The new American Dream | Courtney Martin

246,651 views ・ 2016-09-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Stoma Korekta: Ewa Stein
00:12
I'm a journalist,
0
12680
1411
Jestem dziennikarką,
00:14
so I like to look for the untold stories,
1
14115
2551
więc lubię szukać nieopowiedzianych historii,
00:16
the lives that quietly play out under the scream of headlines.
2
16690
3706
życia, które toczy się po cichu za krzykliwymi nagłówkami.
00:20
I've also been going about the business of putting down roots,
3
20977
3457
Interesują mnie również sprawy zapuszczania korzeni,
00:24
choosing a partner, making babies.
4
24458
2304
wyboru partnera, rodzenia dzieci,
00:27
So for the last few years,
5
27206
2231
Przez kilka ostatnich lat
00:29
I've been trying to understand
6
29461
1463
próbowałam zrozumieć,
00:30
what constitutes the 21st-century good life,
7
30948
3448
co składa się na dobre życie w XXI wieku,
00:35
both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications,
8
35085
4610
bo jestem zafascynowana moralnymi i filozoficznymi konsekwencjami,
00:39
but also because I'm in desperate need of answers myself.
9
39719
3080
jak i sama desperacko potrzebuję odpowiedzi.
00:43
We live in tenuous times.
10
43641
2292
Żyjemy w niepewnych czasach.
00:46
In fact, for the first time in American history,
11
46402
3185
Po raz pierwszy w historii Ameryki
00:49
the majority of parents do not think that their kids will be better off
12
49611
4120
większość rodziców uważa, że ich dzieci nie będą miały lepiej
00:53
than they were.
13
53755
1432
niż oni.
00:55
This is true of rich and poor, men and women.
14
55211
3278
Dotyczy to bogatych i biednych, mężczyzn i kobiet.
00:59
Now, some of you might hear this and feel sad.
15
59000
2565
Niektórzy, słysząc to, mogą poczuć smutek.
01:01
After all, America is deeply invested
16
61589
2992
Przecież Amerykę charakteryzuje
01:04
in this idea of economic transcendence,
17
64605
2879
idea gospodarczej transcendencji,
01:07
that every generation kind of leapfrogs the one before it,
18
67508
3560
zgodnie z którą nowe pokolenie ma się lepiej niż poprzednie,
01:11
earning more, buying more, being more.
19
71092
3698
więcej zarabiając, kupując, lepiej żyjąc.
01:15
We've exported this dream all over the world,
20
75299
2158
Wyeksportowaliśmy to marzenie w świat,
01:17
so kids in Brazil and China and even Kenya
21
77481
2909
więc dzieci w Brazylii i Chinach, a nawet w Kenii,
01:20
inherit our insatiable expectation
22
80414
2369
przejmują nasze nienasycone pragnienie,
01:23
for more.
23
83195
1159
by mieć więcej.
01:25
But when I read this historic poll for the first time,
24
85063
3057
Kiedy po raz pierwszy przeczytałam ten historyczny sondaż,
01:28
it didn't actually make me feel sad.
25
88144
1973
właściwie mnie nie zasmucił.
01:30
It felt like a provocation.
26
90593
1746
Był niczym prowokacja.
01:33
"Better off" -- based on whose standards?
27
93181
2833
"Lepiej", ale według czyich standardów?
01:37
Is "better off" finding a secure job
28
97030
2083
Czy "lepiej" oznacza bezpieczną pracę,
01:39
that you can count on for the rest of your life?
29
99137
2491
na którą można liczyć do końca życia?
01:42
Those are nearly extinct.
30
102027
1737
Takich już praktycznie nie ma.
01:43
People move jobs, on average, every 4.7 years,
31
103788
3997
Ludzie zmieniają pracę średnio co 4,7 lat
01:47
and it's estimated that by 2020,
32
107809
1961
i szacuje się, że do 2020 roku
01:49
nearly half of Americans will be freelancers.
33
109794
2856
blisko połowa Amerykanów będzie wolnymi strzelcami.
01:53
OK, so is better off just a number?
34
113523
2951
Czy "lepiej" oznacza jedynie liczbę?
01:56
Is it about earning as much as you possibly can?
35
116498
2967
Czy chodzi o zarabianie jak najwięcej?
02:00
By that singular measurement, we are failing.
36
120060
3232
Według tej pojedynczej miary odnosimy porażkę.
