The new American Dream | Courtney Martin

252,682 views ・ 2016-09-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Katalin Chikán
00:12
I'm a journalist,
0
12680
1411
Újságíró vagyok,
00:14
so I like to look for the untold stories,
1
14115
2551
szeretek utánajárni a meg nem írt történeteknek,
00:16
the lives that quietly play out under the scream of headlines.
2
16690
3706
a rikító főcímek mögött csendesen meghúzódó életeknek.
00:20
I've also been going about the business of putting down roots,
3
20977
3457
Foglalkoztat a saját otthonteremtés,
00:24
choosing a partner, making babies.
4
24458
2304
párválasztás és gyereknevelés.
00:27
So for the last few years,
5
27206
2231
Ezért az utóbbi években
00:29
I've been trying to understand
6
29461
1463
megpróbáltam megérteni
00:30
what constitutes the 21st-century good life,
7
30948
3448
mit jelent a "jó élet" a 21. században.
00:35
both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications,
8
35085
4610
Teszem ezt azért, mert lenyűgöznek a téma morális és filozófiai vonatkozásai,
00:39
but also because I'm in desperate need of answers myself.
9
39719
3080
másrészről kétségbeesetten keresem magam is a választ.
00:43
We live in tenuous times.
10
43641
2292
Bizonytalan időket élünk.
00:46
In fact, for the first time in American history,
11
46402
3185
Sőt, Amerika történelme során most először
00:49
the majority of parents do not think that their kids will be better off
12
49611
4120
a szülők többsége nem hiszi, hogy a gyerekeik jobb helyzetben lesznek,
00:53
than they were.
13
53755
1432
mint ők voltak.
00:55
This is true of rich and poor, men and women.
14
55211
3278
Igaz ez gazdagra és szegényre, férfire és nőre.
00:59
Now, some of you might hear this and feel sad.
15
59000
2565
Ezt hallva sokan elszomorodhatnak.
01:01
After all, America is deeply invested
16
61589
2992
Végül is Amerika
01:04
in this idea of economic transcendence,
17
64605
2879
arra a transzcendens gazdasági modellre épült,
01:07
that every generation kind of leapfrogs the one before it,
18
67508
3560
hogy minden nemzedék túlszárnyalja az előzőt:
01:11
earning more, buying more, being more.
19
71092
3698
többet keres, többet fogyaszt és mindenben több.
01:15
We've exported this dream all over the world,
20
75299
2158
Ezt az álmot exportáltuk az egész világba,
01:17
so kids in Brazil and China and even Kenya
21
77481
2909
ezért a brazil és kínai, de még a kenyai gyerekek is
01:20
inherit our insatiable expectation
22
80414
2369
öröklik a telhetetlen elvárásainkat
01:23
for more.
23
83195
1159
a többre.
01:25
But when I read this historic poll for the first time,
24
85063
3057
Első olvasásra ez a történelmi kutatás
01:28
it didn't actually make me feel sad.
25
88144
1973
nem keserített el.
01:30
It felt like a provocation.
26
90593
1746
Inkább kihívásnak éreztem.
01:33
"Better off" -- based on whose standards?
27
93181
2833
"Jobb" -- kinek a mércéje szerint?
01:37
Is "better off" finding a secure job
28
97030
2083
"Jobb" egy biztos állás,
01:39
that you can count on for the rest of your life?
29
99137
2491
amire egy életen át építhetsz?
01:42
Those are nearly extinct.
30
102027
1737
Ezek majdnem mind eltűntek.
01:43
People move jobs, on average, every 4.7 years,
31
103788
3997
Az emberek átlag 4,7 évente állást változtatnak.
01:47
and it's estimated that by 2020,
32
107809
1961
Előrejelzések szerint 2020-ra
01:49
nearly half of Americans will be freelancers.
33
109794
2856
az amerikaiak fele szabadúszó lesz.
01:53
OK, so is better off just a number?
34
113523
2951
Tehát a "jobb" az csak egy szám?
01:56
Is it about earning as much as you possibly can?
35
116498
2967
Arról szól, hogy mennyit keresel?
02:00
By that singular measurement, we are failing.
36
120060
3232
Ebben az egy összehasonlításban mi állunk vesztésre.
02:03
Median per capita income has been flat since about 2000,
37
123316
4197
Az egy főre eső átlagjövedelem megrekedt a 2000 körüli szinten,
02:07
adjusted for inflation.
