Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

218,654 views ・ 2017-01-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
Dit is een tuberculoseafdeling.
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
Op het moment dat deze foto werd genomen in de late jaren 1800
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
stierf één op de zeven mensen
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
aan tuberculose.
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
We hadden geen idee wat deze ziekte veroorzaakte.
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
De hypothese was eigenlijk
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
dat je eigen constitutie je ervoor gevoelig maakte.
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
Het was een uiterst geromantiseerde ziekte.
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
Ze werd ook tering genoemd
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
en het was de aandoening van dichters,
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
kunstenaars en intellectuelen.
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
En sommige mensen dachten dat het je een verhoogde gevoeligheid
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
en creatief genie verleende.
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
Tegen 1950,
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
wisten we echter dat tuberculose veroorzaakt werd
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
door een zeer besmettelijke bacteriële infectie,
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
iets minder romantisch,
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
maar met het voordeel
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
dat we nu misschien medicijnen ervoor konden ontwikkelen.
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
Dokters hadden het geneesmiddel iproniazide ontdekt,
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
waarvan ze erg hoopvol waren dat het tuberculose zou kunnen genezen.
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
Ze gaven het aan hun patiënten
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
en de patiënten waren er erg opgetogen over.
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
Ze werden socialer, energieker.
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
Eén medisch rapport zegt in feite dat ze "dansten in de zalen".
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
Maar helaas
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
was dat niet per se omdat ze beter werden.
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
Velen gingen nog steeds dood.
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
Een ander medisch rapport beschrijft ze als "misplaatst gelukkig".
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
Zo werd het eerste antidepressivum ontdekt.
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
Toevallige ontdekking is niet ongewoon in de wetenschap,
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
maar er is meer nodig dan alleen een gelukkig toeval.
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
Je moet de ontdekking ook kunnen herkennen.
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
Als neuroloog ga ik het even hebben
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
over mijn eigen ervaring
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
met wat je het tegenovergestelde van stom geluk zou kunnen noemen --
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
laten we het slim geluk noemen.
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
Maar eerst wat meer achtergrond.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
Gelukkig hebben we sinds de jaren 50
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
een aantal geneesmiddelen ontwikkeld en kunnen we tuberculose nu genezen.
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
Ten minste in de Verenigde Staten, in andere landen wellicht niet,
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
hebben we onze sanatoria gesloten
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
en de meesten van jullie zullen niet al te bezorgd zijn over tb.
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
Maar veel van wat rond 1900 waar was
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
voor infectieziekten,
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
kunnen we nu zeggen over psychiatrische stoornissen.
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
We bevinden ons in een epidemie van stemmingsstoornissen
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
zoals depressie en post-traumatische stress-stoornis of PTSS.
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
Een kwart van alle volwassenen in de Verenigde Staten
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
lijdt aan een psychische aandoening,
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
wat betekent dat als je het niet zelf hebt,
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
of iemand in je familie,
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
je hoogstwaarschijnlijk wel iemand kent die het heeft,
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
hoewel ze er misschien niet over praten.
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
Depressie is nu hiv/aids, malaria,
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
diabetes en oorlog wereldwijd voorbijgestoken
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
als belangrijkste oorzaak van invaliditeit.
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
Net zoals met tuberculose in de jaren 50
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
weten we niet wat de oorzaak is.
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
Eenmaal ontwikkeld, wordt het chronisch,
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
duurt het een leven lang
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
en zijn er geen bekende behandelingen.
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
Het tweede antidepressivum ontdekten we,
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
ook bij toeval en in de jaren 50,
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
door een antihistaminicum dat mensen manisch maakte:
03:35
imipramine.
66
215860
1200
imipramine.
Bij zowel de tuberculoseafdeling als bij het antihistaminicum,
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
moest iemand kunnen herkennen
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
dat een geneesmiddel dat voor één ​​ding was ontwikkeld --
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
tuberculose behandelen of allergieën onderdrukken --
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
zou kunnen worden gebruikt om iets heel anders te doen --
03:51
treat depression.
72
231420
1200
depressie behandelen.
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
Dit soort herbestemming is eigenlijk heel uitdagend.
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
Toen de artsen voor het eerst
dit stemmingsverbeterende effect van iproniazide opmerkten,
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
herkenden ze niet echt wat ze zagen.
