The new American Dream | Courtney Martin

247,330 views ・ 2016-09-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm a journalist,
0
12680
1411
Ik ben journaliste.
00:14
so I like to look for the untold stories,
1
14115
2551
Ik ga graag op zoek naar verborgen verhalen,
00:16
the lives that quietly play out under the scream of headlines.
2
16690
3706
naar de levens die schuilgaan achter de krantenkoppen.
00:20
I've also been going about the business of putting down roots,
3
20977
3457
Ik heb mij ook pas gesetteld.
00:24
choosing a partner, making babies.
4
24458
2304
Ik heb een partner, met wie ik een baby heb.
00:27
So for the last few years,
5
27206
2231
De afgelopen jaren
00:29
I've been trying to understand
6
29461
1463
heb ik willen uitzoeken
00:30
what constitutes the 21st-century good life,
7
30948
3448
wat het goede leven inhoudt in de éénentwingste eeuw.
00:35
both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications,
8
35085
4610
Ik ben namelijk gefascineerd door de morele en filosofische aspecten ervan.
00:39
but also because I'm in desperate need of answers myself.
9
39719
3080
Maar ook omdat ik op zoek ben naar antwoorden voor mezelf.
00:43
We live in tenuous times.
10
43641
2292
We leven in gespannen tijden.
00:46
In fact, for the first time in American history,
11
46402
3185
Voor de eerste keer in de Amerikaanse geschiedenis
00:49
the majority of parents do not think that their kids will be better off
12
49611
4120
denkt de meerderheid dat hun kinderen er niet beter aan toe zullen zijn
00:53
than they were.
13
53755
1432
dan zijzelf.
00:55
This is true of rich and poor, men and women.
14
55211
3278
Dit geldt zowel voor rijken als voor armen, voor mannen en vrouwen.
00:59
Now, some of you might hear this and feel sad.
15
59000
2565
Misschien stemt dat jullie wel droef.
01:01
After all, America is deeply invested
16
61589
2992
Amerika heeft zich lang gewijd
01:04
in this idea of economic transcendence,
17
64605
2879
aan het idee van economische vooruitgang.
01:07
that every generation kind of leapfrogs the one before it,
18
67508
3560
Iedere generatie gaat met sprongen vooruit op de vorige generatie.
01:11
earning more, buying more, being more.
19
71092
3698
Ze verdienen meer, kopen meer, zijn meer.
01:15
We've exported this dream all over the world,
20
75299
2158
Die droom droegen we uit over de hele wereld.
01:17
so kids in Brazil and China and even Kenya
21
77481
2909
Dus erven kinderen in Brazilië, China en zelfs Kenia
01:20
inherit our insatiable expectation
22
80414
2369
onze onverzadigbare drang
01:23
for more.
23
83195
1159
naar meer.
01:25
But when I read this historic poll for the first time,
24
85063
3057
Maar toen ik deze historische cijfers voor het eerst las,
01:28
it didn't actually make me feel sad.
25
88144
1973
stemde me dat eigenlijk niet droevig.
01:30
It felt like a provocation.
26
90593
1746
Het voelde als een provocatie.
01:33
"Better off" -- based on whose standards?
27
93181
2833
'Er beter aan toe zijn', volgens welke standaard?
01:37
Is "better off" finding a secure job
28
97030
2083
Betekent dat een vaste job vinden,
01:39
that you can count on for the rest of your life?
29
99137
2491
waar je de rest van je leven kan op rekenen?
01:42
Those are nearly extinct.
30
102027
1737
Vaste jobs zijn bijna uitgestorven.
01:43
People move jobs, on average, every 4.7 years,
31
103788
3997
Mensen veranderen gemiddeld iedere 4,7 jaar van baan.
01:47
and it's estimated that by 2020,
32
107809
1961
Men schat dat tegen 2020
01:49
nearly half of Americans will be freelancers.
33
109794
2856
bijna de helft van de Amerikanen als freelancer zal werken.
01:53
OK, so is better off just a number?
34
113523
2951
Misschien is 'er beter aan toe zijn' niet meer dan een getal?
01:56
Is it about earning as much as you possibly can?
35
116498
2967
Draait het erom zoveel mogelijk te verdienen?
02:00
By that singular measurement, we are failing.
36
120060
3232
Volgens die eenzijdige maatstaf zijn we ook aan het falen.
