The new American Dream | Courtney Martin

251,845 views ・ 2016-09-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I'm a journalist,
0
12680
1411
저는 기자입니다.
00:14
so I like to look for the untold stories,
1
14115
2551
알려지지 않은 이야기를 찾아내는 걸 즐기죠.
00:16
the lives that quietly play out under the scream of headlines.
2
16690
3706
뉴스 헤드라인의 요란함 뒤에서 펼쳐지는 조용한 삶을 찾아다닙니다.
00:20
I've also been going about the business of putting down roots,
3
20977
3457
저도 역시 정착하고자 사업을 해보기도 하고
00:24
choosing a partner, making babies.
4
24458
2304
배우자를 찾고, 아기도 가졌죠.
00:27
So for the last few years,
5
27206
2231
그래서 지난 몇 년간은
00:29
I've been trying to understand
6
29461
1463
21세기의 멋진 삶이란 무엇인지 알아보고자 노력했습니다.
00:30
what constitutes the 21st-century good life,
7
30948
3448
00:35
both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications,
8
35085
4610
도덕적이고 철학적인 삶의 의미도 중요하고
00:39
but also because I'm in desperate need of answers myself.
9
39719
3080
제 자신의 삶에 대한 해답도 절실히 필요했거든요.
00:43
We live in tenuous times.
10
43641
2292
우리는 보잘 것 없는 시기를 살고 있습니다.
00:46
In fact, for the first time in American history,
11
46402
3185
사실, 미국 역사의 초창기에는
00:49
the majority of parents do not think that their kids will be better off
12
49611
4120
대부분의 부모들은 그들 자녀가 자신들보다 풍요롭게 살 거라고
00:53
than they were.
13
53755
1432
생각하지 않았습니다.
00:55
This is true of rich and poor, men and women.
14
55211
3278
빈부와 남녀를 불문하고 말이죠.
00:59
Now, some of you might hear this and feel sad.
15
59000
2565
지금은, 이 얘기를 들으면 서글퍼하는 분도 계실지 모르겠네요.
01:01
After all, America is deeply invested
16
61589
2992
요컨대, 미국에는 경제적으로
01:04
in this idea of economic transcendence,
17
64605
2879
우월해야 한다는 인식이 깊이 뿌리박혀 있고
01:07
that every generation kind of leapfrogs the one before it,
18
67508
3560
모든 세대가 남보다 앞서 나가서
01:11
earning more, buying more, being more.
19
71092
3698
더 많이 벌고, 더 많이 사고, 더 많이 누리고 싶어합니다.
01:15
We've exported this dream all over the world,
20
75299
2158
이런 미국인의 꿈은 세계로 퍼져
01:17
so kids in Brazil and China and even Kenya
21
77481
2909
브라질, 중국, 심지어 케냐의 아이들까지
01:20
inherit our insatiable expectation
22
80414
2369
더 많은 것을 추구하는 만족없는 삶을
01:23
for more.
23
83195
1159
살고 있습니다.
01:25
But when I read this historic poll for the first time,
24
85063
3057
하지만 이 역사적 조사 결과를 처음 보았을 때
01:28
it didn't actually make me feel sad.
25
88144
1973
사실 저는 서글픈 느낌은 없었어요.
01:30
It felt like a provocation.
26
90593
1746
오히려 화가 났죠.
01:33
"Better off" -- based on whose standards?
27
93181
2833
"풍요롭다"는 것의 기준은 뭐죠?
01:37
Is "better off" finding a secure job
28
97030
2083
남은 여생을 책임질만한
01:39
that you can count on for the rest of your life?
29
99137
2491
안정된 직업을 가져야 풍요로운 걸까요?
01:42
Those are nearly extinct.
30
102027
1737
그런 직업은 이제 거의 없습니다.
01:43
People move jobs, on average, every 4.7 years,
31
103788
3997
사람들은 평균적으로 4.7년마다 이직한다고 해요.
01:47
and it's estimated that by 2020,
32
107809
1961
그리고 2020년이 되면
01:49
nearly half of Americans will be freelancers.
33
109794
2856
미국인의 거의 절반이 프리랜서로 일하게 될 거라는 예측도 있습니다.
01:53
OK, so is better off just a number?
34
113523
2951
좋아요. 풍요로움은 그저 숫자인 걸까요?
01:56
Is it about earning as much as you possibly can?
35
116498
2967
할 수 있는 한 많이 버는 걸까요?
02:00
By that singular measurement, we are failing.
36
120060
3232
단순한 수치만 봐도 우리는 그렇게 되지 않고 있어요.
