The new American Dream | Courtney Martin

251,845 views ・ 2016-09-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'm a journalist,
0
12680
1411
من یک روزنامه نگارم،
00:14
so I like to look for the untold stories,
1
14115
2551
پس دوست دارم که بدنبال داستان‌های تازه بگردم،
00:16
the lives that quietly play out under the scream of headlines.
2
16690
3706
زندگی‌هایی که به آرامی در زیر فریاد سرمقاله‌ها سپری می‌شود.
00:20
I've also been going about the business of putting down roots,
3
20977
3457
و اخیرا بدنبال کنار گذاشتن ریشه‌ها بوده‌ام،
00:24
choosing a partner, making babies.
4
24458
2304
پیدا کردن شریک، بچه‌دار شدن.
00:27
So for the last few years,
5
27206
2231
پس در چند سال اخیر،
00:29
I've been trying to understand
6
29461
1463
سعی‌ می‌کردم بفهمم
00:30
what constitutes the 21st-century good life,
7
30948
3448
ساختار زندگی خوب قرن ۲۱‌می چیست،
00:35
both because I'm fascinated by the moral and philosophical implications,
8
35085
4610
چون من شیفته هر دو اثر اخلاقی و فلسفی‌اش هستم،
00:39
but also because I'm in desperate need of answers myself.
9
39719
3080
و همانقدر هم به شدت بدنبال پاسخم.
00:43
We live in tenuous times.
10
43641
2292
ما در زمانه ناپایداری زندگی می‌کنیم
00:46
In fact, for the first time in American history,
11
46402
3185
در واقع برای اولین بار در تاریخ آمریکا،
00:49
the majority of parents do not think that their kids will be better off
12
49611
4120
اکثریت والدین فکر نمی‌کنند که آینده فرزندانشان بهتر
00:53
than they were.
13
53755
1432
از اوضاع خودشان شود.
00:55
This is true of rich and poor, men and women.
14
55211
3278
این واقعیتی است برای فقیر و غنی، مرد و زن.
00:59
Now, some of you might hear this and feel sad.
15
59000
2565
ممکن است بعضی‌ از شما‌ از شنیدن این موضوع ناراحت شوید.
01:01
After all, America is deeply invested
16
61589
2992
بلاخره، آمریکا عمیقا
01:04
in this idea of economic transcendence,
17
64605
2879
در برتری اقتصادی خود سرمایه گزاری کرده،
01:07
that every generation kind of leapfrogs the one before it,
18
67508
3560
و تقریبا هر نسلی به نسبت قبل آن جهشی داشته است،
01:11
earning more, buying more, being more.
19
71092
3698
بیشتر درآمد داشته، بیشتر خریده، بیشتر بوده.
01:15
We've exported this dream all over the world,
20
75299
2158
ما این رویا را به تمامی جهان صادر کرده‌ایم،
01:17
so kids in Brazil and China and even Kenya
21
77481
2909
کودکان برزیلی و چینی و حتی کنیایی
01:20
inherit our insatiable expectation
22
80414
2369
توقعات سیری ناپذیر ما را
01:23
for more.
23
83195
1159
در بیش خواهی به ارث می‌برند.
01:25
But when I read this historic poll for the first time,
24
85063
3057
اما وقتی که این نظر‌سنجی تاریخی را برای اولین بار خواندم،
01:28
it didn't actually make me feel sad.
25
88144
1973
من را واقعا ناراحت نکرد.
01:30
It felt like a provocation.
26
90593
1746
تحریکم کرد و عصبانی شدم.
01:33
"Better off" -- based on whose standards?
27
93181
2833
« بهتر شود» -- بر مبنای معیار چه کسی؟
01:37
Is "better off" finding a secure job
28
97030
2083
آیا «بهتر شدن» یعنی پیدا کردن یک کار ثابت
01:39
that you can count on for the rest of your life?
29
99137
2491
که بتوانی برای بقیه زندگی به آن تکیه کنی؟
01:42
Those are nearly extinct.
30
102027
1737
این چیز‌ها دیگر تقریبا تمام شده.
01:43
People move jobs, on average, every 4.7 years,
31
103788
3997
آدمها کارشان را، بطور متوسط هر ۴.۷ سال عوض می‌کنند،
01:47
and it's estimated that by 2020,
32
107809
1961
و پیش‌بینی شده که تا سال ۲۰۲۰،
01:49
nearly half of Americans will be freelancers.
33
109794
2856
تقریبا نیمی از آمریکایی‌ها شغل آزاد دارند.
01:53
OK, so is better off just a number?
34
113523
2951
پس، آیا بهتر شدن یک عدد است؟
01:56
Is it about earning as much as you possibly can?
35
116498
2967
آیا به معنی پول درآوردن تا جایی است که بتوانی؟
02:00
By that singular measurement, we are failing.
36
120060
3232
اگر تنها این را اندازه‌گیری کنیم، ما در حال شکستیم.
02:03
Median per capita income has been flat since about 2000,
37
123316
4197
متوسط سرانه درآمد تقریبا از سال ۲۰۰۰ ثابت بوده،
02:07
adjusted for inflation.