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
Ze zaten zo vast in het denkraam
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
van een tuberculosegeneesmiddel
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
dat ze het alleen maar vermeldden
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
als een bijwerking, een negatief neveneffect.
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
Zoals je hier kunt zien,
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
ondervinden veel van deze patiënten in 1954 "ernstige euforie".
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
Ze waren bezorgd dat dit
hun herstel van tuberculose in de weg zou kunnen staan.
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
Dus ze bevalen ze iproniazide alleen aan in geval van extreme tb
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
en bij patiënten die emotioneel zeer stabiel waren,
natuurlijk precies tegenovergesteld
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
aan hoe we het gebruiken als een antidepressivum.
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
Ze zagen het zozeer vanuit het perspectief van de ene ziekte,
dat ze de grotere implicaties voor een andere ziekte niet zagen.
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
Om eerlijk te zijn, is het niet helemaal hun schuld.
Functionele gefixeerdheid
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
is een vooroordeel dat we allemaal hebben.
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
Het is de neiging om aan een object alleen te denken
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
in termen van zijn traditionele gebruik of functie.
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
Een denkraam is iets anders. Niet?
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
Dat is een soort vooropgezet kader
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
waarmee we problemen benaderen.
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
Dat maakt herbestemming eigenlijk vrij moeilijk voor ons allemaal.
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
Ik denk dat ze daarom deze man een eigen tv-show gaven
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
omdat hij echt geweldig was in het herbestemmen.
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(Gelach)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
De effecten waren zowel bij iproniazide en imipramine zeer sterk --
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
mensen werden manisch, dansten in de zalen.
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
Het is eigenlijk niet zo verwonderlijk dat ze werden opgemerkt.
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
Maar je vraagt je af wat we hebben gemist.
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
Iproniazide en imipramine
zijn meer dan slechts een casestudy van herbestemming.
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
Ze hebben nog twee andere belangrijke dingen met elkaar gemeen.
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
Ten eerste hebben ze vreselijke bijwerkingen.
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
Waaronder levertoxiciteit,
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
gewichtstoename van meer dan 25 kilogram,
05:50
suicidality.
111
350820
1776
en suïcidaliteit.
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
Ten tweede verhogen beiden het serotonineniveau.
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
Dat is een chemisch signaal in de hersenen,
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
een neurotransmitter.
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
Die twee dingen samen --
los van elkaar waren ze misschien niet zo belangrijk --
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
maar bij elkaar betekende het
dat we veiligere geneesmiddelen moesten ontwikkelen,
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
en dat serotonine een goede startplek leek.
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
Zo ontwikkelden we geneesmiddelen vooral gericht op serotonine,
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
selectieve serotonineheropnameremmers, de SSRI's,
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
met als meest bekende Prozac.
Dat was 30 jaar geleden,
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
Sindsdien hebben we meestal gewoon gewerkt
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
aan het optimaliseren van deze geneesmiddelen.
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
De SSRI's zijn beter dan de geneesmiddelen ervoor,
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
maar ze hebben nog steeds veel bijwerkingen,
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
zoals gewichtstoename, slapeloosheid,
06:38
suicidality --
127
398020
1200
suïcidaliteit --
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
en het duurt lang voor ze werken,
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
zowat vier tot zes weken voor veel patiënten.
En dat is bij de patiënten, waar ze werken.
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
Er zijn veel patiënten waarbij ze niet werken.
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
Dat betekent dat we nu in 2016
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
nog steeds geen genezing hebben voor stemmingsstoornissen,
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
alleen medicijnen die de symptomen onderdrukken,
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
wat een beetje is als het nemen van een pijnstiller voor een infectie
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
in plaats van een antibioticum.
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
Met een pijnstiller zal je je beter te voelen,
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
maar hij doet niets om de ziekte te behandelen.
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
Het was door deze flexibiliteit in ons denken
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
dat we erkenden dat iproniazide en imipramine
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
zo hergebruikt konden worden.
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
Dat leidde ons naar de serotoninehypothese
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
waar we ons vervolgens, ironisch genoeg, op fixeerden.
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
Dit zijn hersenensignalen, serotonine,
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
van een SSRI-reclame.
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
Voor alle duidelijkheid: dit is een dramatisering.