38
127537
1562
az inflációval korrigálva.
02:10
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence?
39
130005
4229
Akkor az a "jobb", ha veszünk egy nagy, fehér léckerítéses házat?
02:14
Less of us are doing that.
40
134710
1437
Egyre kevesebben teszik.
02:16
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession,
41
136718
3656
Majdnem 5 millióan vesztették el a házukat a gazdasági világválság idején,
02:20
and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go --
42
140398
4374
többen rádöbbentek, milyen emberfeletti erőfeszítést vállaltak
02:24
or be tricked into going, in many predatory cases --
43
144796
2747
-- sokszor áldozatul estek --
02:27
to hold that deed.
44
147567
1507
a nagy hitelekkel.
02:29
Home-ownership rates are at their lowest since 1995.
45
149575
3683
1995 óta az egy főre eső lakástulajdon a minimumon van.
02:34
All right, so we're not finding steady employment,
46
154117
3348
Rendben, nincs biztos munkahely,
02:37
we're not earning as much money,
47
157489
1733
nem keresünk olyan sokat,
02:39
and we're not living in big fancy houses.
48
159246
2412
és nem élünk olyan nagy, díszes házakban.
02:42
Toll the funeral bells
49
162372
1715
Zúgjanak a harangok
02:44
for everything that made America great.
50
164111
2569
mindenért, ami Amerikát naggyá tette!
02:48
But,
51
168147
1152
De biztos-e,
02:49
are those the best measurements of a country's greatness,
52
169767
3906
hogy ezek a legjobb mérőszámok, egy ország nagyságának
02:53
of a life well lived?
53
173697
1501
vagy a jó élet meghatározására?
02:55
What I think makes America great is its spirit of reinvention.
54
175870
3585
Szerintem a nagyszerű Amerikát az újítások jellemzik.
03:00
In the wake of the Great Recession,
55
180034
1718
A gazdasági világválság után
03:01
more and more Americans are redefining what "better off" really means.
56
181776
4157
egyre többen átértékelik, mit jelent valójában a "jobb helyzet".
03:06
Turns out, it has more to do with community and creativity
57
186412
3986
Úgy tűnik, hogy inkább a közösséghez és a kreativitáshoz kapcsolódik,
03:10
than dollars and cents.
58
190422
1685
nem a dollárhoz és a centhez.
03:12
Now, let me be very clear:
59
192917
2039
Tisztázzuk:
03:15
the 14.8 percent of Americans living in poverty need money,
60
195480
5193
a 14,8% nélkülöző amerikainak pénzre van szüksége
03:20
plain and simple.
61
200697
1380
konkrétan és egyszerűen.
03:22
And all of us need policies that protect us from exploitation
62
202101
3661
Mindannyiunknak szükségünk van törvényekre, amelyek megvédenek
03:25
by employers and financial institutions.
63
205786
3201
a munkáltatók és a pénzügyi intézmények kizsákmányolásától.
03:29
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor
64
209011
4651
Semmi, ami következik, nem azt hivatott sugallni, hogy a szegények és gazdagok
03:33
is anything but profoundly immoral.
65
213686
3371
közötti szakadék mélyen erkölcstelen.
03:38
But,
66
218224
1305
De
03:39
too often we let the conversation stop there.
67
219553
2639
általában a beszélgetés megreked ezen a szinten.
03:42
We talk about poverty as if it were a monolithic experience;
68
222804
3725
A szegénységet adott ténynek vesszük,
03:46
about the poor as if they were solely victims.
69
226553
2747
a szegényeket kizárólag áldozatnak tekintjük.
03:50
Part of what I've learned in my research and reporting
70
230126
2857
A kutatásaim során rájöttem,
03:53
is that the art of living well
71
233007
2406
hogy a "jobb élet"
03:55
is often practiced most masterfully
72
235437
2988
mesterfokozatú művészei
03:58
by the most vulnerable.
73
238449
2106
a legsérülékenyebb emberek.
04:02
Now, if necessity is the mother of invention,
74
242253
2492
Ha igaz, hogy a szükség találékonyságot szül,
04:04
I've come to believe
75
244769
1698
akkor én pedig arra jöttem rá,
04:06
that recession can be the father of consciousness.
76
246491
3817
hogy a válság tudatosságot fial.
