern California.
55
143260
2000
especialmente para o sul da Califórnia.
02:25
Their spending loads, loads,
56
145260
2000
Eles gastam montes e montes
02:27
to channel that rainwater out into the ocean
57
147260
2000
para canalizar as águas da chuva para o oceano
02:29
when it rains and floods as well.
58
149260
2000
quando chove e alaga.
02:31
Now Andy Lipkis is working to help
59
151260
2000
Andy Lipkis esta trabalhando para ajudar
02:33
L.A. cut infrastructure costs
60
153260
2000
L.A. reduzir os custos com infraestrtura
02:35
associated with water management and urban heat island --
61
155260
3000
associados à gestão de águas e as ilhas urbanas de calor --
02:38
linking trees, people and technology
62
158260
3000
ao juntar árvores, pessoas e tecnologia
02:41
to create a more livable city.
63
161260
2000
para criar uma cidade mais habitável.
02:43
All that green stuff actually naturally absorbs storm water,
64
163260
3000
Todo o verde naturalmente absorve a água de chuva,
02:46
also helps cool our cities.
65
166260
2000
também ajuda a manter nossas cidades mais frias.
02:48
Because, come to think about it,
66
168260
2000
Pense o seguinte: você quer
02:50
do you really want air-conditioning,
67
170260
2000
na verdade um ar-condicionado,
02:52
or is it a cooler room that you want?
68
172260
2000
ou uma sala mais fria? O que você quer?
02:54
How you get it shouldn't make that much of a difference.
69
174260
3000
Como você chega a isso - não faz tanta diferença.
02:57
So a few years ago,
70
177260
2000
Assim, a alguns anos atrás
02:59
L.A. County
71
179260
2000
a cidade de L.A.
03:01
decided that they needed to spend 2.5 billion dollars
72
181260
3000
decidiu que eles precisavam gastar 2,5 bilhões de dólares
03:04
to repair the city schools.
73
184260
3000
para reformar as escolas da cidade.
03:07
And Andy and his team discovered
74
187260
2000
E Andy e sua equipe descobriram
03:09
that they were going to spend 200 million of those dollars
75
189260
3000
que teriam que gastar 200 milhões destes dólares
03:12
on asphalt to surround the schools themselves.
76
192260
3000
para asfaltar o entorno das escolas.
03:15
And by presenting a really strong economic case,
77
195260
3000
E para apresentar um caso de economia realmente forte
03:18
they convinced the L.A. government
78
198260
2000
eles convenceram o governo de L.A.
03:20
that replacing that asphalt
79
200260
2000
a trocar o asfalto
03:22
with trees and other greenery,
80
202260
2000
por árvores e outras vegetações,
03:24
that the schools themselves would save the system more on energy
81
204260
3000
para que assim as escolas economizassem para o sistema, trocando
03:27
than they spend on horticultural infrastructure.
82
207260
3000
gastos de energia por infraestrutura de horticultura.
03:31
So ultimately, 20 million square feet of asphalt
83
211260
2000
Assim por fim, 1,85 milhões de m2 de asfalto
03:33
was replaced or avoided,
84
213260
2000
foram trocados ou evitados,
03:35
and electrical consumption for air-conditioning went down,
85
215260
3000
e o consumo de energia elétrica de ar-condicionado diminuiu,
03:38
while employment
86
218260
2000
enquanto o emprego
03:40
for people to maintain those grounds went up,
87
220260
3000
para as pessoas para a manutenção dos jardins aumentou,
03:43
resulting in a net-savings to the system,
88
223260
2000
resultando em uma rede de economia para o sistema,
03:45
but also healthier students and schools system employees as well.
89
225260
3000
mas também em estudantes e empregados das escolas mais saudáveis.
03:49
Now Judy Bonds
90
229260
2000
Agora Judy Bonds,
03:51
is a coal miner's daughter.
91
231260
2000
é filha de um mineiro de carvão.
03:53
Her family has eight generations
92
233260
2000
Ela vem de oito gerações que moram
03:55
in a town called Whitesville, West Virginia.
93
235260
3000
em uma cidade chamada Whitesville, West Virginia.
03:58
And if anyone should be clinging
94
238260
2000
E se alguém deve estar agarrada
04:00
to the former glory of the coal mining history,
95
240260
2000
a antiga glória da história da mineração de carvão
04:02
and of the town,
96
242260
2000
e da cidade,
04:04
it should be Judy.
97
244260
2000
deve ser Judy.
04:06
But the way coal is mined right now is different
98
246260
2000
Mas a forma como o carvão é minerado hoje, é diferente
04:08
from the deep mines that her father
99
248260
2000
das profundas minas que seu pai
04:10
and her father's father would go down into
100
250260
2000
e o pai de seu pai desciam
04:12
and that employed essentially thousands and thousands of people.
101
252260
3000
e que empregavam essencialmente milhares e milhares de pessoas.
04:15
Now, two dozen men
102
255260
2000
Agora, duas dúzias de homens
04:17
can tear down a mountain in several months,
103
257260
2000
podem rasgar a montanha em alguns meses,
04:19
and only for about a few years' worth of coal.