02:03
Median per capita income has been flat since about 2000,
37
123316
4197
Het mediaaninkomen per persoon is al niet meer gestegen sinds 2000,
02:07
adjusted for inflation.
38
127537
1562
inflatie meegerekend.
02:10
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence?
39
130005
4229
Betekent 'er beter aan toe zijn' een mooi huis met een tuin hebben?
02:14
Less of us are doing that.
40
134710
1437
Minder mensen slagen daarin.
02:16
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession,
41
136718
3656
In de Grote Recessie verloren bijna vijf miljoen mensen hun huis.
02:20
and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go --
42
140398
4374
Steeds meer mensen zijn niet meer bereid om al die risico's te nemen,
02:24
or be tricked into going, in many predatory cases --
43
144796
2747
hoewel ze daar in veel gevallen wel toe gedwongen worden,
02:27
to hold that deed.
44
147567
1507
als ze 'n huis willen bezitten.
02:29
Home-ownership rates are at their lowest since 1995.
45
149575
3683
Nog nooit sinds 1995 bezaten zo weinig mensen een huis.
02:34
All right, so we're not finding steady employment,
46
154117
3348
Dus we vinden geen vaste baan,
02:37
we're not earning as much money,
47
157489
1733
we verdienen niet meer zoveel geld,
02:39
and we're not living in big fancy houses.
48
159246
2412
en we wonen niet in grote, chique huizen.
02:42
Toll the funeral bells
49
162372
1715
De begrafenisklokken luiden al
02:44
for everything that made America great.
50
164111
2569
boven al wat Amerika groot gemaakt heeft.
02:48
But,
51
168147
1152
Maar...
02:49
are those the best measurements of a country's greatness,
52
169767
3906
zijn dat wel echt de beste maatstaven om de grootsheid van een land te meten?
02:53
of a life well lived?
53
173697
1501
Of van een goed leven?
02:55
What I think makes America great is its spirit of reinvention.
54
175870
3585
Wat Amerika groot maakt, is haar gave om zichzelf steeds heruit te vinden.
03:00
In the wake of the Great Recession,
55
180034
1718
In de nasleep van de Grote Recessie
03:01
more and more Americans are redefining what "better off" really means.
56
181776
4157
hebben meer en meer Amerikanen bijgesteld wat 'er beter aan toe zijn' betekent.
03:06
Turns out, it has more to do with community and creativity
57
186412
3986
Blijkbaar spelen de gemeenschap en creativiteit een belangrijkere rol
03:10
than dollars and cents.
58
190422
1685
dan dollars of centen.
03:12
Now, let me be very clear:
59
192917
2039
Maar laat me zeer duidelijk zijn:
03:15
the 14.8 percent of Americans living in poverty need money,
60
195480
5193
De 14,8% Amerikanen die in armoede leven, hebben geld nodig.
03:20
plain and simple.
61
200697
1380
Dat is klaar en duidelijk.
03:22
And all of us need policies that protect us from exploitation
62
202101
3661
We hebben allemaal nood aan bescherming tegen uitbuiting
03:25
by employers and financial institutions.
63
205786
3201
door werkgevers en de financiële instellingen.
03:29
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor
64
209011
4651
Niets van wat ik ga zeggen betekent dat de kloof tussen arm en rijk
03:33
is anything but profoundly immoral.
65
213686
3371
niets minder is dan simpelweg immoreel.
03:38
But,
66
218224
1305
Maar...
03:39
too often we let the conversation stop there.
67
219553
2639
al te vaak stopt de discussie hier.
03:42
We talk about poverty as if it were a monolithic experience;
68
222804
3725
We praten over armoede alsof het een eenduidige ervaring is.
03:46
about the poor as if they were solely victims.
69
226553
2747
Alsof armen enkel slachtoffer zijn.
03:50
Part of what I've learned in my research and reporting
70
230126
2857
In mijn onderzoek heb ik onder andere geleerd
03:53
is that the art of living well
71
233007
2406
dat de kunst van het goede leven
03:55
is often practiced most masterfully
72
235437
2988
vaak het best wordt beoefend
03:58
by the most vulnerable.
73
238449
2106
door de meest kwetsbaren.
04:02
Now, if necessity is the mother of invention,
74
242253
2492
Als noodzaak de moeder is van innovatie,
04:04
I've come to believe
75
244769
1698
dan geloof ik
04:06
that recession can be the father of consciousness.
76
246491
3817
dat recessie de vader kan zijn van ons bewustzijn.