02:03
Median per capita income has been flat since about 2000,
37
123316
4197
Mediana dochodu na głowę jest stała od około 2000 roku,
02:07
adjusted for inflation.
38
127537
1562
uwzględniając inflację.
02:10
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence?
39
130005
4229
Czy "lepiej" to kupienie dużego domu z płotem z białych sztachet?
02:14
Less of us are doing that.
40
134710
1437
Coraz mniej z nas to robi.
02:16
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession,
41
136718
3656
Blisko pięć milionów ludzi straciło domy w trakcie Wielkej Recesji,
02:20
and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go --
42
140398
4374
a jeszcze więcej z nas zrozumiało, do czego byliśmy w stanie się posunąć
02:24
or be tricked into going, in many predatory cases --
43
144796
2747
lub jak nami zmanipulowano, w wielu przypadkach nadużyć,
02:27
to hold that deed.
44
147567
1507
aby utrzymać tę własność.
02:29
Home-ownership rates are at their lowest since 1995.
45
149575
3683
Wskażniki własności domów są najniższe od 1995 roku.
02:34
All right, so we're not finding steady employment,
46
154117
3348
Zatem nie znajdujemy stabilnego zatrudnienia,
02:37
we're not earning as much money,
47
157489
1733
nie zarabiamy mnóstwa pieniędzy
02:39
and we're not living in big fancy houses.
48
159246
2412
i nie mieszkamy w dużych, drogich domach.
02:42
Toll the funeral bells
49
162372
1715
Bijcie w dzwony pogrzebowe temu,
02:44
for everything that made America great.
50
164111
2569
co uczyniło Amerykę wielką.
02:48
But,
51
168147
1152
Ale
02:49
are those the best measurements of a country's greatness,
52
169767
3906
czy to najlepsze wskaźniki potęgi kraju,
02:53
of a life well lived?
53
173697
1501
dobrze przeżytego życia?
02:55
What I think makes America great is its spirit of reinvention.
54
175870
3585
Myślę, że Ameryka jest wspaniała dzięki jej duchowi odbudowy.
03:00
In the wake of the Great Recession,
55
180034
1718
W wyniku Wielkiej Recesji
03:01
more and more Americans are redefining what "better off" really means.
56
181776
4157
coraz więcej Amerykanów przedefiniowuje, co "lepiej" oznacza.
03:06
Turns out, it has more to do with community and creativity
57
186412
3986
Ma więcej wspólnego ze wspólnotą i kreatywnością
03:10
than dollars and cents.
58
190422
1685
niż dolarami i centami.
03:12
Now, let me be very clear:
59
192917
2039
Chcę powiedzieć bardzo wyraźnie:
03:15
the 14.8 percent of Americans living in poverty need money,
60
195480
5193
14,8 procent Amerykanów żyjących w biedzie potrzebuje pieniędzy,
03:20
plain and simple.
61
200697
1380
to oczywiste.
03:22
And all of us need policies that protect us from exploitation
62
202101
3661
Wszyscy potrzebujemy zasad chroniących nas przed wyzyskiem
03:25
by employers and financial institutions.
63
205786
3201
przez pracodawców i instytucje finansowe.
03:29
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor
64
209011
4651
Nie sugeruję, że przepaść między bogatymi i biednymi
03:33
is anything but profoundly immoral.
65
213686
3371
nie jest głęboko niemoralna.
03:38
But,
66
218224
1305
Jednak
03:39
too often we let the conversation stop there.
67
219553
2639
zbyt często kończymy na tym dyskusję.
03:42
We talk about poverty as if it were a monolithic experience;
68
222804
3725
Traktujemy biedę jako jednolite doświadczenie,
03:46
about the poor as if they were solely victims.
69
226553
2747
a biednych jako tylko i wyłącznie ofiary.
03:50
Part of what I've learned in my research and reporting
70
230126
2857
Z moich badań i raportów nauczyłam się,
03:53
is that the art of living well
71
233007
2406
że sztuka dobrego życia
03:55
is often practiced most masterfully
72
235437
2988
jest często najlepiej opanowana
03:58
by the most vulnerable.
73
238449
2106
przez najbardziej bezbronnych.
04:02
Now, if necessity is the mother of invention,
74
242253
2492
Jeśli potrzeba jest matką wynalazku,
04:04
I've come to believe
75
244769
1698
to zaczęłam wierzyć,
04:06
that recession can be the father of consciousness.
