Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

218,607 views ・ 2017-01-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Chile Martinussen Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
Dette er en tuberkuloseafdeling.
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
Da dette billede blev taget i slutningen af 1800-tallet
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
døde ét ud af syv mennesker i verden
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
af tuberkulose.
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
Vi anede ikke, hvad der forårsagede sygdommen.
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
Hypotesen var faktisk,
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
at det var din menneskelige tilstand, der gjorde dig modtagelig.
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
Det var en meget romantiseret sygdom.
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
Sygdommen blev også kaldt konsumption,
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
og var anset for at være en sygdom for poeter,
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
kunstnere og intellektuelle.
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
Nogle mennesker troede faktisk, at sygdommen gjorde dig ekstra følsom,
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
og gav dig ekstraordinære kreative evner.
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
Omkring 1950'erne
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
vidste vi dog at tuberkulose var forårsaget af en
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
yderst smitsom, bakteriel infektion,
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
som er noget mindre romantisk.
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
Dog havde det den positive egenskab,
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
at vi nu kunne udvikle medicin, som måske kunne behandle sygdommen.
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
Læger havde opdaget et nyt medikament, iproniazid,
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
som de optimistisk troede kunne kurere tuberkulose.
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
De gav det til patienter
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
og patienterne blev opstemte.
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
De blev mere sociale, mere energiske.
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
En medicinsk rapport fortæller faktisk, at de "dansede på gangene".
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
Men desværre,
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
var det ikke nødvendigvis fordi, de fik det bedre.
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
Mange af patienterne døde stadig.
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
En anden medicinsk rapport beskrev dem som "upassende glade".
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
Og således blev det første antidepressivum opdaget.
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
Opfindelser ved en fejl er således ikke sjælden indenfor videnskaben,
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
men det kræver noget mere end blot held i uheld.
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
Man bliver nødt til at kunne genkende det for at kunne opdage det.
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
Som forsker i neurovidenskab, vil jeg fortælle en smule om
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
min egen oplevelse med
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
hvad end du ønsker at kalde det modsatte af ren og skær held --
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
lad os kalde det intelligent held.
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
Men først lidt mere baggrundsviden.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
Gudskelov, har vi siden 1950'erne
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
udviklet andre typer medicin, og kan nu kurere tuberkulose.
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
I USA i hvert fald, ikke nødvendigvis i andre lande,
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
har vi lukket vores sanatorier,
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
og de fleste af jer er formentlig ikke særligt bekymrede for TB.
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
Men meget af det, vi vidste i det tidlige 1900-tal
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
om smitsomme sygdomme,
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
kan vi nu sige om psykiatriske sygdomme.
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
Vi står midt i en epidemi af psykiske sygdomme,
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
som depression og posttraumatisk stress syndrom, eller PTSD.
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
Én ud af fire af alle voksne i USA
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
lider af en psykisk sygdom,
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
som betyder, at hvis du ikke har oplevet det personligt
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
og ingen i din familie har,
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
er det stadig meget sandsynligt at nogen du kender har,
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
selv om de ikke snakker om det.
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
Depression har faktisk nu overhalet
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
HIV/AIDS, malaria, diabetes og krig,
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
som den førende årsag til uarbejdsdygtighed i verden.
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
Og som tuberkulose i 1950'erne,
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
ved vi ikke hvad der forårsager det.
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
Når det er udviklet, er det kronisk,
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
varer livet ud,
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
og der er ingen kendte kure for det.
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
Det andet antidepressivum, vi opdagede,
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
også ved et uheld i 1950'erne,
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
fra en antihistamin der gjorde folk maniske,
03:35
imipramine.
66
215860
1200
var imipramin.
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
I begge tilfælde, både ved tuberkuloseafdelingen og antihistaminet,
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
skulle nogen kunne genkende,
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
at medicin som var designet til at gøre én ting --
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
at behandle tuberkulose eller holde allergi i skak --
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
kunne anvendes til at gøre noget helt andet --
03:51
treat depression.
72
231420
1200
at behandle depression.
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
Denne form for nyorientering er meget udfordrende.
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
Da læger først så denne stemningsændrende effekt af iproniazid,
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
vedkendte de sig faktisk ikke, hvad de så.
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
De var så vante til, at tænke på det
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
ud fra den ramme, at det var tuberkulosemedicin,
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
at de blot oplistede den opløftende effekt,
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
som en bivirkning, en ugunstig bivirkning.
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
Som I kan se her,
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
oplevede mange patienter i 1954 gennemgribende eufori.
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
Lægestanden var bekymrede for, at dette ville gribe ind
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
i patienternes helbredelse af tuberkulose.
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
Så de anbefalede kun iproniazid i ekstreme TB-tilfælde,
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
og kun til patienter der var enormt emotionelt stabile,
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
som er den helt modsatte effekt af, hvordan vi bruger det som antidepressivum.