38
127537
1562
تثبیت شده با تورم.
02:10
All right, so is better off getting a big house with a white picket fence?
39
130005
4229
بسیار خوب، آیا بهتر شدن یعنی داشتن خانه‌ای بزرگ با نرده‌های سفید؟
02:14
Less of us are doing that.
40
134710
1437
افراد کمی این کار را می‌کنند.
02:16
Nearly five million people lost their homes in the Great Recession,
41
136718
3656
نزدیک به پنج میلیون نفر در مدت رکود بزرگ اقتصادی خانه‌هایشان را از دست دادند،
02:20
and even more of us sobered up about the lengths we were willing to go --
42
140398
4374
و حتی بیشتر ما حالا دیگر فهمیده‌ایم که چند وقت دیگر--
02:24
or be tricked into going, in many predatory cases --
43
144796
2747
یا در بسیاری مواردی که غارت شده‌ایم و کلک خورده‌ایم --
02:27
to hold that deed.
44
147567
1507
می‌خواهیم این سند را نگه داریم.
02:29
Home-ownership rates are at their lowest since 1995.
45
149575
3683
میزان صاحب خانه شدن در پایین‌ترین سطح از ۱۹۹۵ است.
02:34
All right, so we're not finding steady employment,
46
154117
3348
بسیار خوب، ما کاری ثابت پیدا نمی‌کنیم،
02:37
we're not earning as much money,
47
157489
1733
دیگر خیلی پول در نمی‌آوریم،
02:39
and we're not living in big fancy houses.
48
159246
2412
و در خانه‌های بزرگ و تجملی زندگی نمی‌کنیم.
02:42
Toll the funeral bells
49
162372
1715
فاتحه هر چیزی را بخوان
02:44
for everything that made America great.
50
164111
2569
که باعث بزرگی آمریکا شده.
02:48
But,
51
168147
1152
اما،
02:49
are those the best measurements of a country's greatness,
52
169767
3906
آیا اینها تعیین کننده بزرگی یک کشورند،
02:53
of a life well lived?
53
173697
1501
یا زندگی ما؟
02:55
What I think makes America great is its spirit of reinvention.
54
175870
3585
آنچه به نظرم باعث بزرگی آمریکا می شود روحیه خلق مجدد است.
03:00
In the wake of the Great Recession,
55
180034
1718
در بیداری پس از رکود بزرگ اقتصادی،
03:01
more and more Americans are redefining what "better off" really means.
56
181776
4157
آمریکایی‌های بیشتر و بیشتری معنی واقعی بهتر شدن را تعریف می‌کنند.
03:06
Turns out, it has more to do with community and creativity
57
186412
3986
معلوم شده، ارتباط بیشتری با اجتماع و خلاقیت دارد
03:10
than dollars and cents.
58
190422
1685
تا دلار و سنت.
03:12
Now, let me be very clear:
59
192917
2039
بگذارید خیلی صریح باشم:
03:15
the 14.8 percent of Americans living in poverty need money,
60
195480
5193
۱۴.۸ درصد آمریکایی‌ها در فقر زندگی می‌کنند و محتاج پولند،
03:20
plain and simple.
61
200697
1380
ساده و روشن.
03:22
And all of us need policies that protect us from exploitation
62
202101
3661
و همه ما نیازمند سیاست‌هایی هستیم که در مقابل بهره کشی
03:25
by employers and financial institutions.
63
205786
3201
کارفرمایان و موسسات مالی از ما محافظت کند.
03:29
Nothing that follows is meant to suggest that the gap between rich and poor
64
209011
4651
هیج چیزیی نمی‌تواند توجیه کننده فاصله میان فقیر و غنی باشد
03:33
is anything but profoundly immoral.
65
213686
3371
غیر از چیزی عمیقا غیر اخلاقی.
03:38
But,
66
218224
1305
اما،
03:39
too often we let the conversation stop there.
67
219553
2639
بیشتر اوقات ما صحبت را همینجا تمام می‌کنیم.
03:42
We talk about poverty as if it were a monolithic experience;
68
222804
3725
درباره فقر به شکلی صحبت می‌کنیم انگار که چیزی یکپارچه است؛
03:46
about the poor as if they were solely victims.
69
226553
2747
درباره فقرا بگونه‌ای که انگار فقط قربانی‌ بوده‌اند.
03:50
Part of what I've learned in my research and reporting
70
230126
2857
بخشی از چیزی که در تحقیق و گزارش یاد گرفته‌ام
03:53
is that the art of living well
71
233007
2406
این است که هنر خوب زندگی کردن
03:55
is often practiced most masterfully
72
235437
2988
بیشتر اوقات بگونه‌ای استادانه
03:58
by the most vulnerable.
73
238449
2106
توسط آسیب پذیرترین‌ها انجام می‌شود.
04:02
Now, if necessity is the mother of invention,
74
242253
2492
حال اگر احتیاج مادر اختراع است،
04:04
I've come to believe
75
244769
1698
به این باور رسیده‌ام که
04:06
that recession can be the father of consciousness.