02:03
Median per capita income has been flat since about 2000,
37
123316
4197
2000년 이후로 1인당 국민소득은 물가상승을 고려하면 증가없이
02:07
adjusted for inflation.
38
127537
1562
일정하게 유지되고 있습니다.
02:10
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence?
39
130005
4229
좋아요. 하얀 담장이 놓인 넓은 집을 가지면 풍요로운 건가요?
02:14
Less of us are doing that.
40
134710
1437
그렇게 사는 사람은 별로 없죠.
02:16
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession,
41
136718
3656
대공황 시기에는 거의 5백만 명이 살 집을 잃었습니다.
02:20
and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go --
42
140398
4374
게다가 집문서를 거머쥐기까지 얼마나 오랜 시간이 걸릴 것이며
02:24
or be tricked into going, in many predatory cases --
43
144796
2747
온갖 불법 상황에 속아서 이용당할 수도 있음을 생각하면
02:27
to hold that deed.
44
147567
1507
정신이 번쩍 들 거예요.
02:29
Home-ownership rates are at their lowest since 1995.
45
149575
3683
주거보유율은 1995년 이래로 최저치에 달하고 있습니다.
02:34
All right, so we're not finding steady employment,
46
154117
3348
좋아요. 지금 우리는 안정된 직업을 찾지도 않고
02:37
we're not earning as much money,
47
157489
1733
많은 돈을 벌지도 못하고
02:39
and we're not living in big fancy houses.
48
159246
2412
크고 화려한 집도 없습니다.
02:42
Toll the funeral bells
49
162372
1715
위대한 미국을 만든
02:44
for everything that made America great.
50
164111
2569
모든 것들과 작별할 때가 왔네요.
02:48
But,
51
168147
1152
하지만
02:49
are those the best measurements of a country's greatness,
52
169767
3906
한 나라의 위대함 혹은 얼마나 잘 사는가를 보는 가장 좋은 척도가
02:53
of a life well lived?
53
173697
1501
단지 이것들 뿐일까요?
02:55
What I think makes America great is its spirit of reinvention.
54
175870
3585
미국을 위대하게 만드는 것은 바로 재창조의 정신이라고 생각합니다.
03:00
In the wake of the Great Recession,
55
180034
1718
대공황을 겪은 뒤에
03:01
more and more Americans are redefining what "better off" really means.
56
181776
4157
많은 미국인들이 "풍요롭다"는 것의 진정한 의미를 다시 찾고 있죠.
03:06
Turns out, it has more to do with community and creativity
57
186412
3986
공동체 의식과 창의성을 발휘하는 것이 금전적인 것보다도 더 중요하다는 것을
03:10
than dollars and cents.
58
190422
1685
깨닫고 있습니다.
03:12
Now, let me be very clear:
59
192917
2039
이제, 분명히 말씀드릴게요.
03:15
the 14.8 percent of Americans living in poverty need money,
60
195480
5193
미국인의 14.8 %가 돈에 쪼들리는 빈곤층입니다.
03:20
plain and simple.
61
200697
1380
복잡할 거 없어요.
03:22
And all of us need policies that protect us from exploitation
62
202101
3661
우리에게는 고용주와 금융기관의 착취로부터 우리를 지켜줄
03:25
by employers and financial institutions.
63
205786
3201
정책이 필요합니다.
03:29
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor
64
209011
4651
빈부 격차가 결코 부도덕한 것이 아니라는
03:33
is anything but profoundly immoral.
65
213686
3371
말을 하려는 건 아니에요.
03:38
But,
66
218224
1305
하지만
03:39
too often we let the conversation stop there.
67
219553
2639
논의는 늘 그 부분에서 멈춰버리죠.
03:42
We talk about poverty as if it were a monolithic experience;
68
222804
3725
우리는 빈곤을 마치 획일적인 경험으로 이야기하고
03:46
about the poor as if they were solely victims.
69
226553
2747
가난을 겪는 것을 마치 희생양이 되는 걸로 이야기하죠.
03:50
Part of what I've learned in my research and reporting
70
230126
2857
제가 조사하고 보도하면서 알게 된 것은
03:53
is that the art of living well
71
233007
2406
잘 사는 방법이란
03:55
is often practiced most masterfully
72
235437
2988
가장 취약한 것을 가지고
03:58
by the most vulnerable.
73
238449
2106
가장 능수능란하게 실천하는 겁니다.
04:02
Now, if necessity is the mother of invention,
74
242253
2492
필요는 발명의 어머니라는 말처럼
04:04
I've come to believe
75
244769
1698
제가 생각건대
04:06
that recession can be the father of consciousness.
76
246491
3817
불경기는 상황 인식의 아버지일지 모른다는 거죠.