04:10
It confronts us with profound questions,
77
250879
2838
Het confronteert ons met fundamentele vragen,
04:13
questions we might be too lazy or distracted to ask
78
253741
3143
waarvoor we te lui of afgeleid zijn om ze te stellen
04:16
in times of relative comfort.
79
256908
1673
in tijden van relatieve welvaart.
04:19
How should we work?
80
259047
1563
Hoe zouden we moeten werken?
04:20
How should we live?
81
260634
1313
Hoe zouden we moeten leven?
04:22
All of us, whether we realize it or not,
82
262766
2239
Of we het nu beseffen of niet, we zoeken allen
04:25
seek answers to these questions,
83
265029
1572
naar antwoorden op deze vragen,
04:26
with our ancestors kind of whispering in our ears.
84
266625
3165
terwijl onze voorouders over onze schouder meekijken.
04:31
My great-grandfather was a drunk in Detroit,
85
271020
4123
Mijn overgrootvader was een dronkaard in Detroit.
04:35
who sometimes managed to hold down a factory job.
86
275167
2563
Af en toen had hij een vaste baan in de fabriek.
04:38
He had, as unbelievable as it might sound,
87
278611
2916
Je gelooft het misschien niet,
04:41
21 children,
88
281551
1871
maar hij had 21 kinderen
04:43
with one woman, my great-grandmother,
89
283446
2382
bij één vrouw, mijn overgrootmoeder.
04:45
who died at 47 years old of ovarian cancer.
90
285852
3400
Ze stierf aan eierstokkanker toen ze 47 jaar was.
04:49
Now, I'm pregnant with my second child,
91
289945
1935
Ik ben nu zwanger van mijn tweede kind.
04:51
and I cannot even fathom what she must have gone through.
92
291904
4574
Ik kan me zelfs niet inbeelden wat ze moet doorstaan hebben.
04:56
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins.
93
296502
3586
Als je 't eens wil uitrekenen, ze had zes tweelingen.
05:00
So my grandfather, their son,
94
300810
2738
Mijn grootvader, hun zoon,
05:03
became a traveling salesman,
95
303572
1699
zat als zakenman altijd op de baan.
05:05
and he lived boom and bust.
96
305295
1495
Hij had nooit genoeg geld.
05:06
So my dad grew up answering the door for debt collectors
97
306814
3686
Mijn vader heeft vaak de deur moeten openmaken voor schuldeisers
05:10
and pretending his parents weren't home.
98
310524
1995
om te zeggen dat zijn ouders er niet waren.
05:12
He actually took his braces off himself with pliers in the garage,
99
312979
4180
Hij heeft zijn zelf beugel verwijderd, met een tang in de garage,
05:17
when his father admitted he didn't have money
100
317183
2159
want zijn vader had niet genoeg geld
om naar de tandarts terug te keren.
05:19
to go back to the orthodontist.
101
319366
1674
05:21
So my dad, unsurprisingly,
102
321778
2771
Het kan dus niet verbazen dat mijn vader
05:24
became a bankruptcy lawyer.
103
324573
2068
gespecialiseerd was in faillissementsrecht.
05:26
Couldn't write this in a novel, right?
104
326665
2048
Zoiets kan je niet uitvinden, toch?
05:29
He was obsessed with providing a secure foundation
105
329236
3281
Hij wou absoluut een goede basis voorzien
05:32
for my brother and I.
106
332541
1346
voor mij en mijn broer.
05:34
So I ask these questions by way of a few generations of struggle.
107
334521
3747
Ik stel deze vragen met het moeilijke pad van mijn voorouders in gedachten.
05:38
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground
108
338895
3057
Mijn ouders hebben ons behoed van financiële zorgen.
05:41
that allows one to question and risk and leap.
109
341976
3317
Hierdoor konden we vragen stellen, risico's nemen, en de sprong wagen.
05:45
And ironically, and probably sometimes to their frustration,
110
345909
3314
Ironisch genoeg, en waarschijnlijk vaak tot hun frustratie,
05:49
it is their steadfast commitment to security
111
349247
3284
is het die toewijding aan standvastigheid
05:52
that allows me to question its value,
112
352555
2465
die me de waarde ervan in vraag liet stellen.
05:55
or at least its value as we've historically defined it
113
355044
2978
Of minstens de waarde die we eraan schonken in het verleden,
05:58
in the 21st century.
114
358046
1713
in de 21ste eeuw.