04:10
It confronts us with profound questions,
77
250879
2838
Mély kérdésekkel szembesít,
04:13
questions we might be too lazy or distracted to ask
78
253741
3143
melyeket lustaságból vagy figyelmetlenségből
04:16
in times of relative comfort.
79
256908
1673
meg sem válaszolnánk, mikor kényelemben élünk.
04:19
How should we work?
80
259047
1563
Hogyan kellene dolgoznunk?
04:20
How should we live?
81
260634
1313
Hogyan kellene élnünk?
04:22
All of us, whether we realize it or not,
82
262766
2239
Bevalljuk vagy sem,
de mindannyian keressük a választ ezekre a kérdésekre,
04:25
seek answers to these questions,
83
265029
1572
04:26
with our ancestors kind of whispering in our ears.
84
266625
3165
melyeket őseink ültettek a fülünkbe.
04:31
My great-grandfather was a drunk in Detroit,
85
271020
4123
Ükapám Detroit-i iszákos volt,
04:35
who sometimes managed to hold down a factory job.
86
275167
2563
aki néha munkát szerzett egy gyárban.
04:38
He had, as unbelievable as it might sound,
87
278611
2916
Hihetetlenül hangzik,
04:41
21 children,
88
281551
1871
de 21 gyereke volt
04:43
with one woman, my great-grandmother,
89
283446
2382
egyetlen nőtől, az ükanyámtól,
04:45
who died at 47 years old of ovarian cancer.
90
285852
3400
aki 47 éves korában meghalt petefészekrákban.
04:49
Now, I'm pregnant with my second child,
91
289945
1935
Én most várom második gyermekem,
04:51
and I cannot even fathom what she must have gone through.
92
291904
4574
és messze nem tudom felfogni, min mehetett keresztül.
04:56
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins.
93
296502
3586
Ha utána számolnánk -- hatszor születtek ikrek.
05:00
So my grandfather, their son,
94
300810
2738
A fiuk, aki a nagyapám,
05:03
became a traveling salesman,
95
303572
1699
utazó ügynök volt,
05:05
and he lived boom and bust.
96
305295
1495
hullámzó jövedelemmel.
05:06
So my dad grew up answering the door for debt collectors
97
306814
3686
Az apám úgy nőtt fel, hogy hitelbehajtók előtt tagadta le,
05:10
and pretending his parents weren't home.
98
310524
1995
hogy otthon vannak a szülei.
05:12
He actually took his braces off himself with pliers in the garage,
99
312979
4180
Apám a garázsban egy fogóval szedte le magának a fogszabályzóját,
05:17
when his father admitted he didn't have money
100
317183
2159
amikor az apja azt mondta, hogy nincs pénzük
05:19
to go back to the orthodontist.
101
319366
1674
visszamenni a fogorvoshoz.
05:21
So my dad, unsurprisingly,
102
321778
2771
Apám - nem meglepő -
05:24
became a bankruptcy lawyer.
103
324573
2068
csődeljárásra specializálódott ügyvéd lett.
05:26
Couldn't write this in a novel, right?
104
326665
2048
Regénybe illő történet, igaz?
05:29
He was obsessed with providing a secure foundation
105
329236
3281
Megszállottan dolgozott, hogy stabil hátteret biztosítson
05:32
for my brother and I.
106
332541
1346
nekem és a bátyámnak.
05:34
So I ask these questions by way of a few generations of struggle.
107
334521
3747
Ezeket a kérdéseket egy pár küzdelmes generációval mögöttem teszem fel.
05:38
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground
108
338895
3057
A szüleim biztosították a stabil alapot
05:41
that allows one to question and risk and leap.
109
341976
3317
a kérdésekhez, kockázathoz és kitöréshez.
05:45
And ironically, and probably sometimes to their frustration,
110
345909
3314
A helyzet iróniája, és talán néha bosszantja is őket,
05:49
it is their steadfast commitment to security
111
349247
3284
hogy az ő rendületlen biztonság iránti elkötelezettségük az,
05:52
that allows me to question its value,
112
352555
2465
ami lehetővé teszi számomra, hogy megkérdőjelezzem az értékét,
05:55
or at least its value as we've historically defined it
113
355044
2978
vagy legalábbis azt az értéket, amit a 21. században
05:58
in the 21st century.
114
358046
1713
a biztonságnak tulajdonítunk.
06:00
So let's dig into this first question:
115
360870
1984
Nézzük először ez első kérdést:
06:03
How should we work?