04:10
It confronts us with profound questions,
77
250879
2838
이로써 우리는 근본적인 문제와 마주하게 됩니다.
04:13
questions we might be too lazy or distracted to ask
78
253741
3143
상대적으로 안락할 때는 게으름을 피우고 딴청부리며
04:16
in times of relative comfort.
79
256908
1673
알려고도 하지 않았던 문제들이죠.
04:19
How should we work?
80
259047
1563
우리는 어떻게 일해야 할까요?
04:20
How should we live?
81
260634
1313
어떤 삶을 살아야 하죠?
04:22
All of us, whether we realize it or not,
82
262766
2239
우리 모두는 알게 모르게
04:25
seek answers to these questions,
83
265029
1572
이런 질문의 해답을 찾고 있습니다.
04:26
with our ancestors kind of whispering in our ears.
84
266625
3165
선조들이 들려준 이야기들로부터 말이죠.
04:31
My great-grandfather was a drunk in Detroit,
85
271020
4123
디트로이트에 살던 저의 증조부는 애주가였습니다.
04:35
who sometimes managed to hold down a factory job.
86
275167
2563
공장에서 일하며 가계를 꾸려가셨죠.
04:38
He had, as unbelievable as it might sound,
87
278611
2916
믿기지 않겠지만.. 그분은
04:41
21 children,
88
281551
1871
아내 한 명에 21명의 자녀를 두었고
04:43
with one woman, my great-grandmother,
89
283446
2382
저희 증조할머니는
04:45
who died at 47 years old of ovarian cancer.
90
285852
3400
47세의 나이에 난소암으로 돌아가셨습니다.
04:49
Now, I'm pregnant with my second child,
91
289945
1935
지금, 저는 둘째 아이를 임신하고 있는데요.
04:51
and I cannot even fathom what she must have gone through.
92
291904
4574
증조할머니가 겪었을 일이 짐작조차 되지 않습니다.
04:56
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins.
93
296502
3586
굳이 세어보자면, 쌍둥이를 여섯 번이나 낳으셨습니다.
05:00
So my grandfather, their son,
94
300810
2738
그리고, 그 아들인 저희 할아버지는
05:03
became a traveling salesman,
95
303572
1699
외판원이었습니다.
05:05
and he lived boom and bust.
96
305295
1495
호황과 불황이 오가는 시기를 사셨죠.
05:06
So my dad grew up answering the door for debt collectors
97
306814
3686
그래서 저희 아버지가 어릴 때는 빚쟁이가 늘 집에 찾아왔고
05:10
and pretending his parents weren't home.
98
310524
1995
부모님이 안 계신 척 거짓말을 했다고 해요.
05:12
He actually took his braces off himself with pliers in the garage,
99
312979
4180
아버지는 차고에서 펜치로 직접 치아교정기를 떼낸 적도 있습니다.
05:17
when his father admitted he didn't have money
100
317183
2159
치과에 가서 떼어야 하는데 할아버지에게 그럴 돈이 없었던 거죠.
05:19
to go back to the orthodontist.
101
319366
1674
05:21
So my dad, unsurprisingly,
102
321778
2771
그런데 저희 아버지는 놀랍게도
05:24
became a bankruptcy lawyer.
103
324573
2068
파산전문 변호사가 되었습니다.
05:26
Couldn't write this in a novel, right?
104
326665
2048
이거 책으로 내도 될 거 같네요.
05:29
He was obsessed with providing a secure foundation
105
329236
3281
아버지는 제 오빠와 저의 뒷바라지에
05:32
for my brother and I.
106
332541
1346
애를 많이 쓰셨습니다.
05:34
So I ask these questions by way of a few generations of struggle.
107
334521
3747
그래서 그렇게 싸워온 몇 세대를 걸쳐 제가 이런 질문을 하는 것입니다.
05:38
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground
108
338895
3057
분명히 제 부모님은 제가 안정된 기반에서 자라게 하셨고
05:41
that allows one to question and risk and leap.
109
341976
3317
그 덕에 제가 질문하고 위험에 무릅쓰며 도약할 수 있었습니다.
05:45
And ironically, and probably sometimes to their frustration,
110
345909
3314
그런데 아이러니한 것은, 부모님은 낙담할지 모르지만
05:49
it is their steadfast commitment to security
111
349247
3284
부모님의 변함없는 헌신이 저로 하여금
05:52
that allows me to question its value,
112
352555
2465
그 가치에 대해 의문을 갖도록 했습니다.
05:55
or at least its value as we've historically defined it
113
355044
2978
과거로부터 정의된 그 가치가 21세기에 들어 어떤 가치를 갖는지
05:58
in the 21st century.
114
358046
1713
의문을 갖게 된 것이죠.