06:00
So let's dig into this first question:
115
360870
1984
Laat me even ingaan op de eerste vraag.
06:03
How should we work?
116
363267
1781
Hoe zouden we moeten werken?
06:06
We should work like our mothers.
117
366397
2611
We zouden moeten werken als onze moeders.
06:09
That's right -- we've spent decades
118
369754
2139
Dat klopt. We hebben de afgelopen decennia
06:11
trying to fit women into a work world built for company men.
119
371917
4030
geprobeerd om vrouwen te integreren in een bedrijfswereld geleid door mannen.
06:16
And many have done backbends to fit in,
120
376358
1890
Ze deden veel moeite om erbij te horen.
06:18
but others have carved a more unconventional path,
121
378272
2625
Anderen stippelden een meer onconventionele weg uit
06:21
creating a patchwork of meaning and money
122
381652
2199
en zochten een evenwicht tussen zin en geld,
06:23
with enough flexibility to do what they need to do
123
383875
2721
met genoeg flexibiliteit om te doen wat ze moesten doen
06:26
for those that they love.
124
386620
1666
voor diegenen waarvan ze houden.
06:28
My mom called it "just making it work."
125
388993
2166
Mijn moeder noemde het 'zorgen dat het werkt'.
06:31
Today I hear life coaches call it "a portfolio career."
126
391574
3469
Loopbaanbegeleiders noemen dat vandaag een 'portfoliocarrière'.
06:35
Whatever you call it,
127
395956
1659
Hoe je het ook wil noemen,
06:37
more and more men are craving these whole, if not harried, lives.
128
397639
5069
steeds meer mannen hunkeren naar zo'n vol, zij het druk, leven.
06:43
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons.
129
403332
4358
Ze voelen de plicht en het verlangen om een aanwezige vader en zoon te zijn.
06:48
Now, artist Ann Hamilton has said,
130
408547
2437
Kunstenares Ann Hamilton zei
06:51
"Labor is a way of knowing."
131
411008
2515
dat werken een manier van weten is.
06:54
Labor is a way of knowing.
132
414458
1288
Werken is weten.
06:55
In other words, what we work on
133
415770
2008
Anders gezegd, we werken aan datgene
06:57
is what we understand about the world.
134
417802
2503
dat we kennen van de wereld.
07:01
If this is true, and I think it is,
135
421043
2199
Als dat klopt, en ik denk van wel,
07:03
then women who have disproportionately cared for the little ones
136
423266
3572
dan hebben vrouwen die meer voor de kinderen hebben gezorgd,
07:06
and the sick ones and the aging ones,
137
426862
1977
of voor zieken en ouderen,
07:08
have disproportionately benefited
138
428863
2932
meer dan anderen de voordelen ondervonden
07:11
from the most profound kind of knowing there is:
139
431819
3530
van de meest diepgaande vorm van kennis die er is.
07:15
knowing the human condition.
140
435373
2145
Ze kennen de menselijke aard.
07:18
By prioritizing care,
141
438442
2152
Door zorg voorop te stellen,
07:20
men are, in a sense, staking their claim
142
440618
2576
eisen nu ook mannen hun plaats op
07:23
to the full range of human existence.
143
443218
2903
in alle gebieden van het menselijk bestaan.
07:27
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone.
144
447097
3136
Nine-to-fivejobs zijn dus niet langer aan iedereen besteed.
07:30
Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders.
145
450685
2826
Prikklokken worden overbodig, net als carrièreplanning.
07:33
Whole industries are being born and dying every day.
146
453535
3068
Iedere dag ontstaan nieuwe sectoren en sterven er andere uit.
07:36
It's all nonlinear from here.
147
456627
1931
En dat gaat steeds sneller.
07:39
So we need to stop asking kids,
148
459090
2012
We moeten ophouden met kinderen te vragen
07:41
"What do you want to be when you grow up?"
149
461126
2056
wat ze willen worden als ze groot zijn.
07:43
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?"
150
463206
3304
We moeten ze vragen hoe ze willen zijn als ze groot zijn.
07:47
Their work will constantly change.
151
467247
1899
Hun werk zal constant veranderen.
07:49
The common denominator is them.
152
469170
1975
De enige zekere factor zijn zijzelf.
07:51
So the more they understand their gifts
153
471504
1941
Hoe beter ze hun gaven kennen,
07:53
and create crews of ideal collaborators,
154
473469
2455
en gelijkgestemden vinden om mee samen te werken,
07:55
the better off they will be.