104
259260
3000
e apenas por cerca de alguns anos de carvão.
04:22
That kind of technology is called "mountaintop removal."
105
262260
3000
Esse tipo de tecnologia é chamado de remoção do topo da montanha.
04:25
It can make a mountain go from this to this
106
265260
3000
Transforma a montanha, desse jeito para isso aqui
04:28
in a few short months.
107
268260
2000
em poucos meses.
04:30
Just imagine that the air surrounding these places --
108
270260
2000
Apenas imagine que o ar ao redor destes lugares --
04:32
it's filled with the residue of explosives and coal.
109
272260
3000
esteja cheio de resíduos de explosivos e carvão.
04:35
When we visited, it gave some of the people we were with
110
275260
2000
Quando visitamos, algumas pessoas que nos acompanhavam
04:37
this strange little cough
111
277260
2000
pegou essa tossinha estranha
04:39
after being only there for just a few hours or so --
112
279260
2000
em apenas algumas horas de sua chegada --
04:41
not just miners, but everybody.
113
281260
2000
e todos sentem isso, não é só os mineiros.
04:43
And Judy saw her landscape being destroyed
114
283260
2000
E Judy viu sua paisagem ser destruída
04:45
and her water poisoned.
115
285260
2000
e sua água envenenada.
04:47
And the coal companies just move on
116
287260
2000
E as mineradoras de carvão vão embora
04:49
after the mountain was emptied,
117
289260
2000
após esvaziarem a montanha,
04:51
leaving even more unemployment in their wake.
118
291260
2000
deixando em seu rastro, ainda mais desemprego.
04:53
But she also saw the difference in potential wind energy
119
293260
3000
Mas ela também viu a diferença no potencial de energia eólica
04:56
on an intact mountain,
120
296260
2000
em uma montanha intacta,
04:58
and one that was reduced in elevation
121
298260
2000
e em uma que teve redução de elevação
05:00
by over 2,000 feet.
122
300260
2000
de mais de 610 m.
05:02
Three years of dirty energy with not many jobs,
123
302260
3000
Três anos de energia suja sem muitos empregos,
05:05
or centuries of clean energy
124
305260
2000
ou séculos de energia limpa
05:07
with the potential for developing expertise and improvements in efficiency
125
307260
3000
com o potencial de desenvolver conhecimento e melhoria na eficiência
05:10
based on technical skills,
126
310260
2000
baseados em habilidades técnicas,
05:12
and developing local knowledge
127
312260
2000
e desenvolvendo o conhecimento local
05:14
about how to get the most out of that region's wind.
128
314260
2000
para conseguir o melhor dos ventos da região.
05:16
She calculated the up-front cost
129
316260
2000
Ela calculou os custos iniciais
05:18
and the payback over time,
130
318260
2000
e o tempo de retorno,
05:20
and it's a net-plus on so many levels
131
320260
2000
e teve um saldo positivo em muitos níveis
05:22
for the local, national and global economy.
132
322260
3000
para a economia local, nacional e global.
05:25
It's a longer payback than mountaintop removal,
133
325260
3000
Tem um retorno maior que a remoção da montanha,
05:28
but the wind energy actually pays back forever.
134
328260
3000
e a energia eólica continua rendendo para sempre.
05:31
Now mountaintop removal pays very little money to the locals,
135
331260
3000
Atualmente a remoção da montanha rende muito pouco para a região,
05:34
and it gives them a lot of misery.
136
334260
2000
gerando muita miséria.
05:36
The water is turned into goo.
137
336260
2000
A água se transforma em gosma.
05:38
Most people are still unemployed,
138
338260
2000
Muitas pessoas estão ainda desempregadas,
05:40
leading to most of the same kinds of social problems
139
340260
2000
sendo levados à maioria dos mesmos problemas sociais
05:42
that unemployed people in inner cities also experience --
140
342260
3000
que os desempregados urbanos experimentam --
05:45
drug and alcohol abuse,
141
345260
2000
abuso de drogas e álcool,
05:47
domestic abuse, teen pregnancy and poor heath, as well.
142
347260
3000
abuso doméstico, gravidez precoce e saúde degradada.
05:50
Now Judy and I -- I have to say --
143
350260
2000
Agora Judy e eu -- devo esclarecer --
05:52
totally related to each other.
144
352260
2000
estamos totalmente relacionadas uma com a outra.
05:54
Not quite an obvious alliance.
145
354260
2000
Uma aliança muito óbvia.
05:56
I mean, literally, her hometown is called Whitesville, West Virginia.
146
356260
2000
Literalmente, sua cidade natal é Whitesville [Vilabranca], West Virginia.
05:58
I mean, they are not --
147
358260
2000
Eu digo, eles não são [isso] --
06:00
they ain't competing for the birthplace of hip hop title
148
360260
3000
Eles não estão disputando o título de berço do hip hop
06:03
or anything like that.
149
363260
2000
ou qualquer coisa assim.
06:05
But the back of my T-shirt, the one that she gave me,
150
365260
3000
Mas nas costas de minha camiseta, uma que ela me deu,
06:08
says, "Save the endangered hillbillies."