76
246491
3817
że recesja może być ojcem świadomości.
04:10
It confronts us with profound questions,
77
250879
2838
Stawia nas wobec dogłębnych pytań,
04:13
questions we might be too lazy or distracted to ask
78
253741
3143
których nie zadajemy sobie z lenistwa lub nieuwagi
04:16
in times of relative comfort.
79
256908
1673
w czasach względnego komfortu.
04:19
How should we work?
80
259047
1563
Jak powinniśmy pracować?
04:20
How should we live?
81
260634
1313
Jak powinniśmy żyć?
04:22
All of us, whether we realize it or not,
82
262766
2239
Wszyscy, świadomie lub nieświadomie,
04:25
seek answers to these questions,
83
265029
1572
szukamy odpowiedzi na te pytania,
04:26
with our ancestors kind of whispering in our ears.
84
266625
3165
a przodkowie szepczą nam do ucha.
04:31
My great-grandfather was a drunk in Detroit,
85
271020
4123
Mój pradziadek był pijakiem w Detroit,
04:35
who sometimes managed to hold down a factory job.
86
275167
2563
któremu czasem udawało się utrzymać pracę w fabryce.
04:38
He had, as unbelievable as it might sound,
87
278611
2916
Miał, co może zabrzmieć niewarygodnie,
04:41
21 children,
88
281551
1871
21 dzieci,
04:43
with one woman, my great-grandmother,
89
283446
2382
z jedną kobietą, moją prababcią,
04:45
who died at 47 years old of ovarian cancer.
90
285852
3400
która umarła na raka jajnika w wieku 47 lat.
04:49
Now, I'm pregnant with my second child,
91
289945
1935
Po raz drugi jestem w ciąży
04:51
and I cannot even fathom what she must have gone through.
92
291904
4574
i nie mogę wyobrazić sobie, przez co przeszła.
04:56
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins.
93
296502
3586
Jeśli próbujecie to obliczyć, to było sześć par bliźniąt.
05:00
So my grandfather, their son,
94
300810
2738
Więc ich syn, mój dziadek,
05:03
became a traveling salesman,
95
303572
1699
został komiwojażerem
05:05
and he lived boom and bust.
96
305295
1495
i żył od hossy do bessy.
05:06
So my dad grew up answering the door for debt collectors
97
306814
3686
Mój tata dorastał, otwierając drzwi windykatorom
05:10
and pretending his parents weren't home.
98
310524
1995
i udająć, że rodziców nie ma w domu.
05:12
He actually took his braces off himself with pliers in the garage,
99
312979
4180
Zdjął sobie aparat ortodontyczny przy pomocy kombinerek, w garażu,
05:17
when his father admitted he didn't have money
100
317183
2159
gdy ojciec przyznał, że nie ma pieniędzy,
05:19
to go back to the orthodontist.
101
319366
1674
aby pójść ponownie do ortodonty.
05:21
So my dad, unsurprisingly,
102
321778
2771
Mój tata, co było do przewidzenia,
05:24
became a bankruptcy lawyer.
103
324573
2068
został prawnikiem upadłościowym.
05:26
Couldn't write this in a novel, right?
104
326665
2048
Nie można tego napisać w powieści, prawda?
05:29
He was obsessed with providing a secure foundation
105
329236
3281
Miał obsesję, aby zapewnić dobry start
05:32
for my brother and I.
106
332541
1346
mojemu bratu i mnie.
05:34
So I ask these questions by way of a few generations of struggle.
107
334521
3747
Pytam w imieniu kilku borykających się z tym pokoleń.
05:38
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground
108
338895
3057
Moi rodzice zadbali, żebym dorosła na stabilnym gruncie,
05:41
that allows one to question and risk and leap.
109
341976
3317
który pozwala kwestionować, ryzykować i próbować.
05:45
And ironically, and probably sometimes to their frustration,
110
345909
3314
Jak na ironię, a czasami ku ich frustracji,
05:49
it is their steadfast commitment to security
111
349247
3284
to ich niezłomne oddanie bezpieczeństwu
05:52
that allows me to question its value,
112
352555
2465
pozwala mi kwestionować jego wartość,
05:55
or at least its value as we've historically defined it
113
355044
2978
a przynajmniej jego wartość zdefiniowaną
05:58
in the 21st century.
114
358046
1713
w XXI wieku.
06:00
So let's dig into this first question:
115
360870
1984
Rozważmy pierwsze pytanie:
06:03
How should we work?