76
246491
3817
که رکود پدر آگاهی است.
04:10
It confronts us with profound questions,
77
250879
2838
که ما را با سوالاتی عمیق مواجه می‌کند،
04:13
questions we might be too lazy or distracted to ask
78
253741
3143
سوالاتی که ممکن است خیلی تنبل یا پریشان باشیم تا بپرسیم
04:16
in times of relative comfort.
79
256908
1673
وقتی که احساس راحتی می‌کنیم.
04:19
How should we work?
80
259047
1563
چطور باید کار کنیم؟
04:20
How should we live?
81
260634
1313
چطور باید زندگی کنیم؟
04:22
All of us, whether we realize it or not,
82
262766
2239
همه ما، فهمیده باشیم یا نه،
04:25
seek answers to these questions,
83
265029
1572
بدنبال پاسخ این سوالاتیم،
04:26
with our ancestors kind of whispering in our ears.
84
266625
3165
که اجداد ما به نوعی در گوشمان زمزمه می‌کردند.
04:31
My great-grandfather was a drunk in Detroit,
85
271020
4123
جد پدری من یک الکلی در دیترویت بود،
04:35
who sometimes managed to hold down a factory job.
86
275167
2563
که بعضی وقتها می‌توانست کاری در کارخانه داشته باشد.
04:38
He had, as unbelievable as it might sound,
87
278611
2916
ممکن است غیر قابل باور به نظر برسد،
04:41
21 children,
88
281551
1871
۲۱ بچه داشت،
04:43
with one woman, my great-grandmother,
89
283446
2382
از یک زن، مادر مادر بزرگم،
04:45
who died at 47 years old of ovarian cancer.
90
285852
3400
که در ۴۷ سالگی از از سرطان رحم مرد.
04:49
Now, I'm pregnant with my second child,
91
289945
1935
من الان برای بار دوم باردارم،
04:51
and I cannot even fathom what she must have gone through.
92
291904
4574
و نمی‌توانم درک کنم که واقعا چه بر سرش آمده.
04:56
And if you're trying to do the math -- there were six sets of twins.
93
296502
3586
و اگر حساب کنی -- شش تا دوقلو بودند.
05:00
So my grandfather, their son,
94
300810
2738
پدر بزرگم، پسرشان،
05:03
became a traveling salesman,
95
303572
1699
یک فروشنده دوره‌ گرد شد،
05:05
and he lived boom and bust.
96
305295
1495
و در راحتی و سختی زندگی کرد.
05:06
So my dad grew up answering the door for debt collectors
97
306814
3686
پس پدرم بخاطر پاسخ دادن به طلبکاران در حالی بزرگ شد
05:10
and pretending his parents weren't home.
98
310524
1995
که همیشه وانمود می‌کرد والدینش خانه نیستند.
05:12
He actually took his braces off himself with pliers in the garage,
99
312979
4180
او مجبور شد خودش سیم‌های دندانپزشکی را در گاراژ با انبر از دهانش جدا کند،
05:17
when his father admitted he didn't have money
100
317183
2159
وقتی که پدر گفت که پولی برای پرداخت به دندانپزشک ندارد
05:19
to go back to the orthodontist.
101
319366
1674
تا پیش دکتر برود.
05:21
So my dad, unsurprisingly,
102
321778
2771
پس جای تعجب نیست که پدرم،
05:24
became a bankruptcy lawyer.
103
324573
2068
وکیل ورشکستگی شد.
05:26
Couldn't write this in a novel, right?
104
326665
2048
می‌توانست از این یک رمان بنویسه، درسته؟
05:29
He was obsessed with providing a secure foundation
105
329236
3281
به شدت غرق در جزئیات ایجاد یک ساختار مستحکم
05:32
for my brother and I.
106
332541
1346
برای برادرم و من بود.
05:34
So I ask these questions by way of a few generations of struggle.
107
334521
3747
پس این سوالات را بخاطر مبارزات چندین نسل می‌پرسم.
05:38
My parents made sure that I grew up on a kind of steady ground
108
338895
3057
پدر و مادر من مطمئن شدند که من در فضایی با ثبات رشد می‌کنم
05:41
that allows one to question and risk and leap.
109
341976
3317
که اجازه می‌دهد تا او بپرسد خطر کند و جهش داشته باشد.
05:45
And ironically, and probably sometimes to their frustration,
110
345909
3314
و مسخره است که احتمالا بعضی اوقات از روی ناامیدی،
05:49
it is their steadfast commitment to security
111
349247
3284
این ثبات قدم آنها و تعهدشان به ایجاد امنیت برایم بود
05:52
that allows me to question its value,
112
352555
2465
که به من امکان داد تا ارزش آن را بررسی کنم،
05:55
or at least its value as we've historically defined it
113
355044
2978
و یا حداقل ارزشی را که در طول تاریخ
05:58
in the 21st century.
114
358046
1713
و در قرن ۲۱ برایش متصوریم.
06:00
So let's dig into this first question:
115
360870
1984
پس بگذارید تا سوال اول را بررسی کنیم:
06:03
How should we work?