06:00
So let's dig into this first question:
115
360870
1984
그럼 첫 번째 질문부터 살펴보죠.
06:03
How should we work?
116
363267
1781
우리는 어떻게 일해야 할까요?
06:06
We should work like our mothers.
117
366397
2611
우리 어머니들처럼 일해야 합니다.
06:09
That's right -- we've spent decades
118
369754
2139
그래요. 우리는 수십 년 동안
06:11
trying to fit women into a work world built for company men.
119
371917
4030
남성 중심의 직장 세계에 여성을 끼워 맞춰왔습니다.
06:16
And many have done backbends to fit in,
120
376358
1890
많은 여성들이 거기에 맞추기 위해 노력했죠.
06:18
but others have carved a more unconventional path,
121
378272
2625
하지만 어떤 이들은 완전히 다른 길을 걸었습니다.
06:21
creating a patchwork of meaning and money
122
381652
2199
그들이 원하는 것을 위해
06:23
with enough flexibility to do what they need to do
123
383875
2721
해야 할 일들에 매우 유연하게 대응하며
06:26
for those that they love.
124
386620
1666
삶의 의미와 돈이 조화를 이루도록 했죠.
06:28
My mom called it "just making it work."
125
388993
2166
저희 어머니는 "그냥 그렇게 굴러가는 것"이라고 하셨지만
06:31
Today I hear life coaches call it "a portfolio career."
126
391574
3469
요즘 생애 설계사들은 이걸 "경력 설계"라고 하더군요.
06:35
Whatever you call it,
127
395956
1659
뭐가 됐든
06:37
more and more men are craving these whole, if not harried, lives.
128
397639
5069
점점 더 많은 사람들이 웬만하면 자신의 온전한 삶을 갈망하고 있습니다.
06:43
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons.
129
403332
4358
현실의 아버지와 아들로서의 욕망과 의무를 깨닫기 시작하는 거죠.
06:48
Now, artist Ann Hamilton has said,
130
408547
2437
앤 해밀턴이라는 예술가는 이런 말을 했습니다.
06:51
"Labor is a way of knowing."
131
411008
2515
"노동은 알기 위한 수단이다."
06:54
Labor is a way of knowing.
132
414458
1288
노동은 알기 위한 수단이다.
06:55
In other words, what we work on
133
415770
2008
바꿔 말하면, 일한다는 것은
06:57
is what we understand about the world.
134
417802
2503
세상에 대해 알아간다는 것이죠.
07:01
If this is true, and I think it is,
135
421043
2199
제 생각에는, 만약 그렇다면
07:03
then women who have disproportionately cared for the little ones
136
423266
3572
부양해야 할 대상이 어린 아이들과
07:06
and the sick ones and the aging ones,
137
426862
1977
환자, 노인들에 편중된 여성들은
07:08
have disproportionately benefited
138
428863
2932
그에 불균형한 혜택을 받게 될 겁니다.
07:11
from the most profound kind of knowing there is:
139
431819
3530
인간의 조건이라는 가장 심오한 종류의
07:15
knowing the human condition.
140
435373
2145
인식을 통해서 말이죠.
07:18
By prioritizing care,
141
438442
2152
우선순위를 따지자면
07:20
men are, in a sense, staking their claim
142
440618
2576
어떤 면에서 남성들은 인간이 존재하는 모든 범위에서
07:23
to the full range of human existence.
143
443218
2903
자신들의 입장을 내세웁니다.
07:27
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone.
144
447097
3136
이제는 정시 출퇴근으로 일하는 것은 의미가 없어요.
07:30
Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders.
145
450685
2826
일정 시간에 출근하는 것은 이제 직업전선에서는 낡은 문화가 되었죠.
07:33
Whole industries are being born and dying every day.
146
453535
3068
산업 전반이 매일 새롭게 태어났다 사라지고 있습니다.
07:36
It's all nonlinear from here.
147
456627
1931
이제 모든 것이 비선형 관계입니다.
07:39
So we need to stop asking kids,
148
459090
2012
이제는 아이들에게
07:41
"What do you want to be when you grow up?"
149
461126
2056
커서 뭐가 되고 싶냐고 묻는 대신에
07:43
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?"
150
463206
3304
커서 어떻게 살고 싶냐고 물어야 합니다.
07:47
Their work will constantly change.
151
467247
1899
그들의 직업은 계속 바뀔 거예요.
07:49
The common denominator is them.
152
469170
1975
공통분모는 바로 그들입니다.
07:51
So the more they understand their gifts
153
471504
1941
자신들의 재능을 더 많이 이해하고
07:53
and create crews of ideal collaborators,
154
473469
2455
이상적인 조력자들을 더 많이 얻을수록
07:55
the better off they will be.