116
363267
1781
"Jak powinniśmy pracować?".
06:06
We should work like our mothers.
117
366397
2611
Powinniśmy pracować jak nasze matki.
06:09
That's right -- we've spent decades
118
369754
2139
Poświęciliśmy dekady,
06:11
trying to fit women into a work world built for company men.
119
371917
4030
próbując wpasować kobiety w świat pracy zbudowany dla mężczyzn pracoholików.
06:16
And many have done backbends to fit in,
120
376358
1890
Wiele napociło się, żeby się dopasować,
06:18
but others have carved a more unconventional path,
121
378272
2625
ale inne wytyczyły nietypową ścieżkę,
06:21
creating a patchwork of meaning and money
122
381652
2199
łącząc sens i zarobek
06:23
with enough flexibility to do what they need to do
123
383875
2721
z wystarczającą elastycznością, żeby robić to, co trzeba
06:26
for those that they love.
124
386620
1666
dla tych, których kochają.
06:28
My mom called it "just making it work."
125
388993
2166
Mama nazywała to "spraw, aby to działało".
06:31
Today I hear life coaches call it "a portfolio career."
126
391574
3469
Trenerzy życiowi nazywają to "karierą typu portfolio".
06:35
Whatever you call it,
127
395956
1659
Jakkolwiek by to nazwać,
06:37
more and more men are craving these whole, if not harried, lives.
128
397639
5069
coraz więcej mężczyzn chce pełnego, a nawet zabieganego, życia.
06:43
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons.
129
403332
4358
Chcą i czują się w obowiązku, aby być obecnymi ojcami i synami.
06:48
Now, artist Ann Hamilton has said,
130
408547
2437
Artystka Anna Hamilton powiedziała:
06:51
"Labor is a way of knowing."
131
411008
2515
"Praca jest sposobem poznania".
06:54
Labor is a way of knowing.
132
414458
1288
Praca jest sposobem poznania.
06:55
In other words, what we work on
133
415770
2008
Innymi słowy, to nad czym pracujemy,
06:57
is what we understand about the world.
134
417802
2503
jest tym, co wiemy o świecie.
07:01
If this is true, and I think it is,
135
421043
2199
Jeśli to prawda, a tak myślę,
07:03
then women who have disproportionately cared for the little ones
136
423266
3572
kobiety, które niewspółmiernie dbają o najmłoszych,
07:06
and the sick ones and the aging ones,
137
426862
1977
chorych i osoby starsze,
07:08
have disproportionately benefited
138
428863
2932
niewspółmiernie czerpią
07:11
from the most profound kind of knowing there is:
139
431819
3530
z najbardziej gruntownej wiedzy:
07:15
knowing the human condition.
140
435373
2145
wiedzy o kondycji człowieka.
07:18
By prioritizing care,
141
438442
2152
Traktując opiekę priorytetowo,
07:20
men are, in a sense, staking their claim
142
440618
2576
mężczyźni zgłaszają roszczenie
07:23
to the full range of human existence.
143
443218
2903
do pełnego zakresu ludzkiej egzystencji.
07:27
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone.
144
447097
3136
Praca od 9 do 5 nikomu już nie służy.
07:30
Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders.
145
450685
2826
Odbijanie karty staje się przestarzałe, tak jak szczeble kariery.
07:33
Whole industries are being born and dying every day.
146
453535
3068
Branże powstają i zanikają każdego dnia.
07:36
It's all nonlinear from here.
147
456627
1931
Od teraz wszystko jest nieliniowe.
07:39
So we need to stop asking kids,
148
459090
2012
Musimy więc przestać pytać dzieci:
07:41
"What do you want to be when you grow up?"
149
461126
2056
"Kim chcesz być, kiedy dorośniesz?"
07:43
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?"
150
463206
3304
i zapytać: "Jak chcesz żyć?".
07:47
Their work will constantly change.
151
467247
1899
Ich praca będzie się ciągle zmieniała.
07:49
The common denominator is them.
152
469170
1975
Wspólnym mianownikiem są oni.
07:51
So the more they understand their gifts
153
471504
1941
Im lepiej poznają swoje talenty,
07:53
and create crews of ideal collaborators,
154
473469
2455
i zostaną idealnymi współpracownikami,
07:55
the better off they will be.
155
475948
1840
tym będą miały lepiej.