116
363267
1781
باید چطور کار کنیم؟
06:06
We should work like our mothers.
117
366397
2611
باید مانند مادرانمان کار کنیم.
06:09
That's right -- we've spent decades
118
369754
2139
درست است -- ما دهها سال را
06:11
trying to fit women into a work world built for company men.
119
371917
4030
صرف هماهنگ کردن زنان برای کار در دنیای شرکت‌های مردانه کردیم.
06:16
And many have done backbends to fit in,
120
376358
1890
و خیلی‌ها را در این راه خرد کردیم،
06:18
but others have carved a more unconventional path,
121
378272
2625
اما برای دیگران روشی غیر معمولی‌تر را ایجاد کردیم،
06:21
creating a patchwork of meaning and money
122
381652
2199
با وصله کردن معنی و پول
06:23
with enough flexibility to do what they need to do
123
383875
2721
به شکلی منعطف تا کاری که لازم است را انجام دهد
06:26
for those that they love.
124
386620
1666
برای کسانی که دوستشان دارند.
06:28
My mom called it "just making it work."
125
388993
2166
مادرم اسمش را « فقط راهش بنداز» گذاشت.
06:31
Today I hear life coaches call it "a portfolio career."
126
391574
3469
امروزه می‌شنوم که اسمش را «کار پاره وقت» گذاشته‌اند.
06:35
Whatever you call it,
127
395956
1659
اسمش را هرچه بگذاری،
06:37
more and more men are craving these whole, if not harried, lives.
128
397639
5069
آدمهای بیشتر و بیشتری مایل به انجامش، اگر مجبور نباشند هستند.
06:43
They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons.
129
403332
4358
آنها هر روز برای انجام وظایفشان به عنوان پدر و پسر تلاش می‌کنند.
06:48
Now, artist Ann Hamilton has said,
130
408547
2437
هنرمندی به نام آن همیلتون می‌گوید،
06:51
"Labor is a way of knowing."
131
411008
2515
« تلاش نوعی از آگاهی‌ است.»
06:54
Labor is a way of knowing.
132
414458
1288
تلاش نوعی از آگاهی است.
06:55
In other words, what we work on
133
415770
2008
به عبارت دیگر، کاری که می‌کنیم
06:57
is what we understand about the world.
134
417802
2503
چیزی است که از دنیا می‌فهمیم.
07:01
If this is true, and I think it is,
135
421043
2199
اگر این درست باشد، که بنظرم هست،
07:03
then women who have disproportionately cared for the little ones
136
423266
3572
پس زنانی که برای کودکان
07:06
and the sick ones and the aging ones,
137
426862
1977
و بیماران ارزشی بی حد قائلند،
07:08
have disproportionately benefited
138
428863
2932
استفاده بی‌اندازه‌ای
07:11
from the most profound kind of knowing there is:
139
431819
3530
از عمیقترین نوع آگاهی کرده‌اند:
07:15
knowing the human condition.
140
435373
2145
دانستن معنی انسانیت.
07:18
By prioritizing care,
141
438442
2152
اگر این پشتیبانی را اولویت بندی کنیم،
07:20
men are, in a sense, staking their claim
142
440618
2576
انسان، به شکلی در این ادعا
07:23
to the full range of human existence.
143
443218
2903
کل موجودیت بشری خودرا قمار کرده‌.
07:27
Now, this means the nine-to-five no longer works for anyone.
144
447097
3136
این بدان معنی است که دیگر کسی از ساعت نه-تا-پنج کار نمی‌کند.
07:30
Punch clocks are becoming obsolete, as are career ladders.
145
450685
2826
ساعت‌های حضور و غیاب ، والگوی پیشرفت شغلی بی‌معنی می‌شوند.
07:33
Whole industries are being born and dying every day.
146
453535
3068
تمامی صنایع هر روز بوجود می‌آیند و از میان می‌روند.
07:36
It's all nonlinear from here.
147
456627
1931
و دیگر همه چیز از اینجا غیر خطی است.
07:39
So we need to stop asking kids,
148
459090
2012
دیگر نباید از بچه‌ها بپرسیم،
07:41
"What do you want to be when you grow up?"
149
461126
2056
«وقتی بزرگ شدی می‌خواهی چه کاره شوی؟»
07:43
and start asking them, "How do you want to be when you grow up?"
150
463206
3304
و باید بپرسیم، « وقتی بزرگ شدی می‌خواهی چه باشی؟»
07:47
Their work will constantly change.
151
467247
1899
کارشان دائما تغییر خواهد کرد.
07:49
The common denominator is them.
152
469170
1975
تنها مخرج مشترکشان، خودشانند.
07:51
So the more they understand their gifts
153
471504
1941
هرچه بیشتر توانایی‌هایشان را بفهمند
07:53
and create crews of ideal collaborators,
154
473469
2455
و بتوانند گروه‌های کاری ایده‌آل خود را بسازند،
07:55
the better off they will be.
155
475948
1840
موفق‌تر خواهند شد.