155
475948
1840
그들은 더욱 성공하게 될 것입니다.
07:58
The challenge ahead is to reinvent the social safety net
156
478717
2663
앞으로의 과제는 사회안전망을 재편하여
08:01
to fit this increasingly fragmented economy.
157
481404
2937
파편화가 진행되는 경제체계에 맞춰 나가야 것입니다.
08:04
We need portable health benefits.
158
484365
1859
보건혜택도 받기 쉽도록 해야 하죠..
08:06
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable
159
486248
3609
취약계층의 사람들이나 그들을 부양하는 사람들을 고려한
08:09
or care for vulnerable others,
160
489881
1498
정책이 마련되어
08:11
without becoming destitute.
161
491403
1608
소외받는 이들이 없어야 합니다.
08:13
We need to seriously consider a universal basic income.
162
493035
2648
일반적인 기본소득이 신중히 고려되어야 합니다.
08:15
We need to reinvent labor organizing.
163
495707
2197
노동 체계도 재구성되어야 하죠.
08:18
The promise of a work world that is structured to actually fit
164
498682
3866
직업세계가 주는 장래성은 21세기의 가치관에 맞도록
08:22
our 21st century values,
165
502572
1900
구성되어야 합니다.
08:24
not some archaic idea about bringing home the bacon,
166
504496
2937
먹고살기 위해서라는 낡은 사고방식이 아니고 말이죠.
08:27
is long overdue --
167
507457
2190
진작에 이렇게 됐어야 해요.
08:29
just ask your mother.
168
509671
1383
어머니께 물어보시면 알 거예요.
08:31
Now, how about the second question:
169
511877
1702
이제 두 번째 질문을 살펴 보겠습니다.
08:33
How should we live?
170
513603
1229
우리는 어떻게 살아가야 할까요?
08:35
We should live
171
515737
1746
우리의 이민자 선조들처럼
08:37
like our immigrant ancestors.
172
517507
2072
살아야 합니다.
08:41
When they came to America,
173
521174
1437
그들이 미대륙으로 건너 왔을 때는
08:42
they often shared apartments, survival tactics, child care --
174
522635
4230
거주지와 생존방법, 육아를 서로 공유했습니다.
08:46
always knew how to fill one more belly,
175
526889
2006
한 명이라도 더 먹일 수 있는 방법을 늘 알고 있었죠.
08:48
no matter how small the food available.
176
528919
2260
먹을 것이 아무리 적더라도요.
08:51
But they were told that success meant leaving the village behind
177
531770
3566
그들에게 있어서 성공이란 사는 곳을 뒤로 하고
08:55
and pursuing that iconic symbol of the American Dream,
178
535360
3052
아메리칸 드림이라는 상징성을 추구하는 것이었습니다.
08:58
the white picket fence.
179
538436
1476
하얀 울타리가 있는 집처럼요.
09:00
And even today, we see a white picket fence
180
540460
2024
심지어 오늘날에도 하얀 울타리가 쳐진 집을 보면
09:02
and we think success, self-possession.
181
542508
2373
성공과 안정된 삶을 떠올립니다.
09:04
But when you strip away the sentimentality,
182
544905
2231
아지만 그런 감상적인 부분을 벗겨내면
09:07
what it really does is divides us.
183
547160
2376
그것이 실상은 사람들을 구분짓고 있죠.
09:10
Many Americans are rejecting the white picket fence
184
550140
2573
많은 미국인들은 하얀 울타리가 쳐진 공간을 거부합니다.
09:12
and the kind of highly privatized life that happened within it,
185
552737
3315
그 안에서 이루어지는 혼자만의 삶을 거부하죠.
09:16
and reclaiming village life,
186
556076
1790
대신에 공동체의 삶을 추구하고
09:17
reclaiming interdependence instead.
187
557890
2580
서로 의존하는 삶을 추구합니다.
09:21
Fifty million of us, for example,
188
561311
1603
예를 들면, 5천만 명의 사람들이
09:22
live in intergenerational households.
189
562938
2675
한 가정에서 여러 세대가 함께 살고 있습니다.
09:26
This number exploded with the Great Recession,
190
566018
2728
대공황 시기에 그 숫자가 급증했죠.
09:28
but it turns out people actually like living this way.
191
568770
2638
그런데 사람들은 실제로 그런 생활방식을 좋아한다고 해요.
09:31
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof
192
571432
3848
한지붕 아래에서 여러 세대가 함께 지내는 가정의 3분의 2는
09:35
say it's improved their relationships.
193
575304
2369
서로 간의 관계가 좋아졌다고 말합니다.