116
363267
1781
Hogyan dolgozzunk?
06:06
We should work like our mothers.
117
366397
2611
Úgy kellene dolgoznunk, mint édesanyáink.
06:09
That's right -- we've spent decades
118
369754
2139
Igen - évtizedeket töltöttünk
06:11
trying to fit women into a work world built for company men.
119
371917
4030
a nők munkába integrálásával egy férfiakra szabott világban.
06:16
And many have done backbends to fit in,
120
376358
1890
Sokan mindent megtettek, hogy beilleszkedjenek,
06:18
but others have carved a more unconventional path,
121
378272
2625
de voltak, akik rendhagyóbb utat választottak,
06:21
creating a patchwork of meaning and money
122
381652
2199
összeszőve pénzkeresést és az élet értelmét,
06:23
with enough flexibility to do what they need to do
123
383875
2721
elég rugalmasan ahhoz,
06:26
for those that they love.
124
386620
1666
hogy a szeretteikért élhessenek.
06:28
My mom called it "just making it work."
125
388993
2166
Anyám "működőképességnek" nevezte.
06:31
Today I hear life coaches call it "a portfolio career."
126
391574
3469
"Portfólió karrier" nevet hallottam erre a tanácsadóktól.
06:35
Whatever you call it,
127
395956
1659
Akárminek nevezzük,
06:37
more and more men are craving these whole, if not harried, lives.
128
397639
5069
egyre többen vágyják ezt az életstílust.
06:43
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons.
129
403332
4358
Ráébrednek kötelességükre és vágyukra, hogy jelen legyenek, mint apák és fiúk.
06:48
Now, artist Ann Hamilton has said,
130
408547
2437
Ann Hamilton művésznő szerint:
06:51
"Labor is a way of knowing."
131
411008
2515
„A munka a megismerés egy formája.”
06:54
Labor is a way of knowing.
132
414458
1288
„A munka a megismerés egy formája.”
06:55
In other words, what we work on
133
415770
2008
Más szavakkal: amin dolgozunk,
06:57
is what we understand about the world.
134
417802
2503
azt értjük meg a világból.
07:01
If this is true, and I think it is,
135
421043
2199
Ha ez így van, és szerintem igen,
07:03
then women who have disproportionately cared for the little ones
136
423266
3572
a nők, akik aránytalanul sokat gondozták a kisgyerekeket,
07:06
and the sick ones and the aging ones,
137
426862
1977
a betegeket és az időseket,
07:08
have disproportionately benefited
138
428863
2932
aránytalanul részesedtek
07:11
from the most profound kind of knowing there is:
139
431819
3530
az alapismeretből,
07:15
knowing the human condition.
140
435373
2145
ami az emberi lét.
07:18
By prioritizing care,
141
438442
2152
Előtérbe helyezve a gondoskodást
07:20
men are, in a sense, staking their claim
142
440618
2576
a férfiak is kiveszik részüket
07:23
to the full range of human existence.
143
443218
2903
a teljes emberi lét megismeréséből.
07:27
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone.
144
447097
3136
Ez azt jelenti, hogy a kilenctől ötig nem való már senkinek.
07:30
Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders.
145
450685
2826
A beléptető rendszerek elavultak, hasonlóan a karrier létrákhoz.
07:33
Whole industries are being born and dying every day.
146
453535
3068
Iparágak születnek és szűnnek meg naponta.
07:36
It's all nonlinear from here.
147
456627
1931
Semmi nem lineárisan változik mostantól.
07:39
So we need to stop asking kids,
148
459090
2012
Ne kérdezzük többé a gyerekektől:
07:41
"What do you want to be when you grow up?"
149
461126
2056
„Mi leszel, ha nagy leszel?”
07:43
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?"
150
463206
3304
azt kérdezzük: „Hogy szeretnél lenni, mikor nagy leszel?”
07:47
Their work will constantly change.
151
467247
1899
A munkájuk állandóan más lesz.
07:49
The common denominator is them.
152
469170
1975
Ők maguk a közös-nevező.
07:51
So the more they understand their gifts
153
471504
1941
Minél jobban megértik értékeiket,
07:53
and create crews of ideal collaborators,
154
473469
2455
és tudnak másokkal együttműködni,
07:55
the better off they will be.
155
475948
1840
annál jobban érzik majd magukat.