07:58
The challenge ahead is to reinvent the social safety net
156
478717
2663
چالش روبرو، ایجاد شبکه های امنیت اجتماعی است
08:01
to fit this increasingly fragmented economy.
157
481404
2937
تا برای این اقتصاد خرد شده مناسب باشد.
08:04
We need portable health benefits.
158
484365
1859
ما نیازمند بیمه‌های درمانی قابل انتقالیم.
08:06
We need policies that reflect that everyone deserves to be vulnerable
159
486248
3609
سیاست‌هایی می‌خواهیم که انعکاس دهنده نیاز آسیب پذیران باشد
08:09
or care for vulnerable others,
160
489881
1498
یا از آسیب پذیران حمایت کند،
08:11
without becoming destitute.
161
491403
1608
بدون‌انکه آنها را نیازمند کند.
08:13
We need to seriously consider a universal basic income.
162
493035
2648
به شدت نیازمند ایجاد درآمد پایه جهانی هستیم.
08:15
We need to reinvent labor organizing.
163
495707
2197
باید سازمان‌های کار را باز تعریف کنیم.
08:18
The promise of a work world that is structured to actually fit
164
498682
3866
تا بتوانیم دنیای شغلی بسازیم که ساختار آن مناسب
08:22
our 21st century values,
165
502572
1900
ارزش‌های قرن ۲۱ است،
08:24
not some archaic idea about bringing home the bacon,
166
504496
2937
نه ایده‌هایی کهنه برای تامین نیاز خانواده،
08:27
is long overdue --
167
507457
2190
که مدتهاست اعتبارش گذشته --
08:29
just ask your mother.
168
509671
1383
از مادرت بپرس.
08:31
Now, how about the second question:
169
511877
1702
اکنون، سوال دوم چیست:
08:33
How should we live?
170
513603
1229
چطور باید زندگی کنیم؟
08:35
We should live
171
515737
1746
ما باید
08:37
like our immigrant ancestors.
172
517507
2072
مثل اجداد مهاجرمان زندگی کنیم.
08:41
When they came to America,
173
521174
1437
وقتی که به آمریکا آمدند،
08:42
they often shared apartments, survival tactics, child care --
174
522635
4230
در خانه‌های مشترک زندگی می‌کردند، روش‌های بقا، نگداری از کودکان --
08:46
always knew how to fill one more belly,
175
526889
2006
همیشه می‌دانستند که چطور یک شکم بیشتر را سیر کنند،
08:48
no matter how small the food available.
176
528919
2260
مهم نیست که چقدر غذایمان کم است.
08:51
But they were told that success meant leaving the village behind
177
531770
3566
اما برایشان گفته شده بود که موفقیت به معنی بشت سر گذاشتن زندگی روستایی
08:55
and pursuing that iconic symbol of the American Dream,
178
535360
3052
و جستجو برای تصویر نمادینی از رویای آمریکایی است،
08:58
the white picket fence.
179
538436
1476
نرده‌های سفید دور خانه.
09:00
And even today, we see a white picket fence
180
540460
2024
و حتی امروز، وقتی که یک نرده سفید می‌بینیم
09:02
and we think success, self-possession.
181
542508
2373
به موفقیت و اعتماد به نفس می‌اندیشیم.
09:04
But when you strip away the sentimentality,
182
544905
2231
اما وقتی که احساسات را بدور اندازی،
09:07
what it really does is divides us.
183
547160
2376
نتیجه واقعی آن ما را از هم جدا می‌کند.
09:10
Many Americans are rejecting the white picket fence
184
550140
2573
بیشتر آمریکایی‌ها مخالف نرده‌های سفیدند
09:12
and the kind of highly privatized life that happened within it,
185
552737
3315
آن زندگی کاملا اختصاصی که در آن جریان دارد،
09:16
and reclaiming village life,
186
556076
1790
و بدنبال زندگی روستایی هستند،
09:17
reclaiming interdependence instead.
187
557890
2580
و بجایش استقلال می‌خواهند.
09:21
Fifty million of us, for example,
188
561311
1603
برای مثال، پنجاه میلیون نفر از ما،
09:22
live in intergenerational households.
189
562938
2675
در محل‌های اشتراکی زندگی می‌کنند.
09:26
This number exploded with the Great Recession,
190
566018
2728
این عدد بعد از رکود بزرگ، بسیار بزرگتر شد،
09:28
but it turns out people actually like living this way.
191
568770
2638
ولی معلوم شد که مردم واقعا این زندگی را دوست دارند.
09:31
Two-thirds of those who are living with multiple generations under one roof
192
571432
3848
دو سوم از کسانی که در سنین متفاوت زیر یک سقف زندگی می‌کنند
09:35
say it's improved their relationships.
193
575304
2369
می‌گویند که باعث بهتر شدن روابطشان شده.
09:38
Some people are choosing to share homes not with family,
194
578145
2824
بعضی‌ها دوست دارند که با خانواده زندگی نکنند،
09:40
but with other people who understand the health and economic benefits
195
580993
3360
اما دیگران مزایای اقتصادی و بهداشتی
09:44
of daily community.