09:38
Some people are choosing to share homes not with family,
194
578145
2824
어떤 이들은 가족과 같이 살지 않는 대신에
09:40
but with other people who understand the health and economic benefits
195
580993
3360
일상의 공동체안에서의 건전함과 경제적 이득을 이해하는 다른 이들과
09:44
of daily community.
196
584377
1681
함께 사는 쪽을 선택하기도 합니다.
09:46
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes
197
586082
3634
코어보드(CoAbode)라는 주택공유를 원하는 싱글맘들을 위한
09:49
with other single moms,
198
589740
1363
온라인 사이트의 가입자는
09:51
has 50,000 users.
199
591127
1991
5만 명이나 됩니다.
09:53
And people over 65 are especially prone
200
593761
2637
특히 65세 이상의 노인들은
09:56
to be looking for these alternative living arrangements.
201
596422
3149
이런 대체 거주시설을 원하죠.
10:00
They understand that their quality of life
202
600074
2499
그들은 고독과 결속이 혼재하는
10:02
depends on a mix of solitude and solidarity.
203
602597
4249
삶의 질을 잘 이해하고 있습니다.
10:07
Which is true of all of us when you think about it,
204
607727
2493
젊음과 나이든다는 것을 생각해보면
10:10
young and old alike.
205
610244
1364
우리 모두에게 해당되죠.
10:11
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle.
206
611632
4031
오랜동안 우리는 행복을 우물안 개구리처럼 받아들였습니다.
10:16
But all the research proves otherwise.
207
616306
2171
하지만 많은 연구결과에 따르면
10:19
It shows that the healthiest, happiest and even safest --
208
619006
3003
가장 건강하고, 행복하고, 안전한 미국인은
10:22
in terms of both climate change disaster, in terms of crime, all of that --
209
622033
6074
기후변화의 재앙과 범죄 측면에서 볼 때
10:28
are Americans who live lives intertwined with their neighbors.
210
628131
3832
이웃과 어울리며 사는 사람이라고 해요.
10:32
Now, I've experienced this firsthand.
211
632661
1897
저는 그걸 직접 경험했습니다.
10:35
For the last few years, I've been living in a cohousing community.
212
635076
3192
저는 지난 몇 년간, 주택공유 공동체에서 생활했는데요.
10:38
It's 1.5 acres of persimmon trees,
213
638292
3609
1.5 에이커 면적에 감나무가 있고
10:41
this prolific blackberry bush that snakes around a community garden,
214
641925
3752
블랙베리가 열리는 나무에, 공동 정원에는 뱀도 나타나고
10:45
all smack-dab, by the way, in the middle of urban Oakland.
215
645701
3213
그런 곳이 오클랜드의 도시 한복판에 있었죠.
10:49
The nine units are all built to be different,
216
649447
2119
9개의 독채가 지어져 있는데
10:51
different sizes, different shapes,
217
651590
1649
크기도 모양도 다르죠.
10:53
but they're meant to be as green as possible.
218
653263
2114
하지만 모두가 가능한 한 자연친화를 추구했습니다.
10:55
So big, shiny black solar cells on our roof
219
655401
2143
지붕에는 커다랗고 빛나는 검정색 태양전지판이 있어서
10:57
mean our electricity bill rarely exceeds
220
657568
1934
전기 요금이 한달에 5달러를
10:59
more than five bucks in a month.
221
659526
1618
넘은 적이 거의 없었죠.
11:01
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions
222
661787
3811
그곳에 사는 25명 모두는 나이도 다르고 정치 성향이나
11:05
and professions,
223
665622
1158
직업도 달랐습니다.
11:06
and we live in homes that have everything a typical home would have.
224
666804
3278
평범한 가정에 있는 모든 것이 다 있었죠.
11:10
But additionally,
225
670106
1154
게다가
11:11
we share an industrial-sized kitchen and eating area,
226
671284
2516
업소 크기의 주방과 식탁이 있어서
11:13
where we have common meals twice a week.
227
673824
2065
일주일 두 번은 함께 식사를 했습니다.
11:15
Now, people, when I tell them I live like this,
228
675913
2239
이렇게 사는 게 좋다고 사람들에게 얘기하면
11:18
often have one of two extreme reactions.
229
678176
1906
둘 중 하나는 극단적인 반응을 보이곤 합니다.
11:20
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?"
230
680106
2649
"왜 모두가 이렇게 살지 않을까요?" 라고 말하는가 하면
11:22
Or they say, "That sounds totally horrifying.
231
682779
2728
이렇게 말하는 사람도 있어요. "그거 끔찍하네요.
11:25
I would never want to do that."