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
In de wetenschap proberen we van onze vooroordelen te omzeilen,
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
door middel van dubbel-blinde experimenten
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
of statistisch agnostisch voor onze resultaten te zijn.
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
Maar vooroordelen sluipen weer ongemerkt terug
in onze keuze van wat we willen bestuderen
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
en welke methode we daarvoor kiezen.
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
We richten ons nu al 30 jaar op serotonine,
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
vaak met uitsluiting van andere dingen.
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
We hebben nog steeds geen behandeling
en wat als serotonine nu eens niet allesbepalend is voor depressie?
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
Wat als het niet eens het sleutelonderdeel ervan is?
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
Dat betekent dat het niet uitmaakt hoeveel tijd,
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
geld of moeite we erin stoppen,
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
het nooit zal leiden tot een remedie.
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
In de afgelopen jaren hebben de artsen ontdekt
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
wat waarschijnlijk het eerste echte nieuwe antidepressivum sinds de SSRI's,
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
Calypsol,
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
en dit medicijn werkt zeer snel, binnen enkele uren of dagen,
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
en het werkt niet op serotonine.
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
Het werkt op glutamaat, een andere neurotransmitter.
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
Het is ook herbestemd.
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
Traditioneel werd het voor anesthesie in de chirurgie gebruikt.
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
Maar anders dan die andere geneesmiddelen,
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
die vrij snel werden herkend,
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
kostte het ons 20 jaar
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
om te beseffen dat Calypsol een antidepressivum was,
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
ondanks het feit dat het waarschijnlijk een beter antidepressivum is
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
dan die andere geneesmiddelen.
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
Waarschijnlijk maakte het feit dat het een beter antidepressivum was,
het voor ons moeilijker om het te herkennen.
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
Er was geen manie om de werking ervan te signaleren.
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
In 2013 werkte ik aan de Columbia Universiteit,
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
met mijn collega, dr. Christine Ann Denny.
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
We bestudeerden Calypsol als een antidepressivum in muizen.
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
Calypsol heeft een zeer korte halfwaardetijd,
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
wat betekent dat het binnen een paar uur uit je lichaam is.
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
We deden de eerste waarnemingen.
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
We gaven de muizen een injectie,
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
wachtten een week
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
en deden dan een ander experiment om geld uit te sparen.
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
Bij een van die experimenten
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
stelden we muizen bloot aan stress
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
en gebruikten we dat als model voor een depressie.
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
Op het eerste gezicht leek het niet te werken.
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
Het had daar kunnen stoppen.
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
Maar ik gebruikte dit model van depressie al jaren,
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
en de gegevens leken een beetje raar.
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
Het klopte ergens niet.
09:38
So I went back,
195
578260
1216
Dus ging ik terug,
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
en we analyseerden het opnieuw
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
en keken of ze al dan niet een Calypsolinjectie hadden gekregen
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
een week tevoren.
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
Zo zag het eruit.
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
Uiterst links,
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
als je een muis in een nieuwe ruimte brengt,
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
-- dit is de doos, erg spannend --
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
zal de muis rondlopen en verkennen,
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
De paarse lijn geeft het loopgedrag weer.
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
We plaatsen er ook een andere muis in een potloodhouder
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
waarmee ze kan beslissen om te interageren.
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
Dit is ook een dramatisering, mocht het niet duidelijk zijn.
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
Een normale muis zal onderzoeken.
10:14
It will be social.
209
614660
1240
sociaal zijn.
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
Kijk maar eens wat er gebeurt.
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
Als je een muis stresseert in dit depressiemodel,
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
-- dat is het middelste vak --
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
dan is ze niet sociaal en verkent ze niet.
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
Ze verbergt zich meestal in die achterste hoek, achter dat kopje.
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
Maar de muizen die één injectie Calypsol hadden gekregen,
10:32
here on your right,
216
632140
1200
hier rechts,
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
verkenden en waren sociaal.
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
Ze zagen eruit alsof ze nooit gestrest waren geweest,
wat onmogelijk is.
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
Daar hadden we kunnen stoppen,
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
maar Christine had Calypsol daarvóór ook als anesthesie gebruikt,
en een paar jaar geleden
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
had ze wat rare effecten op cellen opgemerkt
en wat andere gedragingen
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
die ook lang leken voort te duren na het toedienen van het medicijn,
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
misschien een paar weken.