07:58
The challenge ahead is to reinvent the social safety net
156
478717
2663
Wyzwaniem jest zreformowanie zabezpieczeń społecznych,
08:01
to fit this increasingly fragmented economy.
157
481404
2937
aby dopasować je do coraz bardziej rozdrobnionej gospodarki.
08:04
We need portable health benefits.
158
484365
1859
Możliwość prznoszenia świadczeń zdrowotnych.
08:06
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable
159
486248
3609
Potrzebujemy zasad uznających, że każdy ma prawo na bycie bezbronnym,
08:09
or care for vulnerable others,
160
489881
1498
albo opiekę nad bezbronnymi,
08:11
without becoming destitute.
161
491403
1608
bez zostania nędzarzem.
08:13
We need to seriously consider a universal basic income.
162
493035
2648
Trzeba rozważyć bezwarunkowy dochód podstawowy.
08:15
We need to reinvent labor organizing.
163
495707
2197
Trzeba zreformować organizację pracy.
08:18
The promise of a work world that is structured to actually fit
164
498682
3866
Obietnica świata pracy dopasowanego
08:22
our 21st century values,
165
502572
1900
do naszych XXI wiecznych wartości,
08:24
not some archaic idea about bringing home the bacon,
166
504496
2937
a nie archaicznej idei sukcesu,
08:27
is long overdue --
167
507457
2190
jest bardzo zapóźniona,
08:29
just ask your mother.
168
509671
1383
zapytaj o to swoją matkę.
08:31
Now, how about the second question:
169
511877
1702
Teraz drugie pytanie:
08:33
How should we live?
170
513603
1229
"Jak powinniśmy żyć?".
08:35
We should live
171
515737
1746
Powinniśmy żyć
08:37
like our immigrant ancestors.
172
517507
2072
jak nasi przodkowie imigranci.
08:41
When they came to America,
173
521174
1437
Kiedy przybyli do Ameryki,
08:42
they often shared apartments, survival tactics, child care --
174
522635
4230
często dzielili się mieszkaniami, sposobami przetrwania, opieką na dziećmi,
08:46
always knew how to fill one more belly,
175
526889
2006
zawsze umieli nakarmić kolejną osobę,
08:48
no matter how small the food available.
176
528919
2260
niezależnie jak mało mieli jedzenia.
08:51
But they were told that success meant leaving the village behind
177
531770
3566
Powiedziano im, że sukces to opuszczenie wioski
08:55
and pursuing that iconic symbol of the American Dream,
178
535360
3052
i pogoń za kultowym symbolem amerykańskiego marzenia,
08:58
the white picket fence.
179
538436
1476
czyli płotem z białych sztachet.
09:00
And even today, we see a white picket fence
180
540460
2024
Nawet dzisiaj, kiedy widzimy taki płot,
09:02
and we think success, self-possession.
181
542508
2373
myślimy o sukcesie, poukładaniu.
09:04
But when you strip away the sentimentality,
182
544905
2231
Ale kiedy odrzucimy sentymenty,
09:07
what it really does is divides us.
183
547160
2376
to naprawdę oznacza to podziały.
09:10
Many Americans are rejecting the white picket fence
184
550140
2573
Wielu Amerykanów odrzuca płot z białymi sztachetami
09:12
and the kind of highly privatized life that happened within it,
185
552737
3315
i swego rodzaju sprywatyzowane życie rozgrywające się za nim,
09:16
and reclaiming village life,
186
556076
1790
i przywraca życie wspólnotowe,
09:17
reclaiming interdependence instead.
187
557890
2580
przywraca zamiast tego współzależność.
09:21
Fifty million of us, for example,
188
561311
1603
Na przykład, 50 milionów z nas
09:22
live in intergenerational households.
189
562938
2675
żyje w domach międzypokoleniowych.
09:26
This number exploded with the Great Recession,
190
566018
2728
Ta liczba gwałtownie wzrosła wraz z Wielką Recesją,
09:28
but it turns out people actually like living this way.
191
568770
2638
ale okazało się, że ludzie lubią tak żyć.
09:31
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof
192
571432
3848
Dwie trzecie żyjących pod jednym dachem z wieloma pokoleniami
09:35
say it's improved their relationships.
193
575304
2369
twierdzi, że poprawiło to ich relacje.
09:38
Some people are choosing to share homes not with family,
194
578145
2824
Niektórzy dzielą dom nie z rodziną,
09:40
but with other people who understand the health and economic benefits
195
580993
3360
ale z ludźmi, którzy rozumieją zdrowotne i ekonomiczne korzyści
09:44
of daily community.