232
685531
1499
저는 절대 안 그럴 거예요"
11:27
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us,
233
687054
5147
안심시켜 드리자면 저안에서도 사생활 존중의 불가침이 존재합니다.
11:32
but also a commitment to what we call "radical hospitality" --
234
692614
4317
철저히 환대한다는 약속도 존재하죠.
11:37
not the kind advertised by the Four Seasons,
235
697535
2423
포시즌 호텔이 광고하는 그런 의미가 아니라
11:40
but the kind that says that every single person is worthy of kindness,
236
700704
5627
각 개인이 호의를 받을 자격이 있다는 그런 의미입니다.
11:46
full stop, end of sentence.
237
706355
1758
그게 다예요.
11:49
The biggest surprise for me of living in a community like this?
238
709129
3477
이런 공동체 생활에서 가장 놀라운 점은 뭘까요?
11:53
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding --
239
713335
3751
모든 가사 노동을 분담한다는 거에요. 집 수리, 요리, 잡초 뽑기 같은 것들이죠.
감정 노동도 서로 분담하기도 합니다.
11:57
but you also share the emotional labor.
240
717110
2063
11:59
Rather than depending only on the idealized family unit
241
719573
3023
이상적인 가족 단위에만 의존해서
12:02
to get all of your emotional needs met,
242
722620
1868
감정적 요구사항을 충족시키기보다
12:04
you have two dozen other people that you can go to
243
724512
2409
24명의 다른 사람들과 함께
12:06
to talk about a hard day at work
244
726945
1836
직장 생활의 고단함이나
12:08
or troubleshoot how to handle an abusive teacher.
245
728805
2685
폭력적인 선생님을 다루는 방법에 대해 대화하곤 하죠.
12:12
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent
246
732038
5564
우리 공동체 안의 십대들은 부모 외의 다른 어른들을 찾아가서
12:17
to ask for advice.
247
737626
1259
조언을 구하기도 합니다.
12:19
It's what bell hooks called "revolutionary parenting,"
248
739310
3519
바로 이것이 벨 훅스가 말한 "혁신적 육아"입니다.
12:22
this humble acknowledgment
249
742853
1798
따르고 의지할 수 있는 어른이 많을수록 건강한 아이로 성장한다는 사실을
12:24
that kids are healthier when they have a wider range of adults
250
744675
3096
12:27
to emulate and count on.
251
747795
1840
겸손하게 확인시켜 주는 것이죠.
12:30
Turns out, adults are healthier, too.
252
750451
2601
반대로, 어른들도 역시 건강해집니다.
12:33
It's a lot of pressure,
253
753568
1588
스트레스가 많잖아요.
12:35
trying to be that perfect family behind that white picket fence.
254
755180
3904
하얀 담장의 집에서 완벽한 가정을 꾸려야 한다면 말이죠.
12:40
The "new better off," as I've come to call it,
255
760290
2344
저는 이걸 "성공의 새로운 면" 이라고 부르는데요.
12:42
is less about investing in the perfect family
256
762658
2956
완벽한 가족을 위한 투자를 줄이고
12:45
and more about investing in the imperfect village,
257
765638
3485
불완전한 마을 공동체에 더 많이 투자하는 겁니다.
12:49
whether that's relatives living under one roof,
258
769147
2226
한 지붕 아래에서 사는 친척들이나
12:51
a cohousing community like mine,
259
771397
1840
저처럼 주택공유 공동체
12:53
or just a bunch of neighbors who pledge to really know
260
773261
2930
잘 안다고 생각하는 이웃사람들
12:56
and look out for one another.
261
776215
1506
그리고 다른 이웃을 찾아보면 되겠죠.
12:58
It's good common sense, right?
262
778134
1869
이 정도는 상식이죠, 그렇죠?
13:00
And yet, money has often made us dumb
263
780466
2807
그래도 여전히, 우리는 정신을 놓고
13:03
about reaching out.
264
783297
1365
돈을 추구하기도 합니다.
13:05
The most reliable wealth
265
785575
2033
가장 믿을만한 부는
13:07
is found in relationship.
266
787632
2559
사람과의 관계에 있어요.
13:11
The new better off is not an individual prospect at all.
267
791511
3220
성공의 새로운 면은 절대로 개인적인 가능성에 있지 않습니다.
13:15
In fact, if you're a failure or you think you're a failure,
268
795384
3069
사실, 여러분이 이미 실패했거나 실패한듯이 느껴지더라도
13:18
I've got some good news for you:
269
798477
1611
몇 가지 좋은 소식이 있어요.
13:20
you might be a success by standards you have not yet honored.
270
800112
3790
일반적 기준으로 성공했더라도 아직 존경받지는 못할 수 있습니다.
13:24
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father.