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
Dus zeiden we: "Oké,
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
misschien is dit niet geheel onmogelijk."
Maar we waren toch erg sceptisch.
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
Dus deden we wat je doet als je in de wetenschap niet zeker bent:
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
we herhaalden de proef.
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
Ik herinner me dat we in de dierenruimte
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
muizen van box naar box verplaatsten om ze te testen.
Christine zat op de grond met de computer op schoot
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
zodat de muizen haar niet konden zien.
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
Ze analyseerde de gegevens in real time.
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
Ik herinner me dat we het uitschreeuwden,
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
-- wat je niet moet doen in de dierenruimte waar je test --
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
want het had gewerkt.
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
Het leek alsof deze muizen beschermd waren tegen stress,
ofwel waren ze 'ongepast blij', hoe je het ook wil noemen.
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
We waren echt enthousiast.
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
Maar ook heel sceptisch, want het was te mooi om waar te zijn.
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
Dus deden we het opnieuw.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
En daarna weer in een PTSS-model,
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
en weer in een fysiologisch model,
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
waarin we alleen stresshormonen gaven.
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
We lieten het uitvoeren door onze studenten.
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
Daarna onze collega's aan de andere kant van de wereld in Frankrijk.
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
Een telkens bevestigden ze hetzelfde.
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
Het leek alsof één injectie van Calypsol
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
op een of andere manier weken tegen stress beschermde.
We publiceerden dit pas een jaar geleden,
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
maar andere labs hebben dit sindsdien
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
onafhankelijk van elkaar bevestigd.
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
We weten niet wat de oorzaak is van depressie,
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
maar we weten wel dat stress de eerste aanleiding is
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
in 80 procent van de gevallen.
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
Depressie en PTSS zijn verschillende ziekten,
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
maar dit is iets wat ze gemeen hebben.
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
Toch? Traumatische stress
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
zoals gevechtssituaties, natuurrampen,
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
gemeenschapsgeweld of aanranding
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
veroorzaken posttraumatische stressstoornis.
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
Maar niet iedereen die wordt blootgesteld aan spanning krijgt stemmingsstoornissen.
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
Dit vermogen om stress te ervaren en toch veerkrachtig
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
terug te veren en geen depressie of PTSD te ontwikkelen,
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
heet stressbestendigheid.
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
Het varieert van mens tot mens.
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
We hebben het altijd gezien als een passieve eigenschap.
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
Het is het ontbreken van ontvankelijkheidsfactoren
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
en risicofactoren voor deze aandoeningen.
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
Maar wat als het nu eens actief was?
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
Misschien kunnen we het dan verbeteren,
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
een beetje zoals een harnas aantrekken.
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
We hadden bij toeval
het eerste veerkrachtverbeterende geneesmiddel ontdekt.
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
Ik zei al dat we slechts een klein beetje geneesmiddel gaven
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
en het effect duurde weken.
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
Dat is niet wat je ziet bij antidepressiva.
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
Maar het is eigenlijk eerder zoals bij immuunvaccins.
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
Bij immuunsysteemvaccins krijg je je injecties,
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
en dan weken, maanden, jaren later,
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
wanneer je blootgesteld bent aan bacteriën,
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
is het niet het vaccin in je lichaam dat je beschermt.
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
Het is je eigen immuunsysteem
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
dat weerstand en veerkracht
tegen deze bacteriën ontwikkelde, dat je beschermt,
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
en krijg je eigenlijk nooit de infectie,
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
wat wel erg verschilt van een behandeling, toch?
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
In dat geval krijg je de infectie, je bent blootgesteld aan de bacteriën,
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
je bent ziek, en dan neem je een antibioticum dat je geneest.
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
Die geneesmiddelen zijn daadwerkelijk de bacteriën aan het doden.
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
Of zoals ik al zei, met dit palliatief,
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
neem je iets dat de symptomen onderdrukt,
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
maar het behandelt de onderliggende infectie niet.
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
Je zult je alleen maar beter voelen zolang je het inneemt
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
Daarom moet je het blijven gebruiken.