07:58
The challenge ahead is to reinvent the social safety net
156
478717
2663
A feladat a szociális háló újratervezése,
08:01
to fit this increasingly fragmented economy.
157
481404
2937
mely megfelel ennek a sokszorosan felosztott gazdaságnak.
08:04
We need portable health benefits.
158
484365
1859
Mobil járulékokra van szükség.
08:06
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable
159
486248
3609
Olyan irányelvekre van szükség, melyek segítenek, ha bajban vagy,
08:09
or care for vulnerable others,
160
489881
1498
vagy akkor, ha te gondoskodsz másról,
08:11
without becoming destitute.
161
491403
1608
anélkül, hogy ez alatt földönfutóvá válnál.
08:13
We need to seriously consider a universal basic income.
162
493035
2648
Fontolóra kell vennünk a feltétel nélküli alapjövedelmet.
08:15
We need to reinvent labor organizing.
163
495707
2197
Újra kell szervezni a munkásszervezeteket.
08:18
The promise of a work world that is structured to actually fit
164
498682
3866
A munka világát át kell szervezni
08:22
our 21st century values,
165
502572
1900
a 21. század értékeinek megfelelően.
08:24
not some archaic idea about bringing home the bacon,
166
504496
2937
'Hozd haza a szalonnát' - az ősi modell
08:27
is long overdue --
167
507457
2190
rég túlhaladott -
08:29
just ask your mother.
168
509671
1383
kérdezd meg édesanyádtól.
08:31
Now, how about the second question:
169
511877
1702
Lássuk a második kérdést:
08:33
How should we live?
170
513603
1229
Hogyan éljünk?
08:35
We should live
171
515737
1746
A betelepedő őseink életmintája
08:37
like our immigrant ancestors.
172
517507
2072
szerint kellene élnünk.
08:41
When they came to America,
173
521174
1437
Mikor Amerikába jöttek,
08:42
they often shared apartments, survival tactics, child care --
174
522635
4230
megosztották a lakásaikat, túlélési taktikáikat, a gyerekgondozást --
08:46
always knew how to fill one more belly,
175
526889
2006
mindig jutott még egy tál étel,
08:48
no matter how small the food available.
176
528919
2260
bármilyen kevés is volt nekik.
08:51
But they were told that success meant leaving the village behind
177
531770
3566
De azt mondták nekik, hogy a siker az, ha elhagyják a falut
08:55
and pursuing that iconic symbol of the American Dream,
178
535360
3052
és az amerikai álom szimbólumát hajszolják,
08:58
the white picket fence.
179
538436
1476
a fehér léckerítést.
09:00
And even today, we see a white picket fence
180
540460
2024
A fehér léckerítés láttán mindmáig
09:02
and we think success, self-possession.
181
542508
2373
a siker és a nyugalom jut eszünkbe.
09:04
But when you strip away the sentimentality,
182
544905
2231
De ha félretesszük az érzelgősséget,
09:07
what it really does is divides us.
183
547160
2376
akkor igazából elválaszt minket.
09:10
Many Americans are rejecting the white picket fence
184
550140
2573
Sok amerikai elutasítja a fehér léckerítést,
09:12
and the kind of highly privatized life that happened within it,
185
552737
3315
és a kerítésen belüli elkülönült életet.
09:16
and reclaiming village life,
186
556076
1790
Visszasírja a falusi életet,
09:17
reclaiming interdependence instead.
187
557890
2580
az egymásra utaltsággal együtt.
09:21
Fifty million of us, for example,
188
561311
1603
Például ötven millióan
09:22
live in intergenerational households.
189
562938
2675
több generációs háztartásban élnek.
09:26
This number exploded with the Great Recession,
190
566018
2728
Ez a szám robbanásszerűen megnőtt a világválság idején.
09:28
but it turns out people actually like living this way.
191
568770
2638
Kiderült, hogy az emberek szeretnek így élni.
09:31
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof
192
571432
3848
Az egy fedél alatt élő, több generációs családok kétharmada állítja,
09:35
say it's improved their relationships.
193
575304
2369
hogy javult a viszonyuk.
09:38
Some people are choosing to share homes not with family,
194
578145
2824
Egyesek nem rokonokkal osztják meg az otthonukat,
09:40
but with other people who understand the health and economic benefits
195
580993
3360
hanem másokkal, akik megértik a napi kapcsolat
09:44
of daily community.