155
475948
1840
hoe beter ze eraan toe zullen zijn.
07:58
The challenge ahead is to reinvent the social safety net
156
478717
2663
Nadien moeten we ook het sociale vangnet heruitvinden,
08:01
to fit this increasingly fragmented economy.
157
481404
2937
zodat het past in onze gefragmenteerde economie.
08:04
We need portable health benefits.
158
484365
1859
We willen een overdraagbare ziekteverzekering
08:06
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable
159
486248
3609
en een beleid dat erkent dat iedereen kwetsbaar mag zijn,
08:09
or care for vulnerable others,
160
489881
1498
of mag zorgen voor de zwakken,
08:11
without becoming destitute.
161
491403
1608
zonder in de armoede te belanden.
08:13
We need to seriously consider a universal basic income.
162
493035
2648
We moeten een universeel basisinkomen echt overwegen.
08:15
We need to reinvent labor organizing.
163
495707
2197
We moeten onze arbeid anders organiseren.
08:18
The promise of a work world that is structured to actually fit
164
498682
3866
De belofte van een arbeidswereld die werkelijk aansluit
08:22
our 21st century values,
165
502572
1900
bij de waarden van de 21e eeuw,
08:24
not some archaic idea about bringing home the bacon,
166
504496
2937
-- niet het archaïsche idee om brood op de plank te brengen,
08:27
is long overdue --
167
507457
2190
is nu meer dan ooit nodig.
08:29
just ask your mother.
168
509671
1383
Vraag het maar aan je moeder.
08:31
Now, how about the second question:
169
511877
1702
Hoe zit het met die tweede vraag?
08:33
How should we live?
170
513603
1229
Hoe horen we te leven?
08:35
We should live
171
515737
1746
We zouden moeten leven
08:37
like our immigrant ancestors.
172
517507
2072
zoals onze geïmmigreerde voorouders.
08:41
When they came to America,
173
521174
1437
Toen zij in Amerika aankwamen,
08:42
they often shared apartments, survival tactics, child care --
174
522635
4230
moesten ze vaak een kamer delen, zien te overleven, voor de kinderen zorgen
08:46
always knew how to fill one more belly,
175
526889
2006
en alle hongerige magen zien te vullen,
08:48
no matter how small the food available.
176
528919
2260
hoe weinig voedsel men ook had.
08:51
But they were told that success meant leaving the village behind
177
531770
3566
Maar ze hadden gehoord dat succes betekent dat je je dorp achterlaat
08:55
and pursuing that iconic symbol of the American Dream,
178
535360
3052
en het iconische symbool van de Amerikaanse Droom najaagt.
08:58
the white picket fence.
179
538436
1476
Het huisje met de tuin.
09:00
And even today, we see a white picket fence
180
540460
2024
Zelfs vandaag is dat nog zo.
09:02
and we think success, self-possession.
181
542508
2373
We dromen over succes en eigen bezit.
09:04
But when you strip away the sentimentality,
182
544905
2231
Maar als je het sentiment errond weghaalt,
09:07
what it really does is divides us.
183
547160
2376
zie je dat het ons enkel verdeelt.
09:10
Many Americans are rejecting the white picket fence
184
550140
2573
Veel Amerikanen verwerpen het huisje met het tuintje
09:12
and the kind of highly privatized life that happened within it,
185
552737
3315
en het bevoorrechte leven dat zich erin afspeelt.
09:16
and reclaiming village life,
186
556076
1790
Ze eisen hun dorpsleven terug op,
09:17
reclaiming interdependence instead.
187
557890
2580
en hun afhankelijkheid van elkaar.
09:21
Fifty million of us, for example,
188
561311
1603
Vijftig miljoen Amerikanen
09:22
live in intergenerational households.
189
562938
2675
wonen met meer dan één generatie samen onder één dak.
09:26
This number exploded with the Great Recession,
190
566018
2728
Dit aantal is geëxplodeerd tijdens de Grote Recessie,
09:28
but it turns out people actually like living this way.
191
568770
2638
maar blijkbaar houden sommigen ook van die levensstijl.
09:31
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof
192
571432
3848
Twee derde van de mensen die met meerdere generaties onder één dak leven
09:35
say it's improved their relationships.
193
575304
2369
zeggen dat het hun relatie verbeterd heeft.