151
368260
3000
diz:"Salvem os caipiras em perigo."
06:13
So homegirls and hillbillies we got it together
152
373260
3000
Então, garotas urbanas e as caipiras se juntaram
06:16
and totally understand that this is what it's all about.
153
376260
3000
e entenderam bem do que tudo isso se trata.
06:19
But just a few months ago,
154
379260
2000
Mas apenas a alguns meses atrás,
06:21
Judy was diagnosed
155
381260
2000
Judy foi diagnosticada
06:23
with stage-three lung cancer.
156
383260
2000
com câncer de pulmão em estágio três.
06:26
Yeah.
157
386260
2000
Sim.
06:28
And it has since moved to her bones and her brain.
158
388260
3000
E desde então já alcançou seus ossos e seu cérebro.
06:33
And I just find it so bizarre
159
393260
3000
Eu acho isso tão bizarro
06:36
that she's suffering from the same thing
160
396260
2000
ela estar sofrendo do mesmo mal
06:38
that she tried so hard to protect people from.
161
398260
3000
que tão bravamente tentou proteger as pessoas.
06:41
But her dream
162
401260
2000
Mas seu sonho
06:43
of Coal River Mountain Wind
163
403260
2000
para Coal River Mountain Wind
06:45
is her legacy.
164
405260
2000
é seu legado.
06:47
And she might not
165
407260
3000
E ela pode não
06:50
get to see that mountaintop.
166
410260
3000
chegar a ver o topo da montanha.
06:53
But rather than writing
167
413260
2000
Mas mais do que escrever
06:55
yet some kind of manifesto or something,
168
415260
2000
algum tipo de manifesto ou coisa parecida,
06:57
she's leaving behind
169
417260
2000
ela esta deixando
06:59
a business plan to make it happen.
170
419260
2000
um plano de negócios para que isso aconteça.
07:01
That's what my homegirl is doing.
171
421260
2000
É o que esta garota urbana está fazendo.
07:03
So I'm so proud of that.
172
423260
2000
Estou tão orgulhosa.
07:05
(Applause)
173
425260
5000
(Aplausos)
07:10
But these three people
174
430260
2000
Mas essas três pessoas
07:12
don't know each other,
175
432260
2000
não se conhecem,
07:14
but they do have an awful lot in common.
176
434260
2000
porém têm muita coisa em comum.
07:16
They're all problem solvers,
177
436260
2000
São todos resolvedores de problemas,
07:18
and they're just some of the many examples
178
438260
2000
e são apenas alguns dos muitos exemplos
07:20
that I really am privileged to see, meet and learn from
179
440260
2000
que tive o privilégio de ver, conhecer e aprender
07:22
in the examples of the work that I do now.
180
442260
2000
com seus exemplos no meu trabalho atual.
07:24
I was really lucky to have them all featured
181
444260
2000
Eu tive muita sorte de ter todos eles
07:26
on my Corporation for Public Radio radio show
182
446260
2000
em minha empresa para um programa na Rádio Pública
07:28
called ThePromisedLand.org.
183
448260
2000
chamado "ThePromisedLand.org" [ATerraPrometida.org]
07:30
Now they're all very practical visionaries.
184
450260
2000
Agora são todos visionários muito experientes.
07:32
They take a look at the demands that are out there --
185
452260
3000
Eles olham as demandas que existem --
07:35
beauty products, healthy schools, electricity --
186
455260
2000
produtos de beleza, escolas saudáveis, eletricidade --
07:37
and how the money's flowing to meet those demands.
187
457260
2000
e como o dinheiro flui para essas demandas.
07:39
And when the cheapest solutions
188
459260
2000
E quando a solução mais barata
07:41
involve reducing the number of jobs,
189
461260
2000
representa reduzir o número de empregos,
07:43
you're left with unemployed people,
190
463260
2000
você acaba ficando com pessoas desempregadas,
07:45
and those people aren't cheap.
191
465260
2000
e essas pessoas não são baratas.
07:47
In fact, they make up some of what I call the most expensive citizens,
192
467260
3000
Na verdade, eles fazem parte do grupo que chamo de cidadãos mais caros -
07:50
and they include generationally impoverished,
193
470260
2000
incluindo a geração empobrecida;
07:52
traumatized vets returning from the Middle East,
194
472260
2000
veteranos traumatizados retornando do Oriente Médio;
07:54
people coming out of jail.
195
474260
2000
pessoas saindo da prisão.
07:56
And for the veterans in particular,
196
476260
2000
E para os veteranos em particular,
07:58
the V.A. said there's a six-fold increase
197
478260
3000
a Associação V.A. disse que há um aumento em seis vezes
08:01
in mental health pharmaceuticals by vets since 2003.
198
481260
3000
no uso de medicamentos para saúde mental para veteranos desde 2003.
08:04
I think that number's probably going to go up.
199
484260
2000
Eu acho que esse número provavelmente irá aumentar.