196
584377
1681
życia we wspólnocie.
09:46
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes
197
586082
3634
CoAbode, internetowa platforma dla samotnych mam chcących dzielić dom
09:49
with other single moms,
198
589740
1363
z innymi samotnymi mamami,
09:51
has 50,000 users.
199
591127
1991
ma 50 000 użytkowniczek.
09:53
And people over 65 are especially prone
200
593761
2637
Ludzie po 65 są szczególnie skłonni
09:56
to be looking for these alternative living arrangements.
201
596422
3149
do szukania alternatywnych sposobów na życie.
10:00
They understand that their quality of life
202
600074
2499
Rozumieją, że jakość ich życia
10:02
depends on a mix of solitude and solidarity.
203
602597
4249
zależy od mieszanki samotności i jedności.
10:07
Which is true of all of us when you think about it,
204
607727
2493
Dotyczy to nas wszystkich,
10:10
young and old alike.
205
610244
1364
zarówno młodych, jak i starych.
10:11
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle.
206
611632
4031
Zbyt długo udawaliśmy, że szczęście jest naszym władcą.
10:16
But all the research proves otherwise.
207
616306
2171
Ale wszystkie badania temu zaprzeczają.
10:19
It shows that the healthiest, happiest and even safest --
208
619006
3003
Pokazują, że najzdrowsi, najszczęśliwsi oraz najbezpieczniejsi,
10:22
in terms of both climate change disaster, in terms of crime, all of that --
209
622033
6074
jeśli chodzi o zmianę klimatu, przestępczość itd,
10:28
are Americans who live lives intertwined with their neighbors.
210
628131
3832
są Amerykanie, których życia są splecone z ich sąsiadami.
10:32
Now, I've experienced this firsthand.
211
632661
1897
Sama tego doświaczyłam.
10:35
For the last few years, I've been living in a cohousing community.
212
635076
3192
Przez ostatnich kilka lat żyję we wspólnocie typu "cohousing".
10:38
It's 1.5 acres of persimmon trees,
213
638292
3609
To 1.5 akra śliwodaktyli,
10:41
this prolific blackberry bush that snakes around a community garden,
214
641925
3752
wybornych krzaków jeżyn wijących się wokół wspólnego ogrodu,
10:45
all smack-dab, by the way, in the middle of urban Oakland.
215
645701
3213
w samym centrum miejskiego Oakland.
10:49
The nine units are all built to be different,
216
649447
2119
Każdy z dziewięciu budynków jest zbudowany inaczej,
10:51
different sizes, different shapes,
217
651590
1649
w innym rozmiarze i kształcie,
10:53
but they're meant to be as green as possible.
218
653263
2114
ale wszystkie są jak najbardziej ekologiczne.
10:55
So big, shiny black solar cells on our roof
219
655401
2143
Duże, czarne baterie słoneczne na dachach
10:57
mean our electricity bill rarely exceeds
220
657568
1934
sprawiają, że rachunki za prąd
10:59
more than five bucks in a month.
221
659526
1618
rzadko przekraczają pięć dolarów miesięcznie.
11:01
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions
222
661787
3811
Mieszka tam 25 osób w różnym wieku, o różnych poglądach politycznych,
11:05
and professions,
223
665622
1158
i wykształceniu,
11:06
and we live in homes that have everything a typical home would have.
224
666804
3278
a nasze domach mają to, co typowe domy.
11:10
But additionally,
225
670106
1154
Ale dodatkowo
11:11
we share an industrial-sized kitchen and eating area,
226
671284
2516
dzielimy ogromną kuchnię i jadalnię,
11:13
where we have common meals twice a week.
227
673824
2065
gdzie wspólnie jemy dwa razy w tygodniu.
11:15
Now, people, when I tell them I live like this,
228
675913
2239
Kiedy mówię ludziom, że tak żyję,
11:18
often have one of two extreme reactions.
229
678176
1906
często mają dwie ekstremalne reakcje.
11:20
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?"
230
680106
2649
Pytają: "Dlaczego każdy tak nie mieszka"?
11:22
Or they say, "That sounds totally horrifying.
231
682779
2728
Albo mówią: "To przerażające.
11:25
I would never want to do that."
232
685531
1499
Nigdy bym tego nie zrobiła".