09:38
Some people are choosing to share homes not with family,
194
578145
2824
Sommigen delen hun huis, niet met hun familie,
09:40
but with other people who understand the health and economic benefits
195
580993
3360
maar met anderen die geloven in de economische en gezondheidsvoordelen
09:44
of daily community.
196
584377
1681
van samenwonen op dagelijkse basis.
09:46
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes
197
586082
3634
CoAbode is een online platform voor single moeders die hun huis willen delen
09:49
with other single moms,
198
589740
1363
met andere single moeders.
09:51
has 50,000 users.
199
591127
1991
Het telt al vijftigduizend gebruikers.
09:53
And people over 65 are especially prone
200
593761
2637
Mensen die ouder zijn dan 65 jaar zijn zeer te vinden
09:56
to be looking for these alternative living arrangements.
201
596422
3149
voor deze nieuwe manieren van samenleven.
10:00
They understand that their quality of life
202
600074
2499
Ze begrijpen dat hun levenskwaliteit
10:02
depends on a mix of solitude and solidarity.
203
602597
4249
afhangt van een mix van eenzaamheid en solidariteit.
10:07
Which is true of all of us when you think about it,
204
607727
2493
En eigenlijk geldt dat voor ons allemaal,
jong en oud.
10:10
young and old alike.
205
610244
1364
10:11
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle.
206
611632
4031
We hebben lang gedacht dat we ons moesten afzonderen om gelukkig te zijn.
10:16
But all the research proves otherwise.
207
616306
2171
Maar al het onderzoek toont iets anders aan.
10:19
It shows that the healthiest, happiest and even safest --
208
619006
3003
De gezondste, gelukkigste en zelfs veiligste mensen,
10:22
in terms of both climate change disaster, in terms of crime, all of that --
209
622033
6074
wat betreft hun impact op het klimaat, criminaliteit en al de rest,
10:28
are Americans who live lives intertwined with their neighbors.
210
628131
3832
die Amerikanen zijn die samenleven met hun buren.
10:32
Now, I've experienced this firsthand.
211
632661
1897
Ik heb dit zelf ervaren.
10:35
For the last few years, I've been living in a cohousing community.
212
635076
3192
In de afgelopen jaren heb ik in een 'cohousing community' gewoond,
10:38
It's 1.5 acres of persimmon trees,
213
638292
3609
middenin een veld kakibomen,
10:41
this prolific blackberry bush that snakes around a community garden,
214
641925
3752
waar een braamstruik zich een weg kronkelde in de openbare tuin,
10:45
all smack-dab, by the way, in the middle of urban Oakland.
215
645701
3213
pal in het midden van de binnenstad van Oakland, trouwens.
10:49
The nine units are all built to be different,
216
649447
2119
Alle negen wooneenheden zien er anders uit...
10:51
different sizes, different shapes,
217
651590
1649
verschillende groottes en vormen.
10:53
but they're meant to be as green as possible.
218
653263
2114
Maar ze moeten zo groen mogelijk zijn.
10:55
So big, shiny black solar cells on our roof
219
655401
2143
Dankzij grote, zwarte zonnepanelen op ons dak
10:57
mean our electricity bill rarely exceeds
220
657568
1934
bedraagt onze elektriciteitsrekening
10:59
more than five bucks in a month.
221
659526
1618
minder dan vijf dollar per maand.
11:01
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions
222
661787
3811
We zijn met z'n vijventwintig, van alle leeftijden en politieke overtuigingen
11:05
and professions,
223
665622
1158
en beroepen.
11:06
and we live in homes that have everything a typical home would have.
224
666804
3278
We wonen in huizen die alles hebben wat andere huizen ook hebben.
Daar bovenop delen we
11:10
But additionally,
225
670106
1154
11:11
we share an industrial-sized kitchen and eating area,
226
671284
2516
een industriële keuken en een eetruimte,
11:13
where we have common meals twice a week.
227
673824
2065
waar we tweemaal per week samen eten.
11:15
Now, people, when I tell them I live like this,
228
675913
2239
Mensen aan wie ik dit vertel
11:18
often have one of two extreme reactions.
229
678176
1906
reageren vaak op twee extreme manieren.
11:20
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?"
230
680106
2649
Ofwel vragen ze waarom niet iedereen zo leeft.
11:22
Or they say, "That sounds totally horrifying.
231
682779
2728
Ofwel vinden ze dat het totaal afschuwelijk klinkt,
11:25
I would never want to do that."