196
584377
1681
زندگی جمعی را می‌فهمند.
09:46
CoAbode, an online platform for single moms looking to share homes
197
586082
3634
CoAbode یک شبکه آنلاین برای مادران تنهایی است که بدنبال خانه‌های مشترک
09:49
with other single moms,
198
589740
1363
با دیگر مادران تنها هستند،
09:51
has 50,000 users.
199
591127
1991
۵۰٫۰۰۰ کاربر دارد.
09:53
And people over 65 are especially prone
200
593761
2637
و افراد بالای ۶۵ سال خصوصا مجبورند
09:56
to be looking for these alternative living arrangements.
201
596422
3149
تا بدنبال این راه‌ حلها برای زندگی باشند.
10:00
They understand that their quality of life
202
600074
2499
آنها می‌فهمند که کیفیت زندگی‌شان
10:02
depends on a mix of solitude and solidarity.
203
602597
4249
وابسته به ترکیبی از فردیت و تنهایی است.
10:07
Which is true of all of us when you think about it,
204
607727
2493
که وقتی به آن فکر می‌کنی می‌فهمی به همه ما مربوط می‌شود،
10:10
young and old alike.
205
610244
1364
پیر و جوان.
10:11
For too long, we've pretended that happiness is a king in his castle.
206
611632
4031
برای مدتی طولانی، وانمود کردیم شادمانی مهمترین موضوع ماست.
10:16
But all the research proves otherwise.
207
616306
2171
اما تمامی مطالعات چیز دیگری را نشان می‌دهند.
10:19
It shows that the healthiest, happiest and even safest --
208
619006
3003
نشان می‌دهند که شادترین، سالمترین، و حتی امن ترین --
10:22
in terms of both climate change disaster, in terms of crime, all of that --
209
622033
6074
از هر دو جنبه مشکلات زیست محیطی، و جرائم، همه شان--
10:28
are Americans who live lives intertwined with their neighbors.
210
628131
3832
آمریکایی‌هایی هستند که زندگی‌شان را با همسایگانشان ترکیب کرده‌اند.
10:32
Now, I've experienced this firsthand.
211
632661
1897
من خودم این را تجربه کرده‌ام.
10:35
For the last few years, I've been living in a cohousing community.
212
635076
3192
در چند سال اخیر، در یک گروه با خانه های اشتراکی زندگی کرده‌ام.
10:38
It's 1.5 acres of persimmon trees,
213
638292
3609
بیشتر از ۰.۵ هکتار پر از درختان خرمالو،
10:41
this prolific blackberry bush that snakes around a community garden,
214
641925
3752
بوته‌های انبوه تمشکی که دور باغ را احاطه کرده،
10:45
all smack-dab, by the way, in the middle of urban Oakland.
215
645701
3213
دقیقتر بگویم، درست در وسط شهر اوکلند.
10:49
The nine units are all built to be different,
216
649447
2119
هر نه ساختمان بگونه‌ای ساخته شده‌اند که متفاوت باشند،
10:51
different sizes, different shapes,
217
651590
1649
اندازه و شکل های متفاوت،
10:53
but they're meant to be as green as possible.
218
653263
2114
اما به نوعی که تا حد ممکن دوستدار محیط زیست باشند.
10:55
So big, shiny black solar cells on our roof
219
655401
2143
سلول‌های خورشیدی بزرک و سیاه روی سقف‌های ما
10:57
mean our electricity bill rarely exceeds
220
657568
1934
به معنی‌ آن است که هزینه برق ما به ندرت
10:59
more than five bucks in a month.
221
659526
1618
از پنج دلار در ماه بیشتر می‌شود.
11:01
The 25 of us who live there are all different ages and political persuasions
222
661787
3811
۲۵ نفر از ما که آنجا زندگی می‌کنیم همگی از سنین مختلف و تفکرات سیاسی متفاوتیم
11:05
and professions,
223
665622
1158
از شغل‌های مختلف،
11:06
and we live in homes that have everything a typical home would have.
224
666804
3278
و همگی در خانه‌هایی، مثل هر خانه معمولی دیگری زندگی می‌کنیم.
11:10
But additionally,
225
670106
1154
اما علاوه بر آن،
11:11
we share an industrial-sized kitchen and eating area,
226
671284
2516
ما یک آشپزخانه صنعتی و انتاق غذاخوری بزرگ داریم،
11:13
where we have common meals twice a week.
227
673824
2065
که دوبار در هفته با هم غذا می‌خوریم.
11:15
Now, people, when I tell them I live like this,
228
675913
2239
وقتی که به مردم می‌گویم که اینجوری زندگی می‌کنم،
11:18
often have one of two extreme reactions.
229
678176
1906
معمولا به دو شکل افراطی عکس العمل نشان می‌دهند.
11:20
Either they say, "Why doesn't everyone live like this?"
230
680106
2649
یا می‌گویند،«چرا همه اینطوری زندگی نمی‌کنند؟»
11:22
Or they say, "That sounds totally horrifying.
231
682779
2728
یا می‌گویند،«به نظر کاملا وحشتناک است.