08:06
They're not the largest number of people,
200
486260
2000
Eles não são o maior grupo de pessoas,
08:08
but they are some of the most expensive --
201
488260
2000
mas eles são dos mais caros.
08:10
and in terms of the likelihood for domestic abuse, drug and alcohol abuse,
202
490260
3000
Em termos de probabilidade de abuso doméstico e abuso de álcool e drogas,
08:13
poor performance by their kids in schools
203
493260
3000
baixo desempenho de seus filhos na escola
08:16
and also poor health as a result of stress.
204
496260
2000
e saúde debilitada como resultado do estresse.
08:18
So these three guys all understand
205
498260
2000
Essas três pessoas entenderam
08:20
how to productively channel dollars
206
500260
2000
como canalizar dolares eficientemente
08:22
through our local economies
207
502260
2000
usando a economia local
08:24
to meet existing market demands,
208
504260
2000
para alcançar as demandas existentes dos mercados,
08:26
reduce the social problems that we have now
209
506260
2000
reduzir os problemas sociais que temos agora
08:28
and prevent new problems in the future.
210
508260
3000
e prevenir novos problemas no futuro.
08:31
And there are plenty of other examples like that.
211
511260
2000
E há muitos outros exemplos como esses.
08:33
One problem: waste handling and unemployment.
212
513260
3000
Um problema: tratamento de resíduos e desemprego.
08:36
Even when we think or talk about recycling,
213
516260
2000
Mesmo quando pensamos ou falamos sobre reciclagem,
08:38
lots of recyclable stuff ends up getting incinerated or in landfills
214
518260
3000
muitas coisas recicláveis acabam incineradas ou no aterro
08:41
and leaving many municipalities, diversion rates --
215
521260
3000
e deixando muitos municípios, de diversas formas,
08:44
they leave much to be recycled.
216
524260
2000
com muito para reciclar.
08:46
And where is this waste handled? Usually in poor communities.
217
526260
3000
E onde se coloca esse lixo? Quase sempre em comunidades pobres.
08:49
And we know that eco-industrial business, these kinds of business models --
218
529260
3000
Nós sabemos que os negócios eco-industriais, esse modelo de negócio --
08:52
there's a model in Europe called the eco-industrial park,
219
532260
3000
existe um modelo na Europa chamado parque eco-industrial,
08:55
where either the waste of one company is the raw material for another,
220
535260
3000
onde o resíduo de uma empresa é a matéria prima de outra,
08:58
or you use recycled materials
221
538260
2000
ou você usa materiais reciclados
09:00
to make goods that you can actually use and sell.
222
540260
2000
para fazer produtos para usar no cotidiano ou vender.
09:02
We can create these local markets and incentives
223
542260
3000
Podemos criar mercados locais e incentivos
09:05
for recycled materials
224
545260
2000
para materiais reciclados
09:07
to be used as raw materials for manufacturing.
225
547260
2000
para serem usados como matéria prima para a manufatura.
09:09
And in my hometown, we actually tried to do one of these in the Bronx,
226
549260
3000
Em minha terra natal, nós tentamos um destes no Bronx,
09:12
but our mayor decided what he wanted to see
227
552260
3000
mas nosso prefeito decidiu que ele queria ver mesmo
09:15
was a jail on that same spot.
228
555260
2000
era uma prisão naquela mesma localidade.
09:17
Fortunately -- because we wanted to create hundreds of jobs --
229
557260
3000
Felizmente -- porque queríamos criar centenas de empregos --
09:20
but after many years,
230
560260
2000
depois de muitos anos,
09:22
the city wanted to build a jail.
231
562260
2000
a cidade tentando construir uma prisão,
09:24
They've since abandoned that project, thank goodness.
232
564260
3000
abandonou finalmente o projeto, graças a Deus.
09:27
Another problem: unhealthy food systems and unemployment.
233
567260
3000
Outro problema: sistema alimentar não saudável e desemprego.
09:30
Working-class and poor urban Americans
234
570260
2000
Os americanos da classe trabalhadora e urbanos pobres
09:32
are not benefiting economically
235
572260
2000
não estão se beneficiando economicamente
09:34
from our current food system.
236
574260
2000
do nosso atual sistema de alimentação.
09:36
It relies too much on transportation,
237
576260
2000
Ele é dependente de muito transporte,
09:38
chemical fertilization, big use of water
238
578260
2000
fertilização química, grande uso de água
09:40
and also refrigeration.
239
580260
2000
e também da refrigeração.
09:42
Mega agricultural operations
240
582260
2000
Mega operações agrícolas
09:44
often are responsible for poisoning our waterways and our land,
241
584260
3000
geralmente são responsáveis por envenenar nossos cursos d'água e nossa terra,
09:47
and it produces this incredibly unhealthy product
242
587260
3000
para nos dar um produto incrivelmente não saudável,
09:50
that costs us billions in healthcare
243
590260
2000
que nos custa bilhões em assistência a saúde,
09:52
and lost productivity.
244
592260
2000
e em perda de produtividade.