11:27
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us,
233
687054
5147
Zapewniam was, że szanujemy prywatność,
11:32
but also a commitment to what we call "radical hospitality" --
234
692614
4317
ale także przywiązanie do czegoś, co nazywamy "radykalną gościnnością",
11:37
not the kind advertised by the Four Seasons,
235
697535
2423
nie taką reklamowaną przez Four Seasons,
11:40
but the kind that says that every single person is worthy of kindness,
236
700704
5627
zgodnie z którą każdy zasługuje na życzliwość,
11:46
full stop, end of sentence.
237
706355
1758
koniec i kropka.
11:49
The biggest surprise for me of living in a community like this?
238
709129
3477
Największe zaskoczenie z mieszkania w takiej wspólnocie?
11:53
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding --
239
713335
3751
Dzielimy się obowiązkami domowymi, naprawami, gotowaniem, pieleniem,
11:57
but you also share the emotional labor.
240
717110
2063
ale również pomocą emocjonalnom.
11:59
Rather than depending only on the idealized family unit
241
719573
3023
Zamiast polegać na wyidealizowanej jednostce rodzinnej,
12:02
to get all of your emotional needs met,
242
722620
1868
żeby zaspokoić potrzeby emocjonalne,
12:04
you have two dozen other people that you can go to
243
724512
2409
masz dwa tuziny ludzi
12:06
to talk about a hard day at work
244
726945
1836
do rozmowy o trudnym dniu w pracy
12:08
or troubleshoot how to handle an abusive teacher.
245
728805
2685
albo o sposobie na obelżywego nauczyciela.
12:12
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent
246
732038
5564
Nastolatkowie we wspólnocie często idą do dorosłego, który nie jest ich rodzicem,
12:17
to ask for advice.
247
737626
1259
żeby zapytać o poradę.
12:19
It's what bell hooks called "revolutionary parenting,"
248
739310
3519
To coś, co bell hooks nazwała "rewolucyjnym rodzicielstwem",
12:22
this humble acknowledgment
249
742853
1798
skromnie potwierdzając,
12:24
that kids are healthier when they have a wider range of adults
250
744675
3096
że dzieci są zdrowsze, kiedy otaczają ich różni dorośli,
12:27
to emulate and count on.
251
747795
1840
których mogą naśladować i na których mogą liczyć.
12:30
Turns out, adults are healthier, too.
252
750451
2601
Okazuje się, że dorośli też są zdrowsi.
12:33
It's a lot of pressure,
253
753568
1588
Dużo stresu
12:35
trying to be that perfect family behind that white picket fence.
254
755180
3904
koszuje próba bycia idealną rodziną za płotem z białych sztachet.
12:40
The "new better off," as I've come to call it,
255
760290
2344
W "nowym lepiej", jak to nazywam,
12:42
is less about investing in the perfect family
256
762658
2956
nie chodzi o inwestycję w idealną rodzinę,
12:45
and more about investing in the imperfect village,
257
765638
3485
a raczej o inwestycję w niedoskonałą wioskę,
12:49
whether that's relatives living under one roof,
258
769147
2226
o krewnych żyjących pod jednym dachem,
12:51
a cohousing community like mine,
259
771397
1840
wspólnotę jak moja,
12:53
or just a bunch of neighbors who pledge to really know
260
773261
2930
czy po prostu grupę sąsiadów, którzy zobowiązują się znać
12:56
and look out for one another.
261
776215
1506
i dbać o siebie.
12:58
It's good common sense, right?
262
778134
1869
To zdroworozsądkowe, prawda?
13:00
And yet, money has often made us dumb
263
780466
2807
Pieniądze nas jednak często ogłupiły,
13:03
about reaching out.
264
783297
1365
jeśli chodzi o wspólnotę.
13:05
The most reliable wealth
265
785575
2033
Najbardziej pewne bogactwo
13:07
is found in relationship.
266
787632
2559
znajduje się w relacjach.
13:11
The new better off is not an individual prospect at all.
267
791511
3220
W "nowym lepiej" nie chodzi o indywidualną szansę.
13:15
In fact, if you're a failure or you think you're a failure,
268
795384
3069
Jeśli jesteś chodzącą porażką, albo tak o sobie myślisz,
13:18
I've got some good news for you:
269
798477
1611
mam dla ciebie dobre wiadomości:
13:20
you might be a success by standards you have not yet honored.
270
800112
3790
możesz odnosić sukces według standardów, których jeszcze nie uznałeś.