232
685531
1499
en dat dat niets voor hen is.
11:27
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us,
233
687054
5147
Laat me jullie geruststellen: we hebben veel respect voor de privacy van anderen.
11:32
but also a commitment to what we call "radical hospitality" --
234
692614
4317
Maar we zijn ook toegewijd aan wat we 'radicale gastvrijheid' noemen.
11:37
not the kind advertised by the Four Seasons,
235
697535
2423
Niet het soort gastvrijheid uit hotelreclames,
11:40
but the kind that says that every single person is worthy of kindness,
236
700704
5627
maar het soort gastvrijheid dat zegt dat iedereen goed behandeld moet worden.
11:46
full stop, end of sentence.
237
706355
1758
Punt uit.
11:49
The biggest surprise for me of living in a community like this?
238
709129
3477
Mijn grootste verrassing bij dit leven in een commune?
11:53
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding --
239
713335
3751
Je deelt het hele huishouden, de reparaties, het koken, het tuinieren,
maar je deelt ook de emotionele arbeid.
11:57
but you also share the emotional labor.
240
717110
2063
11:59
Rather than depending only on the idealized family unit
241
719573
3023
Je hangt niet langer af van de traditionele familie-eenheid
12:02
to get all of your emotional needs met,
242
722620
1868
om je emotionele noden te vervullen.
12:04
you have two dozen other people that you can go to
243
724512
2409
Je kunt je wenden tot zo'n twintig mensen
12:06
to talk about a hard day at work
244
726945
1836
om bij te praten na een moeilijke dag,
12:08
or troubleshoot how to handle an abusive teacher.
245
728805
2685
of na een aanvaring met een grofgebekte leraar.
12:12
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent
246
732038
5564
In onze gemeenschap trekken tieners vaak naar andere volwassenen dan hun ouders
12:17
to ask for advice.
247
737626
1259
op zoek naar advies.
12:19
It's what bell hooks called "revolutionary parenting,"
248
739310
3519
Bell hooks noemde dit 'revolutionair ouderschap',
12:22
this humble acknowledgment
249
742853
1798
de nederige erkenning
12:24
that kids are healthier when they have a wider range of adults
250
744675
3096
dat kinderen gezonder zijn als ze een breder vangnet hebben
12:27
to emulate and count on.
251
747795
1840
waar ze op kunnen terugvallen.
12:30
Turns out, adults are healthier, too.
252
750451
2601
Het is gebleken dat de volwassenen ook gezonder zijn.
12:33
It's a lot of pressure,
253
753568
1588
Het is niet makkelijk
12:35
trying to be that perfect family behind that white picket fence.
254
755180
3904
om de perfecte familie te moeten zijn met een huisje en een tuintje.
12:40
The "new better off," as I've come to call it,
255
760290
2344
We zijn de echte nieuwe rijken, denk ik.
12:42
is less about investing in the perfect family
256
762658
2956
Het draait minder om het investeren in de perfecte familie,
12:45
and more about investing in the imperfect village,
257
765638
3485
maar meer om het investeren in het imperfecte dorp.
12:49
whether that's relatives living under one roof,
258
769147
2226
Of dat nu samenwonen is met familie,
12:51
a cohousing community like mine,
259
771397
1840
of in een cohousing community,
12:53
or just a bunch of neighbors who pledge to really know
260
773261
2930
of simpelweg enkele buren die elkaar echt willen kennen,
12:56
and look out for one another.
261
776215
1506
en voor elkaar zorgen.
12:58
It's good common sense, right?
262
778134
1869
Da's toch gewoon gezond verstand, niet?
13:00
And yet, money has often made us dumb
263
780466
2807
En toch heeft geld ons dommer gemaakt
13:03
about reaching out.
264
783297
1365
over elkaar de hand reiken.
13:05
The most reliable wealth
265
785575
2033
De meest betrouwbare rijkdom
13:07
is found in relationship.
266
787632
2559
is te vinden binnen een relatie.
13:11
The new better off is not an individual prospect at all.
267
791511
3220
De nieuwe rijkdom is helemaal geen individualistische toekomst.
13:15
In fact, if you're a failure or you think you're a failure,
268
795384
3069
Integendeel. Als je denk dat je een mislukking bent,
13:18
I've got some good news for you:
269
798477
1611
dan heb ik goed nieuws voor je:
13:20
you might be a success by standards you have not yet honored.