09:54
And so we know "urban ag"
245
594260
2000
Assim sabemos que a agricultura urbana
09:56
is a big buzz topic this time of the year,
246
596260
2000
é um tópico quente nessa época do ano,
09:58
but it's mostly gardening,
247
598260
2000
mas é confundido com jardinagem,
10:00
which has some value in community building -- lots of it --
248
600260
3000
que tem algum valor na selva de pedras -- ou muito --
10:03
but it's not in terms of creating jobs
249
603260
2000
mas não em termos de criação de empregos
10:05
or for food production.
250
605260
2000
ou para produção de comida.
10:07
The numbers just aren't there.
251
607260
2000
Os números não estão lá.
10:09
Part of my work now is really laying the groundwork
252
609260
2000
Parte do meu trabalho agora é preparar o terreno
10:11
to integrate urban ag and rural food systems
253
611260
3000
para integrar a agricultura urbana com o sistema de produção rural
10:14
to hasten the demise of the 3,000-mile salad
254
614260
3000
para apressar o fim da salada de 3.000 milhas [de transporte]
10:17
by creating a national brand of urban-grown produce
255
617260
3000
criando uma marca nacional de produção urbana
10:20
in every city,
256
620260
2000
e que em cada cidade
10:22
that uses regional growing power
257
622260
2000
use o poder de crescimento regional
10:24
and augments it with indoor growing facilities,
258
624260
2000
em complemento com instalações internas de cultivo,
10:26
owned and operated by small growers,
259
626260
2000
mantido e operado por pequenos produtores,
10:28
where now there are only consumers.
260
628260
2000
onde hoje só encontramos consumidores.
10:30
This can support seasonal farmers around metro areas
261
630260
3000
Isso pode manter fazendeiros sazonais ao redor das áreas metropolitanas
10:33
who are losing out because they really can't meet
262
633260
2000
que estão sumindo porque eles não podem manter
10:35
the year-round demand for produce.
263
635260
3000
a demanda anual de produção.
10:38
It's not a competition with rural farm;
264
638260
2000
Não é uma competição com a fazenda rural,
10:40
it's actually reinforcements.
265
640260
2000
é na verdade um reforço.
10:42
It allies in a really positive
266
642260
2000
Ele alia em um sistema realmente positivo
10:44
and economically viable food system.
267
644260
2000
e economicamente viável de produção.
10:46
The goal is to meet the cities' institutional demands
268
646260
2000
O objetivo é atender as demandas institucionais das cidades
10:48
for hospitals,
269
648260
2000
para hospitais,
10:50
senior centers, schools, daycare centers,
270
650260
3000
centros de idosos, escolas, creches,
10:53
and produce a network of regional jobs, as well.
271
653260
3000
e produzir uma rede para empregos regionais também.
10:56
This is smart infrastructure.
272
656260
2000
Isso é uma pequena infraestrutura.
10:58
And how we manage our built environment
273
658260
2000
E como nós gerenciamos nosso meio ambiente construído
11:00
affects the health and well-being of people every single day.
274
660260
3000
afeta a saúde e o bem estar das pessoas todos os dias.
11:03
Our municipalities, rural and urban,
275
663260
2000
Nossos municípios, rural e urbano,
11:05
play the operational course of infrastructure --
276
665260
3000
desempenham o curso operacional da infraestrutura --
11:08
things like waste disposal, energy demand,
277
668260
3000
coisas como disposição de lixo, demanda de energia,
11:11
as well as social costs of unemployment, drop-out rates, incarceration rates
278
671260
3000
bem como custos sociais do desemprego, índices sem-escola, encarceramento
11:14
and the impacts of various public health costs.
279
674260
3000
e os impactos dos vários custos da saúde pública.
11:17
Smart infrastructure can provide cost-saving ways
280
677260
3000
Uma infraestrutura inteligente pode prover formas de economizar
11:20
for municipalities to handle
281
680260
2000
para que os municípios enfrentem
11:22
both infrastructure and social needs.
282
682260
2000
as necessidades, tanto de infraestrutura como sociais.
11:24
And we want to shift the systems
283
684260
2000
Nós queremos trocar os sistemas
11:26
that open the doors for people who were formerly tax burdens
284
686260
3000
por outros que abrem portas para as pessoas que antes eram encargos fiscais
11:29
to become part of the tax base.
285
689260
2000
para se tornarem parte da base de contribuíntes.
11:31
And imagine a national business model
286
691260
2000
Imagine um modelo de negócio nacional
11:33
that creates local jobs and smart infrastructure
287
693260
3000
que crie empregos locais e uma infraestrutura inteligente
11:36
to improve local economic stability.
288
696260
3000
para melhorar a estabilidade da economia local.
11:39
So I'm hoping you can see a little theme here.
289
699260
3000
Eu espero que vocês possam ver um tema aqui.
11:42
These examples indicate a trend.
290
702260
2000
Este exemplo demonstra uma tendência.
11:44
I haven't created it, and it's not happening by accident.
291
704260
3000
Eu não inventei, e não aconteceu por acidente.
11:47
I'm noticing that it's happening all over the country,
292
707260
2000
Eu digo que está acontecendo em todo o país,
11:49
and the good news is that it's growing.