196
584377
1681
egészségi és gazdasági előnyeit.
09:46
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes
197
586082
3634
A CoAdobe egy online felület, ahol egyedülálló anyák
09:49
with other single moms,
198
589740
1363
ajánlják fel lakásukat más, egyedül élő anyáknak.
09:51
has 50,000 users.
199
591127
1991
50 000 felhasználója van.
09:53
And people over 65 are especially prone
200
593761
2637
A 65 felettiek különösen
09:56
to be looking for these alternative living arrangements.
201
596422
3149
hajlanak az ilyen alternatív életformákra.
10:00
They understand that their quality of life
202
600074
2499
Megértették, hogy az életminőségük
10:02
depends on a mix of solitude and solidarity.
203
602597
4249
az egyedüllét és a társas lét összehangolásán múlik.
10:07
Which is true of all of us when you think about it,
204
607727
2493
Ha belegondolunk, ez igaz mindannyiunkra,
10:10
young and old alike.
205
610244
1364
fiatalra és idősre egyaránt.
10:11
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle.
206
611632
4031
Túl sokáig hittük, hogy a boldogság a kastélyban kezdődik.
10:16
But all the research proves otherwise.
207
616306
2171
De minden kutatás az ellenkezőjét igazolta.
10:19
It shows that the healthiest, happiest and even safest --
208
619006
3003
Látszik, hogy egészségesebb, boldogabb és biztonságosabb is --
10:22
in terms of both climate change disaster, in terms of crime, all of that --
209
622033
6074
klímaváltozás, bűnügyi és minden szempontból --
10:28
are Americans who live lives intertwined with their neighbors.
210
628131
3832
a szomszédi közösségekben élő amerikaiak élete.
10:32
Now, I've experienced this firsthand.
211
632661
1897
Magam is tapasztaltam ezt.
10:35
For the last few years, I've been living in a cohousing community.
212
635076
3192
Az elmúlt pár évben egy lakóközösségben éltem.
10:38
It's 1.5 acres of persimmon trees,
213
638292
3609
6 000 m2 datolyaszilvafákkal,
10:41
this prolific blackberry bush that snakes around a community garden,
214
641925
3752
a közösségi kert körül burjánzó szederbokrok.
10:45
all smack-dab, by the way, in the middle of urban Oakland.
215
645701
3213
Mellesleg mindez Oakland szívében.
10:49
The nine units are all built to be different,
216
649447
2119
A közösség mind a 9 egysége különböző stílusú épület,
10:51
different sizes, different shapes,
217
651590
1649
más méretű, más formájú,
10:53
but they're meant to be as green as possible.
218
653263
2114
de mindegyik környezetbarát, amennyire csak lehetséges.
10:55
So big, shiny black solar cells on our roof
219
655401
2143
Nagy, fényes napelemek vannak a tetőn,
10:57
mean our electricity bill rarely exceeds
220
657568
1934
ezért a villanyszámlánk ritkán haladja meg
10:59
more than five bucks in a month.
221
659526
1618
a havi 5 dollárt.
11:01
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions
222
661787
3811
Közösségünk mind a 25 tagja különböző korú és politikai beállítottságú,
11:05
and professions,
223
665622
1158
és más a foglalkozása.
11:06
and we live in homes that have everything a typical home would have.
224
666804
3278
Az otthonokban megvan minden, ami egy normál lakásban van.
11:10
But additionally,
225
670106
1154
De van egy közös,
11:11
we share an industrial-sized kitchen and eating area,
226
671284
2516
ipari méretű konyhánk és ebédlőnk is,
11:13
where we have common meals twice a week.
227
673824
2065
ahol heti kétszer közös étkezést tartunk.
11:15
Now, people, when I tell them I live like this,
228
675913
2239
Mikor megemlítem az embereknek, hogy így élek,
11:18
often have one of two extreme reactions.
229
678176
1906
két szélsőséges reakciót vált ki.
11:20
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?"
230
680106
2649
Vagy azt, hogy: „Miért nem így él mindenki?”
11:22
Or they say, "That sounds totally horrifying.
231
682779
2728
Vagy hogy „Ez rémesen hangzik.
11:25
I would never want to do that."
232
685531
1499
Soha nem szeretnék így élni.”