270
800112
3790
misschien ben je wel succesvol volgens standaarden die je nog niet toepast.
13:24
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father.
271
804404
3406
Je bent dan wel geen veelverdiener, maar wel een geweldige vader.
13:28
Maybe you can't afford your dream home,
272
808477
1882
Je kan je geen droomhuis veroorloven,
13:30
but you throw legendary neighborhood parties.
273
810383
2706
maar je organiseert wel legendarische buurtfeestjes.
13:34
If you're a textbook success,
274
814462
1764
Als je een schoolvoorbeeld bent van succes,
13:36
the implications of what I'm saying could be more grim for you.
275
816250
3491
dan zouden de vooruitzichten wel eens slechter voor je kunnen zijn.
13:40
You might be a failure by standards you hold dear
276
820344
3341
Je bent misschien een mislukking volgens je eigen maatstaven,
13:43
but that the world doesn't reward.
277
823709
2402
maar die erkent de wereld niet.
13:46
Only you can know.
278
826719
1400
Dat doe je enkel zelf.
13:49
I know that I am not a tribute
279
829310
3216
Ik weet dat ik geen afspiegeling ben
13:52
to my great-grandmother,
280
832550
1486
van mijn overgrootmoeder,
13:54
who lived such a short and brutish life,
281
834060
2669
die zo'n kort en heftig leven heeft gekend,
13:56
if I earn enough money to afford every creature comfort.
282
836753
3163
al verdiende ik nog zoveel dat ik me elke luxe kon veroorloven.
14:00
You can't buy your way out of suffering or into meaning.
283
840614
3129
Maar je kunt lijden niet afkopen, of betekenis kopen.
14:03
There is no home big enough
284
843767
1734
Er is geen huis groot genoeg
14:05
to erase the pain that she must have endured.
285
845525
3022
om de pijn uit te wissen die zij moet gevoeld hebben.
14:09
I am a tribute to her
286
849435
1250
Ik kan haar eren
14:10
if I live a life as connected and courageous as possible.
287
850709
4447
door mijn leven zo geëngageerd en moedig mogelijk te leven.
14:16
In the midst of such widespread uncertainty,
288
856256
3001
Temidden de wijdverspreide onzekerheid
14:19
we may, in fact, be insecure.
289
859281
2213
mogen we wel degelijk onzeker zijn.
14:22
But we can let that insecurity make us brittle
290
862334
2526
Maar we kunnen deze onzekerheid ons laten verzwakken,
14:25
or supple.
291
865216
1159
of flexibeler maken.
14:26
We can turn inward, lose faith in the power of institutions to change --
292
866859
5007
We kunnen ons op onszelf terugplooien,
het vertrouwen verliezen in de instellingen,
14:31
even lose faith in ourselves.
293
871890
1914
zelfs het vertrouwen in onszelf.
14:34
Or we can turn outward,
294
874332
1404
Of we kunnen ons openstellen
14:36
cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create.
295
876300
5085
en geloven in de kracht om de hand te reiken, te verbinden, te creëren.
14:43
Turns out, the biggest danger
296
883063
2394
Blijkbaar is het grootste gevaar
14:46
is not failing to achieve the American Dream.
297
886020
2858
niet dat je de American Dream niet waarmaakt.
14:49
The biggest danger is achieving a dream
298
889624
2438
Het grootste gevaar dat je een droom waarmaakt
14:52
that you don't actually believe in.
299
892086
2363
waar je eigenlijk niet in gelooft.
14:55
So don't do that.
300
895362
1230
Doe dat dus niet.
14:57
Do the harder, more interesting thing,
301
897046
2642
Ga voor de moeilijkere optie.
14:59
which is to compose a life where what you do every single day,
302
899712
4048
Bouw een leven op voor jezelf waarin wat je iedere dag doet,
15:03
the people you give your best love and ingenuity and energy to,
303
903784
3678
wie je je liefde, oprechtheid en energie geeft
15:07
aligns as closely as possible with what you believe.
304
907486
3010
overeenstemt met waar je in gelooft.
15:11
That, not something as mundane as making money,
305
911010
3405
Dat, en niet het verdienen van veel geld,
15:14
is a tribute to your ancestors.
306
914439
1969
is een ode aan je voor voorouders.
15:16
That is the beautiful struggle.
307
916432
3611
Dat is een mooie strijd.
15:20
Thank you.
308
920861
1191
Dank u.
15:22
(Applause)
309
922076
9179
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7