13:24
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father.
271
804404
3406
Może i nie zarabiasz najlepiej, ale jesteś wspaniałym ojcem.
13:28
Maybe you can't afford your dream home,
272
808477
1882
Może nie stać cię na wymarzony dom,
13:30
but you throw legendary neighborhood parties.
273
810383
2706
ale urządzasz legendarne, sąsiedzkie imprezy.
13:34
If you're a textbook success,
274
814462
1764
Jeśli odnosisz podręcznikowy sukces,
13:36
the implications of what I'm saying could be more grim for you.
275
816250
3491
konsekwencje tego, o czym mówię, mogą być groźniejsze dla ciebie.
13:40
You might be a failure by standards you hold dear
276
820344
3341
Możesz być do niczego według drogich ci standardów,
13:43
but that the world doesn't reward.
277
823709
2402
których świat nie nagradza.
13:46
Only you can know.
278
826719
1400
Tylko ty to wiesz.
13:49
I know that I am not a tribute
279
829310
3216
Wiem, że nie składam hołdu
13:52
to my great-grandmother,
280
832550
1486
mojej prababci,
13:54
who lived such a short and brutish life,
281
834060
2669
która przeżyła krótkie i brutalne życie,
13:56
if I earn enough money to afford every creature comfort.
282
836753
3163
jeśli zarobię tyle, by stać mnie było na zapewnienie każdemu komfortu.
14:00
You can't buy your way out of suffering or into meaning.
283
840614
3129
Nie można wykupić się od cierpienia albo kupić sensu życia.
14:03
There is no home big enough
284
843767
1734
Nie ma odpowiednio dużego domu,
14:05
to erase the pain that she must have endured.
285
845525
3022
żeby wymazać ból, jakiego doświadczyła.
14:09
I am a tribute to her
286
849435
1250
Składam jej hołd,
14:10
if I live a life as connected and courageous as possible.
287
850709
4447
jeśli żyję najlepiej jak to możliwe, społecznie i dzielnie.
14:16
In the midst of such widespread uncertainty,
288
856256
3001
Pośrodku rozpowszechnionej niepewności
14:19
we may, in fact, be insecure.
289
859281
2213
możemy czuć się niepewnie.
14:22
But we can let that insecurity make us brittle
290
862334
2526
Niepewność może uczynić nas kruchymi
14:25
or supple.
291
865216
1159
albo giętkimi.
14:26
We can turn inward, lose faith in the power of institutions to change --
292
866859
5007
Możemy zamknąć się w sobie, stracić wiarę w zdolność instytucji do zmiany,
14:31
even lose faith in ourselves.
293
871890
1914
a nawet stracić wiarę w siebie.
14:34
Or we can turn outward,
294
874332
1404
Albo możemy się otworzyć,
14:36
cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create.
295
876300
5085
kultywować wiarę w nasze możliwości do pomagania, łączenia, tworzenia.
14:43
Turns out, the biggest danger
296
883063
2394
Okazuje się, że największym zagrożeniem
14:46
is not failing to achieve the American Dream.
297
886020
2858
nie jest nieosiągnięcie amerykańskiego marzenia.
14:49
The biggest danger is achieving a dream
298
889624
2438
Największe zagrożenie to spełnienie marzenia,
14:52
that you don't actually believe in.
299
892086
2363
w które samu się nie wierzy.
14:55
So don't do that.
300
895362
1230
Więc nie rób tego.
14:57
Do the harder, more interesting thing,
301
897046
2642
Rób rzeczy trudniejsze, bardziej interesujące,
14:59
which is to compose a life where what you do every single day,
302
899712
4048
takie jak tworzenie życia, w którym to, co robisz każdego dnia,
15:03
the people you give your best love and ingenuity and energy to,
303
903784
3678
ludzie, których obdarzasz miłością, pomysłami i energią,
15:07
aligns as closely as possible with what you believe.
304
907486
3010
współgrali najlepiej z tym, w co wierzysz.
15:11
That, not something as mundane as making money,
305
911010
3405
To, a nie prozaiczne zarabianie pieniędzy,
15:14
is a tribute to your ancestors.
306
914439
1969
jest hołdem wobec twoich przodków.
15:16
That is the beautiful struggle.
307
916432
3611
To piękny wysiłek,
15:20
Thank you.
308
920861
1191
Dziękuję.
15:22
(Applause)
309
922076
9179
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7