293
709260
2000
e a boa notícia é que está crescendo.
11:51
And we all need to be invested in it.
294
711260
2000
Todos nós temos que investir nisso.
11:53
It is an essential pillar to this country's recovery.
295
713260
3000
Esse é um pilar essencial para a reconstrução do país.
11:56
And I call it "hometown security."
296
716260
3000
Eu o chamo de segurança do lar.
11:59
The recession has us reeling and fearful,
297
719260
3000
A recessão tem-nos atordoado e amedrontado,
12:02
and there's something in the air these days
298
722260
2000
e há algo no ar nesses dias
12:04
that is also very empowering.
299
724260
2000
que também é muito poderoso.
12:06
It's a realization
300
726260
2000
É a conscientização
12:08
that we are the key
301
728260
2000
de que somos a chave
12:10
to our own recovery.
302
730260
2000
de nossa recuperação.
12:12
Now is the time for us to act in our own communities
303
732260
3000
Agora é o tempo de agirmos em nossas comunidades
12:15
where we think local and we act local.
304
735260
3000
onde pensamos localmente e agimos localmente
12:18
And when we do that, our neighbors --
305
738260
2000
E quando fizermos isso, nossos vizinhos --
12:20
be they next-door, or in the next state,
306
740260
2000
estejam eles na porta ao lado, ou no outro estado,
12:22
or in the next country --
307
742260
2000
ou no outro país --
12:24
will be just fine.
308
744260
3000
tudo estará bem.
12:27
The sum of the local is the global.
309
747260
3000
A soma do local é o global.
12:30
Hometown security means rebuilding our natural defenses,
310
750260
3000
A segurança do lar significa recriar nossas defesas naturais,
12:33
putting people to work,
311
753260
2000
colocando as pessoas para trabalhar,
12:35
restoring our natural systems.
312
755260
2000
restaurando nosso sistema natural.
12:37
Hometown security means creating wealth here at home,
313
757260
3000
A segurança do lar significa criar saúde aqui em casa,
12:40
instead of destroying it overseas.
314
760260
2000
ao invés de destruir além mar,
12:42
Tackling social and environmental problems
315
762260
2000
Enfrentar os problemas sociais e ambientais
12:44
at the same time with the same solution
316
764260
3000
ao mesmo tempo, com a mesma solução
12:47
yields great cost savings,
317
767260
2000
produz grandes economias,
12:49
wealth generation and national security.
318
769260
3000
gera saúde e segurança nacional.
12:52
Many great and inspiring solutions
319
772260
2000
Muitas soluções geniais e inspiradoras
12:54
have been generated across America.
320
774260
2000
tem sido geradas pela América.
12:56
The challenge for us now
321
776260
2000
O desafio para nós agora é
12:58
is to identify and support countless more.
322
778260
3000
identificar e apoiar muitas mais.
13:01
Now, hometown security is about taking care of your own,
323
781260
3000
Agora, a segurança do lar é sobre cuidar dos nossos,
13:04
but it's not like the old saying,
324
784260
2000
mas não como o velho ditado,
13:06
"charity begins at home."
325
786260
3000
caridade começa em casa.
13:09
I recently read a book called "Love Leadership" by John Hope Bryant.
326
789260
3000
Recentemente li o livro "Love Leadership" [Liderança de Amor] de John Hope Bryant.
13:12
And it's about leading in a world
327
792260
2000
É sobre liderar em um mundo
13:14
that really does seem to be operating on the basis of fear.
328
794260
3000
que realmente parece estar operando com base no medo.
13:17
And reading that book made me reexamine that theory
329
797260
3000
Ler esse livro me fez reexaminar essa teoria
13:20
because I need to explain what I mean by that.
330
800260
3000
porque preciso explicar o que eu quero com isso.
13:23
See, my dad
331
803260
2000
Veja, meu pai
13:25
was a great, great man in many ways.
332
805260
2000
foi um grande, grande homem por diversas razões.
13:27
He grew up in the segregated South,
333
807260
2000
Ele cresceu no sul segregado,
13:29
escaped lynching and all that
334
809260
2000
fugiu de linchamento e tudo mais
13:31
during some really hard times,
335
811260
2000
durante um tempo muito duro,
13:33
and he provided a really stable home for me and my siblings
336
813260
3000
e ele providenciou uma casa estável para mim e meus irmão
13:36
and a whole bunch of other people that fell on hard times.
337
816260
3000
e para um monte de gente que passou por tempos difíceis.
13:40
But, like all of us, he had some problems.
338
820260
3000
Mas, como todos nós, ele tem alguns problemas.
13:43
(Laughter)
339
823260
2000
(Risos)
13:45
And his was gambling,
340
825260
2000
Ele é um jogador,
13:47
compulsively.
341
827260
2000
compulsivo.
13:49
To him that phrase, "Charity begins at home,"
342
829260
3000
Para ele a frase, "Caridade começa em casa",
13:52
meant that my payday -- or someone else's --
343
832260
3000
significava que meu salário -- ou de qualquer um --
13:55
would just happen to coincide with his lucky day.