11:27
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us,
233
687054
5147
Megnyugtatlak: mindenki tiszteli a magánélet szentségét,
11:32
but also a commitment to what we call "radical hospitality" --
234
692614
4317
de elkötelezett híve a vendégszeretetnek is,
11:37
not the kind advertised by the Four Seasons,
235
697535
2423
és nem ahogy a hotelreklámokból ismerjük,
11:40
but the kind that says that every single person is worthy of kindness,
236
700704
5627
hanem azt valljuk, hogy mindenki megérdemli a kedvességet,
11:46
full stop, end of sentence.
237
706355
1758
kétségek nélkül.
11:49
The biggest surprise for me of living in a community like this?
238
709129
3477
Mi volt a legnagyobb meglepetésem ebben az életközösségben?
11:53
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding --
239
713335
3751
Hogy megosztunk minden házimunkát – javítást, főzést, kerti munkát -,
11:57
but you also share the emotional labor.
240
717110
2063
de megosztjuk az érzelmi terheket is.
11:59
Rather than depending only on the idealized family unit
241
719573
3023
Nem csak a régi értelemben vett családhoz
12:02
to get all of your emotional needs met,
242
722620
1868
fordulhatsz a lelki gondjaiddal,
12:04
you have two dozen other people that you can go to
243
724512
2409
hanem két tucatnyi ember közül választhatod ki,
12:06
to talk about a hard day at work
244
726945
1836
kivel beszéled meg a nehéz munkanapodat,
12:08
or troubleshoot how to handle an abusive teacher.
245
728805
2685
és kivel beszéled meg, hogy mit kezdj egy goromba tanárral.
12:12
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent
246
732038
5564
A közösségünk tizenévesei sokszor fordulnak más felnőtthöz tanácsért,
12:17
to ask for advice.
247
737626
1259
nem a szüleikhez.
12:19
It's what bell hooks called "revolutionary parenting,"
248
739310
3519
Bell Hooks ezt nevezte „forradalmasított nevelés"-nek.
12:22
this humble acknowledgment
249
742853
1798
Alázatosan tudomásul vesszük,
12:24
that kids are healthier when they have a wider range of adults
250
744675
3096
hogy egészségesebbek a gyerekek, ha több felnőtthöz fordulhatnak,
12:27
to emulate and count on.
251
747795
1840
számíthatnak rájuk.
12:30
Turns out, adults are healthier, too.
252
750451
2601
Kiderült, hogy ez jobb a felnőtteknek is.
12:33
It's a lot of pressure,
253
753568
1588
Nagyon nyomasztó azon igyekezni,
12:35
trying to be that perfect family behind that white picket fence.
254
755180
3904
hogy tökéletes család legyünk a fehér kerítés mögött.
12:40
The "new better off," as I've come to call it,
255
760290
2344
Az „új jobb élet” jelentése egyre kevésbé található
12:42
is less about investing in the perfect family
256
762658
2956
a tökéletes családmodellben,
12:45
and more about investing in the imperfect village,
257
765638
3485
inkább a nem tökéletes vidéki életben,
12:49
whether that's relatives living under one roof,
258
769147
2226
ahol a rokonok egy fedél alatt élnek,
12:51
a cohousing community like mine,
259
771397
1840
vagy lakóközösségekben, mint a miénk,
12:53
or just a bunch of neighbors who pledge to really know
260
773261
2930
vagy a jószomszédi közösségekben,
12:56
and look out for one another.
261
776215
1506
ahol valóban figyelnek egymásra.
12:58
It's good common sense, right?
262
778134
1869
Ezt diktálja a józan ész, nem?
13:00
And yet, money has often made us dumb
263
780466
2807
És mégis, a pénz sokszor
13:03
about reaching out.
264
783297
1365
meghülyít minket.
13:05
The most reliable wealth
265
785575
2033
A legmegbízhatóbb gazdagság
13:07
is found in relationship.
266
787632
2559
a kapcsolatokban rejlik.
13:11
The new better off is not an individual prospect at all.
267
791511
3220
Az új jó élet nem egyéni lehetőség.
13:15
In fact, if you're a failure or you think you're a failure,
268
795384
3069
Valójában, ha vesztes vagy, vagy úgy érzed, hogy az vagy,
13:18
I've got some good news for you:
269
798477
1611
akkor van egy jó hírem:
13:20
you might be a success by standards you have not yet honored.
270
800112
3790
Lehetsz nyertes egy másik értékrend szerint, amivel még nem találkoztál.
13:24
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father.