11:25
I would never want to do that."
232
685531
1499
من هیچوقت اینکار را نمی‌کنم.»
11:27
So let me reassure you: there is a sacred respect for privacy among us,
233
687054
5147
بگذارید چیزی را خاطر نشان کنم: در بین ما توجهی هراسان به موضوع حریم شخصی وجود دارد
11:32
but also a commitment to what we call "radical hospitality" --
234
692614
4317
و همچنین تعهد به جیزی که آن را « مهمان‌نوازی افراطی» می‌نامیم --
11:37
not the kind advertised by the Four Seasons,
235
697535
2423
البته نه آن گونه‌ای که توسط هتل فور‌سیزنز تبلیغ می‌شود،
11:40
but the kind that says that every single person is worthy of kindness,
236
700704
5627
گونه‌ای که هر انسانی را سزاوار محبت می‌داند،
11:46
full stop, end of sentence.
237
706355
1758
نقطه سر خط، ختم کلام.
11:49
The biggest surprise for me of living in a community like this?
238
709129
3477
چه چیزی من را از همه بیشتر از زندگی در این جمع متعجب کرد؟
11:53
You share all the domestic labor -- the repairing, the cooking, the weeding --
239
713335
3751
اینجا همه کارها‌ی داخلی تقسیم می‌شود -- تعمیرات، پخت و پز، عروسی--
11:57
but you also share the emotional labor.
240
717110
2063
اما کار‌های احساسی هم قسمت می‌شود.
11:59
Rather than depending only on the idealized family unit
241
719573
3023
بجای تنها تکیه بر الگوی خانواده ایده‌آل
12:02
to get all of your emotional needs met,
242
722620
1868
تا تمامی نیاز‌های احساسی شما را برآورده کند،
12:04
you have two dozen other people that you can go to
243
724512
2409
بیست نفر دیگر را دارید تا این کار را برایتان انجام دهند
12:06
to talk about a hard day at work
244
726945
1836
از یک روز سخت کاری صحبت کنید
12:08
or troubleshoot how to handle an abusive teacher.
245
728805
2685
چطور مشکل یک معلم بداخلاق را حل کنید.
12:12
Teenagers in our community will often go to an adult that is not their parent
246
732038
5564
نوجوان‌های جمع ما معمولا پیش شخصی می‌روند که پر و مادرشان نیست
12:17
to ask for advice.
247
737626
1259
تا راهنماییشان کند.
12:19
It's what bell hooks called "revolutionary parenting,"
248
739310
3519
این چیزی است که بل هوک آن را « فرزند پروری انقلابی» می‌نامد.
12:22
this humble acknowledgment
249
742853
1798
این اعلام فروتنانه
12:24
that kids are healthier when they have a wider range of adults
250
744675
3096
که کودکان سالمترند وقتی که دسترسی به تعداد بیشتری از بزرگسالان داشته باشند
12:27
to emulate and count on.
251
747795
1840
تا الگوبرداری کنند و حمایت شوند.
12:30
Turns out, adults are healthier, too.
252
750451
2601
معلوم شده که بزرگسالان هم سالمتر خواهند بود.
12:33
It's a lot of pressure,
253
753568
1588
کار خیلی سختی است،
12:35
trying to be that perfect family behind that white picket fence.
254
755180
3904
تا پشت آن نرده‌های سفید خانواده‌ای بی نقص بود.
12:40
The "new better off," as I've come to call it,
255
760290
2344
«بهتر بودن جدید» که اسمش را من گذاشته‌ام،
12:42
is less about investing in the perfect family
256
762658
2956
یعنی سرمایه گذاری کمتر روی خانواده بی‌نقص
12:45
and more about investing in the imperfect village,
257
765638
3485
و توجه بیشتر به زندگی روستایی که بی عیب نیست،
12:49
whether that's relatives living under one roof,
258
769147
2226
ممکن است فامیلی که زیر یک سقف زندگی می‌کنند باشد،
12:51
a cohousing community like mine,
259
771397
1840
یا جمعی که مثل من در خانه‌های مشترک زندگی می‌کنند،
12:53
or just a bunch of neighbors who pledge to really know
260
773261
2930
یا تعدادی همسایه متعهد که واقعا
12:56
and look out for one another.
261
776215
1506
می‌دانند که چطور مواظب هم باشند.
12:58
It's good common sense, right?
262
778134
1869
به نظر درست می‌رسد، مگر نه؟
13:00
And yet, money has often made us dumb
263
780466
2807
و با این وجود، پول اکثرا ما را در
13:03
about reaching out.
264
783297
1365
به هم رسیدن گول می‌زند.
13:05
The most reliable wealth
265
785575
2033
مطمئنترین ثروت
13:07
is found in relationship.
266
787632
2559
در روابط پیدا می‌شود.
13:11
The new better off is not an individual prospect at all.
267
791511
3220
بهتر شدن جدید قطعا یک نظریه فردی نیست.