344
835260
2000
sempre coincidia com seu dia de sorte.
13:57
So you need to help him out.
345
837260
2000
Assim tinhamos que ajudá-lo.
13:59
And sometimes I would loan him money
346
839260
2000
E algumas vezes eu tive que lhe emprestar dinheiro
14:01
from my after-school or summer jobs,
347
841260
3000
recebido de meus empregos parciais ou de férias
14:04
and he always had the great intention
348
844260
2000
e ele sempre teve a boa intenção
14:06
of paying me back with interest,
349
846260
2000
de me pagar com juros
14:08
of course, after he hit it big.
350
848260
2000
claro, depois de ganhar uma bolada.
14:10
And he did sometimes, believe it or not,
351
850260
2000
Ele conseguiu algumas vezes, acreditem ou não,
14:12
at a racetrack in Los Angeles --
352
852260
2000
em pistas de corridas em Los Angeles --
14:14
one reason to love L.A. -- back in the 1940s.
353
854260
3000
uma das razões que eu amo L.A. -- na década de 1940.
14:17
He made 15,000 dollars cash
354
857260
2000
Ele ganhou $15.000 em dinheiro
14:19
and bought the house that I grew up in.
355
859260
2000
e comprou a casa em que eu cresci.
14:21
So I'm not that unhappy about that.
356
861260
2000
Assim eu não estou tão triste com isso.
14:23
But listen, I did feel obligated to him,
357
863260
3000
Mas escutem, eu me sentia pressionada por ele
14:26
and I grew up -- then I grew up.
358
866260
3000
e eu cresci -- então eu cresci.
14:29
And I'm a grown woman now,
359
869260
2000
E sou uma mulher adulta agora.
14:31
and I have learned a few things along the way.
360
871260
2000
Eu aprendi algumas coisas nesse tempo.
14:33
To me, charity
361
873260
2000
Para mim, caridade
14:35
often is just about giving,
362
875260
2000
é sempre sobre dar,
14:37
because you're supposed to,
363
877260
2000
porque supõe-se que você vá,
14:39
or because it's what you've always done,
364
879260
2000
ou porque é o que você sempre faz,
14:41
or it's about giving until it hurts.
365
881260
3000
ou é dar até ferir.
14:44
I'm about providing the means
366
884260
2000
Eu estou provendo os meios
14:46
to build something that will grow
367
886260
2000
para construir algo que irá crescer
14:48
and intensify its original investment
368
888260
3000
e intensificar o investimento original
14:51
and not just require greater giving next year --
369
891260
2000
e não só requer uma doação maior no próximo ano --
14:53
I'm not trying to feed the habit.
370
893260
2000
Eu não estou tentando alimentar um hábito.
14:55
I spent some years
371
895260
2000
Eu gastei alguns anos
14:57
watching how good intentions for community empowerment,
372
897260
3000
observando como boas intenções para o fortalecimento da comunidade,
15:00
that were supposed to be there
373
900260
2000
que achávamos estaria lá
15:02
to support the community and empower it,
374
902260
3000
para manter a comunidade e fortalecê-la.
15:05
actually left people
375
905260
2000
na verdade acabou deixando as pessoas
15:07
in the same, if not worse, position that they were in before.
376
907260
3000
na mesma posição, se não em pior, que estavam antes.
15:10
And over the past 20 years,
377
910260
2000
Nos últimos 20 anos,
15:12
we've spent record amounts of philanthropic dollars
378
912260
2000
gastamos quantidades recordes de dólares filantrópicos
15:14
on social problems,
379
914260
2000
em problemas sociais,
15:16
yet educational outcomes,
380
916260
2000
e ainda os resultados educacionais,
15:18
malnutrition, incarceration,
381
918260
2000
má nutrição, número de prisões,
15:20
obesity, diabetes, income disparity,
382
920260
2000
obesidade, diabetes, disparidade salarial,
15:22
they've all gone up with some exceptions --
383
922260
3000
todos cresceram com algumas exceções,
15:25
in particular, infant mortality
384
925260
3000
particularmente, a mortalidade infantil
15:28
among people in poverty --
385
928260
2000
entre as pessoas na pobreza --
15:30
but it's a great world that we're bringing them into as well.
386
930260
3000
mas no fundo é para um grande mundo que os estamos criando.
15:34
And I know a little bit about these issues,
387
934260
2000
Eu conheço um pouco desses problemas,
15:36
because, for many years, I spent a long time
388
936260
3000
porque, por muitos anos, eu passei muito tempo
15:39
in the non-profit industrial complex,
389
939260
2000
num complexo industrial sem fins lucrativos.
15:41
and I'm a recovering executive director,
390
941260
2000
Eu era uma diretora-executiva de recuperação,
15:43
two years clean.
391
943260
2000
dois anos limpa.
15:45
(Laughter)
392
945260
2000
(Risos)
15:47
But during that time, I realized that it was about projects
393
947260
3000
Mas naquela época, eu percebi que os projetos
15:50
and developing them on the local level
394
950260
2000
e o desenvolvimento deles no nível local
15:52
that really was going to do the right thing for our communities.