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
Bij depressie en PTSD --
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
hier is je stressblootstelling --
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
hebben we alleen maar palliatieve zorg.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
Antidepressiva onderdrukken alleen maar de symptomen,
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
en daarom moet je ze blijven innemen
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
zolang de ziekte duurt,
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
vaak je hele leven.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
We noemen onze veerkrachtverhogende geneesmiddelen 'paravaccins'
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
wat vaccin-achtig betekent,
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
omdat het lijkt alsof ze
potentieel tegen stress kunnen beschermen
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
en voorkomen dat 'muizen' depressie
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
en posttraumatische stressstoornis ontwikkelen.
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
Trouwens: niet alle antidepressiva zijn ook paravaccins.
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
We hebben Prozac ook geprobeerd
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
en dat had geen effect.
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
Als dit ook bij mensen zou werken
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
dan zouden we mensen kunnen beschermen
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
die een voorspelbaar risico lopen
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
op stress-geïnduceerde stoornissen zoals depressie en PTSS.
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
Zoals ehbo-ers en brandweer,
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
vluchtelingen, gevangenen en gevangenisbewakers,
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
soldaten, noem maar op.
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
Om jullie een gevoel van de omvang van deze ziekten te geven,
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
in 2010 werd de wereldwijde ziektelast
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
geraamd op 2,5 biljoen dollar,
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
en omdat ze chronisch zijn,
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
stapelen die kosten zich op en zullen naar verwachting stijgen
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
tot zes biljoen dollar alleen al in de komende 15 jaar.
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
Zoals ik eerder aangaf,
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
kan herbestemming lastig zijn vanwege onze eerdere vooroordelen.
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
Calypsol heeft een andere naam:
15:53
ketamine,
328
953100
1200
ketamine,
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
ook bekend onder nog een andere naam,
15:57
Special K,
330
957460
1416
Special K,
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
dat is een clubdrug of kortweg een drug.
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
Het wordt overal nog steeds gebruikt als verdovingsmiddel.
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
We gebruiken het voor kinderen en op het slagveld.
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
Het is het favoriete middel in veel ontwikkelingslanden,
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
omdat het de ademhaling niet beïnvloedt.
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
De Wereldgezondheidsorganisatie
heeft het op hun lijst van meest essentiële geneesmiddelen.
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
Als we ketamine eerst als paravaccin hadden ontdekt,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
zou het vrij gemakkelijk voor ons zijn om het te ontwikkelen,
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
maar nu moeten we concurreren met onze functionele gefixeerdheid
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
en het bestaande denkraam, die nogal storend werken.
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
Gelukkig is het niet de enige verbinding die we hebben ontdekt
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
met deze profylactische paravaccin-eigenschappen,
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
maar alle andere geneesmiddelen die we hebben ontdekt,
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
of verbindingen als je wil, zijn totaal nieuw.
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
Ze moeten [in de VS] het hele FDA-goedkeuringsproces doorlopen --
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
voordat ze ooit voor mensen kunnen worden gebruikt, als ze het al halen.
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
En dat zal nog jaren duren.
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
Als we het iets eerder willen,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
dan is ketamine al FDA-goedgekeurd.
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
Het is generisch en beschikbaar.
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
We kunnen het ontwikkelen
voor een fractie van de prijs en de tijd.
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
Maar voorbij functionele gefixeerdheid en denkraam,
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
is er nog een echte, andere uitdaging voor de herbestemming van geneesmiddelen,
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
namelijk beleid.
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
Er zijn geen prikkels eens een drug generisch is
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
zonder octrooi en dus niet langer exclusief,
om farmaceutische bedrijven aan te moedigen om ze te ontwikkelen,
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
omdat ze er geen geld aan verdienen.
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
Dat is niet alleen waar voor ketamine. Dat geldt voor alle geneesmiddelen.
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
Hoe dan ook, het idee zelf is volledig nieuw in de psychiatrie,
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
om geneesmiddelen te gebruiken om ​​psychische aandoeningen te voorkomen
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
in tegenstelling tot alleen behandelen.
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
Het is mogelijk dat 20, 50, 100 jaar na nu,
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
we op depressie en PTSS zullen terugkijken
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
zoals nu naar tuberculosesanatoria,
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
als iets uit het verleden.
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
Dit zou het begin van het einde van de psychische epidemie kunnen zijn.
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
Maar zoals een groot wetenschapper ooit zei:
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
"Alleen een dwaas is zeker van iets.
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
Een wijs man blijft gissen."
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
Bedankt.
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7