13:15
In fact, if you're a failure or you think you're a failure,
268
795384
3069
در واقع، اگر آدم موفقی نیستی یا اگر اینطورفکر می‌کنی،
13:18
I've got some good news for you:
269
798477
1611
برایت خبر خوبی دارم:
13:20
you might be a success by standards you have not yet honored.
270
800112
3790
ممکن است از دید معیار‌هایی که هنوز قبول نداری آدم موفقی باشی.
13:24
Maybe you're a mediocre earner but a masterful father.
271
804404
3406
شاید از نظر درآمد متوسط باشی ولی پدری نمونه باشی.
13:28
Maybe you can't afford your dream home,
272
808477
1882
شاید نتوانی خانه رویاییت را بخری،
13:30
but you throw legendary neighborhood parties.
273
810383
2706
اما میهمانی‌هایی که برگزار می‌کنی افسانه‌ای باشد.
13:34
If you're a textbook success,
274
814462
1764
اگر از دید عمومی آدم موفقی هستی،
13:36
the implications of what I'm saying could be more grim for you.
275
816250
3491
مفهموم چیزی که می‌گویم برایت بیشتر سرگرم کننده باشد.
13:40
You might be a failure by standards you hold dear
276
820344
3341
عزیزم ممکن است از دید خودت شکست خورده باشی
13:43
but that the world doesn't reward.
277
823709
2402
اما از دید دنیا مهم نیست.
13:46
Only you can know.
278
826719
1400
تنها خودت می‌دانی.
13:49
I know that I am not a tribute
279
829310
3216
می‌دانم که یادبودی از
13:52
to my great-grandmother,
280
832550
1486
مادر مادربزرگم نیستم،
13:54
who lived such a short and brutish life,
281
834060
2669
که چنان زندگی کوتاه و بی‌ رحمانه داشت،
13:56
if I earn enough money to afford every creature comfort.
282
836753
3163
اگر آنقدر ثروت داشتم تا همه موجودات را خوشبخت کنم.
14:00
You can't buy your way out of suffering or into meaning.
283
840614
3129
بدون زحمت نمی‌توانی معنی را بفهمی.
14:03
There is no home big enough
284
843767
1734
هیچ خانه‌ای آنقدر بزرگ نیست
14:05
to erase the pain that she must have endured.
285
845525
3022
تا رنجی را که او کشیده از خاطر ببرد.
14:09
I am a tribute to her
286
849435
1250
یادبودی از او هستم
14:10
if I live a life as connected and courageous as possible.
287
850709
4447
اگر بتوانم تا حد امکان متصل و شجاعانه زندگی کنم.
14:16
In the midst of such widespread uncertainty,
288
856256
3001
در قلب چنین عدم اطمینانی،
14:19
we may, in fact, be insecure.
289
859281
2213
شاید، احساس نا امنی کنیم.
14:22
But we can let that insecurity make us brittle
290
862334
2526
می‌توانیم بگذاریم که این نا امنی ما را بشکند
14:25
or supple.
291
865216
1159
و یا منعطف کند.
14:26
We can turn inward, lose faith in the power of institutions to change --
292
866859
5007
می‌توانیم در خود فرو رویم، و امیدمان را اساسا به تغییر از دست دهیم--
14:31
even lose faith in ourselves.
293
871890
1914
حتی به تغییر در خود.
14:34
Or we can turn outward,
294
874332
1404
یا می‌توانیم به بیرون نگاه کنیم،
14:36
cultivate faith in our ability to reach out, to connect, to create.
295
876300
5085
و امید را توانایی مان در به هم رسیدن، ارتباط و خلق بپروریم.
14:43
Turns out, the biggest danger
296
883063
2394
معلوم شده که، بزرگترین تهدید
14:46
is not failing to achieve the American Dream.
297
886020
2858
نرسیدن به رویای آمریکایی نیست.
14:49
The biggest danger is achieving a dream
298
889624
2438
بزرگترین خطر رسیدن به رویایی است
14:52
that you don't actually believe in.
299
892086
2363
که واقعا به آن اعتقاد نداری.
14:55
So don't do that.
300
895362
1230
پس این کار را نکن.
14:57
Do the harder, more interesting thing,
301
897046
2642
کار سخت تر، جالبتر را بکن،
14:59
which is to compose a life where what you do every single day,
302
899712
4048
یعنی نوعی از زندگی را بساز، که کاری که واقعا هر روز می‌کنی،
15:03
the people you give your best love and ingenuity and energy to,
303
903784
3678
افرادی که بیشترین عشقت، استعدادت و انرژیت را به آنها می‌دهی،
15:07
aligns as closely as possible with what you believe.
304
907486
3010
با آنچه واقعا به آن اعتقاد داری هماهنگ باشند.
15:11
That, not something as mundane as making money,
305
911010
3405
این چیزی مادی مثل پول درآوردن نیست،
15:14
is a tribute to your ancestors.
306
914439
1969
ادای احترامی به نیاکانت است.
15:16
That is the beautiful struggle.
307
916432
3611
این مبارزه‌ای زیباست.
15:20
Thank you.
308
920861
1191
متشکرم.
15:22
(Applause)
309
922076
9179
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7