395
952260
3000
é o que realmente dá certo em nossas comunidades
15:55
But I really did struggle for financial support.
396
955260
3000
Mas eu brigava por suporte financeiro.
15:58
The greater our success,
397
958260
2000
Quanto maior nosso sucesso,
16:00
the less money came in from foundations.
398
960260
2000
menos dinheiro chegava das fundações.
16:02
And I tell you, being on the TED stage
399
962260
2000
E digo, estar no palco do TED
16:04
and winning a MacArthur in the same exact year
400
964260
2000
e ganhar um [prêmio] MacArthur no mesmo ano
16:06
gave everyone the impression that I had arrived.
401
966260
3000
dá a impressão a qualquer um de que eu cheguei lá.
16:09
And by the time I'd moved on,
402
969260
2000
E quando eu dei sequencia,
16:11
I was actually covering a third
403
971260
2000
na verdade estava cobrindo um terço
16:13
of my agency's budget deficit with speaking fees.
404
973260
3000
do déficit do orçamento de minha agência com cobranças de minhas apresentações.
16:16
And I think because early on, frankly,
405
976260
2000
E acho que porque antes, francamente,
16:18
my programs were just a little bit ahead of their time.
406
978260
2000
meus programas foram apenas um pouco à frente de seu tempo.
16:20
But since then,
407
980260
2000
Mas desde então,
16:22
the park that was just a dump and was featured at a TED2006 Talk
408
982260
3000
o parque que era um depósito e foi apresentado em uma palestra TED2006
16:25
became this little thing.
409
985260
3000
se tornou algo.
16:28
But I did in fact get married in it.
410
988260
2000
Mas eu de fato me casei nele.
16:30
Over here.
411
990260
2000
Bem aqui.
16:32
There goes my dog who led me to the park in my wedding.
412
992260
3000
Lá vai o meu cachorro que me levou para o parque em meu casamento.
16:38
The South Bronx Greenway
413
998260
2000
O South Bronx Greenway
16:40
was also just a drawing on the stage back in 2006.
414
1000260
3000
foi também apenas um desenho sobre os bastidores em 2006
16:43
Since then, we got
415
1003260
2000
Desde então, conseguimos
16:45
about 50 million dollars in stimulus package money
416
1005260
2000
cerca de 50 milhões de dólares em pacotes de estímulo
16:47
to come and get here.
417
1007260
2000
para vir e chegar aqui.
16:49
And we love this, because I love construction now,
418
1009260
2000
Nós amamos, porque agora nós amamos construções ,
16:51
because we're watching these things actually happen.
419
1011260
2000
porque vemos essas coisas acontecendo agora.
16:53
So I want everyone to understand
420
1013260
2000
Eu gostaria que todos entendessem
16:55
the critical importance
421
1015260
2000
a importância crítica
16:57
of shifting charity into enterprise.
422
1017260
3000
de levar a caridade para as empresas.
17:00
I started my firm to help communities across the country
423
1020260
3000
Eu criei minha empresa para ajudar as comunidades pelo país afora
17:03
realize their own potential
424
1023260
2000
descobrir seu próprio potencial
17:05
to improve everything about the quality of life for their people.
425
1025260
3000
para melhorar toda a qualidade de vida destas pessoas.
17:08
Hometown security
426
1028260
2000
A segurança do lar
17:10
is next on my to-do list.
427
1030260
2000
é o próximo na minha lista de afazeres.
17:12
What we need are people who see the value
428
1032260
2000
O que precisamos são de pessoas que vejam o valor
17:14
in investing in these types of local enterprises,
429
1034260
3000
de investir nesse tipo de empreendimento local,
17:17
who will partner with folks like me
430
1037260
2000
em parcerias com pessoas como eu
17:19
to identify the growth trends and climate adaptation
431
1039260
3000
para identificar as tendências de crescimento e adaptação climática
17:22
as well as understand the growing social costs
432
1042260
3000
bem como entender o crescimento dos custos sociais
17:25
of business as usual.
433
1045260
2000
de um negócio comum.
17:27
We need to work together
434
1047260
2000
Nós precisamos trabalhar juntos
17:29
to embrace and repair our land,
435
1049260
2000
para abraçar e recuperar nossa terra,
17:31
repair our power systems
436
1051260
2000
reparar nosso sistema de poder
17:33
and repair ourselves.
437
1053260
2000
e reparar a nós mesmos.
17:35
It's time to stop building
438
1055260
2000
É hora de parar de construir
17:37
the shopping malls, the prisons,
439
1057260
2000
shopping centers, prisões,
17:39
the stadiums
440
1059260
2000
estádios
17:41
and other tributes to all of our collective failures.
441
1061260
3000
e outras referências à todas as nossas falhas coletivas.
17:45
It is time that we start building
442
1065260
2000
É hora de começar a construir
17:47
living monuments to hope and possibility.
443
1067260
3000
monumentos vivos de esperança e possibilidade.
17:50
Thank you very much.
444
1070260
2000
Muito obrigado.
17:52
(Applause)
445
1072260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7