271
804404
3406
Talán közepesen keresel, de az apaság mesterfokon megy.
13:28
Maybe you can't afford your dream home,
272
808477
1882
Talán nem engedheted meg magadnak álmaid otthonát,
13:30
but you throw legendary neighborhood parties.
273
810383
2706
de legendás partikat rendezel a szomszédoknak.
13:34
If you're a textbook success,
274
814462
1764
Ha sikeres vagy, ahogy a nagykönyvben szerepel,
13:36
the implications of what I'm saying could be more grim for you.
275
816250
3491
akkor elkeserítően hangozhat, amiket mondok.
13:40
You might be a failure by standards you hold dear
276
820344
3341
Lehet, hogy vesztes vagy saját értékrended szerint,
13:43
but that the world doesn't reward.
277
823709
2402
de azt a világ nem díjazza.
13:46
Only you can know.
278
826719
1400
Csak te tudhatod.
13:49
I know that I am not a tribute
279
829310
3216
Tudom, hogy nem akkor adózom tisztelettel
13:52
to my great-grandmother,
280
832550
1486
az ükanyám előtt,
13:54
who lived such a short and brutish life,
281
834060
2669
aki olyan rövid és kegyetlen életet élt,
13:56
if I earn enough money to afford every creature comfort.
282
836753
3163
ha eleget keresek, hogy megteremtsem a teljes anyagi jólétet.
14:00
You can't buy your way out of suffering or into meaning.
283
840614
3129
Nem válthatod meg a szenvedést pénzzel.
14:03
There is no home big enough
284
843767
1734
Nincs akkora ház,
14:05
to erase the pain that she must have endured.
285
845525
3022
hogy kitörölné a szenvedést, amit ki kellett bírnia.
14:09
I am a tribute to her
286
849435
1250
Akkor rovom le a tiszteletem előtte,
14:10
if I live a life as connected and courageous as possible.
287
850709
4447
ha bátor és kapcsolódó életet élek, amennyire lehet.
14:16
In the midst of such widespread uncertainty,
288
856256
3001
Ekkora bizonytalanság közepette
14:19
we may, in fact, be insecure.
289
859281
2213
jogosan érezzük magunkat veszélyben.
14:22
But we can let that insecurity make us brittle
290
862334
2526
A bizonytalanság megtör,
14:25
or supple.
291
865216
1159
vagy meghajlít.
14:26
We can turn inward, lose faith in the power of institutions to change --
292
866859
5007
Befele fordulhatunk, elveszítve a bizalmunkat a rendszerváltozásban --
14:31
even lose faith in ourselves.
293
871890
1914
vagy az önbizalmunkat is elveszíthetjük.
14:34
Or we can turn outward,
294
874332
1404
De fordulhatunk kifele is,
14:36
cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create.
295
876300
5085
bízva a túlélési képességünkben, a kapcsolatokban, a cselekvésben.
14:43
Turns out, the biggest danger
296
883063
2394
Kiderül, hogy nem az a bukás,
14:46
is not failing to achieve the American Dream.
297
886020
2858
ha nem valósítod meg az amerikai álmot.
14:49
The biggest danger is achieving a dream
298
889624
2438
A nagyobb veszély, ha megvalósítasz egy álmot,
14:52
that you don't actually believe in.
299
892086
2363
amiben te magad sem hiszel.
14:55
So don't do that.
300
895362
1230
Ne tedd!
14:57
Do the harder, more interesting thing,
301
897046
2642
Válaszd a nehezebb, sokkal érdekesebb utat.
14:59
which is to compose a life where what you do every single day,
302
899712
4048
Élj meg minden napot úgy,
15:03
the people you give your best love and ingenuity and energy to,
303
903784
3678
hogy akinek szeretetet adsz, támogatást nyújtasz és energiát szentelsz,
15:07
aligns as closely as possible with what you believe.
304
907486
3010
az a lehető legjobban azonosuljon a te értékrendeddel.
15:11
That, not something as mundane as making money,
305
911010
3405
Nem annyira nagyvilági tett ez, mint pénzt keresni,
15:14
is a tribute to your ancestors.
306
914439
1969
de ezzel tartozol a felmenőidnek.
15:16
That is the beautiful struggle.
307
916432
3611
Ez a nemes küzdelem.
15:20
Thank you.
308
920861
1191
Köszönöm.
15:22
(Applause)
309
922076
9179
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7