271
804404
3406
벌이가 시원찮더라도 훌륭한 아버지일 거예요.
13:28
Maybe you can't afford your dream home,
272
808477
1882
꿈꾸는 가정을 꾸리지는 못하더라도
13:30
but you throw legendary neighborhood parties.
273
810383
2706
가히 전설적인 동네 파티를 열 수 있어요.
13:34
If you're a textbook success,
274
814462
1764
여러분이 교과서적인 성공을 했다면
13:36
the implications of what I'm saying could be more grim for you.
275
816250
3491
제가 말씀드리는 결과를 들으면 암울해 지실 거예요.
13:40
You might be a failure by standards you hold dear
276
820344
3341
자기만의 기준에서는 실패했더라도
13:43
but that the world doesn't reward.
277
823709
2402
세상은 그걸 보상해주지 않아요.
13:46
Only you can know.
278
826719
1400
오직 여러분만 알 수 있죠.
13:49
I know that I am not a tribute
279
829310
3216
저는 그리도 짧고 힘든 삶을 사셨던 증조할머니를 존경하지 않았을 거예요.
13:52
to my great-grandmother,
280
832550
1486
13:54
who lived such a short and brutish life,
281
834060
2669
13:56
if I earn enough money to afford every creature comfort.
282
836753
3163
만약 제가 가족 모두가 편안히 살 정도로 충분히 돈을 번다면 말이죠.
14:00
You can't buy your way out of suffering or into meaning.
283
840614
3129
고통에서 벗어나고 삶의 의미를 찾는 방법을 돈으로 살 수는 없겠죠.
14:03
There is no home big enough
284
843767
1734
그녀가 견뎌내야만 했던
14:05
to erase the pain that she must have endured.
285
845525
3022
그 고통을 지울만큼 충분히 큰 집은 없을 거에요.
14:09
I am a tribute to her
286
849435
1250
만약 제가 잘 어울리고 자신있는 삶을 산다면
14:10
if I live a life as connected and courageous as possible.
287
850709
4447
할머니를 존경하게 될 겁니다.
14:16
In the midst of such widespread uncertainty,
288
856256
3001
불확실성이 널리 퍼진 세상 한 가운데에서
14:19
we may, in fact, be insecure.
289
859281
2213
사실 우리는 불안해하고 있을지 모릅니다.
14:22
But we can let that insecurity make us brittle
290
862334
2526
하지만 우리는 그 불안감으로 스스로를 약하게 만들거나
14:25
or supple.
291
865216
1159
느긋하게 만들 수 있죠.
14:26
We can turn inward, lose faith in the power of institutions to change --
292
866859
5007
내향적 자세를 취하면, 변화하려는 조직의 힘에 대한 믿음을 잃게 됩니다.
14:31
even lose faith in ourselves.
293
871890
1914
심지어 스스로에 대한 믿음도요.
14:34
Or we can turn outward,
294
874332
1404
아니면 외향적 자세로
14:36
cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create.
295
876300
5085
다가가서 소통하고, 창조하는 우리의 능력에 대한 믿음을 키울 수도 있죠.
14:43
Turns out, the biggest danger
296
883063
2394
알고 보면, 가장 큰 위험은
14:46
is not failing to achieve the American Dream.
297
886020
2858
아메리칸 드림의 실현에 실패하는 것이 아닙니다.
14:49
The biggest danger is achieving a dream
298
889624
2438
가장 큰 위험은 여러분이 믿음을 갖지 않는 꿈을
14:52
that you don't actually believe in.
299
892086
2363
이루려고 하는 것이죠.
14:55
So don't do that.
300
895362
1230
그러지 마세요.
14:57
Do the harder, more interesting thing,
301
897046
2642
더 힘들고, 더 흥미있는 일을 하세요.
14:59
which is to compose a life where what you do every single day,
302
899712
4048
하루 하루의 삶을 가꾸고
15:03
the people you give your best love and ingenuity and energy to,
303
903784
3678
여러분의 사람과 재능, 열정을 기울이는 사람들과 함께 하고
15:07
aligns as closely as possible with what you believe.
304
907486
3010
여러분이 믿는 것들과 가능한 한 가까이 하세요.
15:11
That, not something as mundane as making money,
305
911010
3405
돈만 쫒는 것만큼이나 재미없는 것도 없습니다.
15:14
is a tribute to your ancestors.
306
914439
1969
그게 여러분의 선조들에게 경의를 표하는 방법입니다.
15:16
That is the beautiful struggle.
307
916432
3611
그것이 아름다운 투쟁입니다.
15:20
Thank you.
308
920861
1191
감사합니다.
15:22
(Applause)
309
922076
9179
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7