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
De var så vant til at anskue dette, fra denne ene sygdoms perspektiv,
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
at de ikke kunne gennemskue, at det kunne anvendes til en anden sygdom.
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
Det er ikke kun deres fejl alene.
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
Fastlåst fokus er en partiskhed, der påvirker os alle.
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
Det er tendensen til kun, at kunne tænke på et objekt
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
ud fra dets traditionelle formål eller funktion.
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
Og egen tankegang har også betydning.
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
Det er sådan set den forudindtagede ramme,
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
hvormed vi tilgår problemer.
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
Og det gør faktisk nyorientering ret svært for os alle,
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
hvilket formentligt er årsagen til, at de gav et helt TV-show til fyren,
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
som var god til nyorientering.
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(Latter)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
Effekten af iproniazid og imipramin i begge tilfælde
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
var så stærke,
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
at der opstod mani eller dans på gangene.
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
Det er faktisk ikke overraskende at disse blev opdaget.
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
Men det rejser spørgsmålet om, hvad vi ellers har overset.
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
Så, iproniazid og imipramin
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
er mere end blot eksempler på nyorientering.
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
De har to andre ting til fælles, som er virkelig vigtige.
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
Et er at de har forfærdelige bivirkninger.
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
Det inkluderer leverforgiftning,
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
vægtforøgelser på over 25 kg,
05:50
suicidality.
111
350820
1776
selvmordstanker.
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
Og to, de øger begge serotonin-niveauet,
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
som er et kemisk signalstof i hjernen,
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
eller neurotransmitter.
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
De to ting tilsammen, eller en eller to,
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
var måske ikke så vigtig,
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
men de to tilsammen betød, at vi måtte udvikle sikrere medikamenter,
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
og serotonin virkede som et godt udgangspunkt.
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
Så vi udviklede medicin som fokuserede mere på serotonin,
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
de selektive serotonin- genoptagelseshæmmere, altså SSRI'erne,
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
hvoraf den mest berømte nok er Prozac.
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
Det er 30 år siden,
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
og sidenhen har vi mest arbejdet med at optimere disse medikamenter.
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
SSRI'erne er bedre end den medicin, der kom før dem,
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
men de har stadig mange bivirkninger,
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
inklusiv vægtforøgelse, søvnløshed,
06:38
suicidality --
127
398020
1200
selvmordstanker --
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
og det tager utroligt lang tid før de virker,
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
omkring fire til seks uger for mange patienter.
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
Og det er for patienterne, hvor det virker.
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
Der er mange patienter, hvor medikamenterne ikke virker.
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
Og det betyder, at vi i 2016
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
stadig ingen kur har mod psykiske lidelser,
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
blot medicin der hæmmer symptomerne.
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
Hvilket faktisk er forskellen mellem, at tage en smertestillende imod infektion
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
versus et antibiotikum.
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
Smertestillende gør dig bedre tilpas,
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
men behandler ikke den underliggende sygdom.
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
Det var fleksibiliteten i vores måde at tænke på,
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
der lod os anerkende, at iproniazid og imipramin
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
kunne anvendes på en anden måde,
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
som ledte os til serotonin-hypotesen,
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
som vi så, ironisk nok, fastlåste os på.
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
Dette er hjernesignaler, serotonin,
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
fra en SSRI-reklame.
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
Dette en illustration.
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
Og i videnskaben forsøger vi at fjerne vores partiskhed
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
ved at foretage dobbeltblindede eksperimenter.
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
eller være statistisk agnostiske overfor hvad vores resultater måtte blive.
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
Men partiskhed sniger sig ind i hvad, vi vælger at studere,
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
og hvordan vi vælger, at studere det.
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
Så vi har fokuseret på serotonin de sidste 30 år
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
ofte på bekostning af andre løsninger.
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
Vi har stadig ingen kur,
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
og hvad nu hvis serotonin ikke er det altomfattende svar på depression?
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
Hvad hvis det ikke er en central del af det?
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
Det betyder, at uanset hvor meget tid
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
eller penge eller arbejde vi hælder i det,
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
vil det aldrig lede til en kur.
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
I de senere år har lægestanden opdaget
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
det formentlig eneste rigtigt nye antidepressivum siden SSRI'erne,
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
Calypsol,
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
og det virker rigtigt hurtigt, inden for få timer eller en dag,
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
og det virker ikke på serotonin.
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
Den virker på glutamat, som er en anden neurotransmitter.
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
Det er også en nyorientering.
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
Det blev oprindeligt brugt som anæstesi under operationer.
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
Men modsat de andre medikamenter,
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
som blev opdaget relativt hurtigt,
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
tog det os 20 år
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
for at indse at Calypsol var et antidepressivum,
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
til trods for at det formentlig er et bedre antidepressivum
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
end de andre typer medicin.
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
Det er angiveligt på grund af det faktum, at det er et bedre antidepressivum,
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
at det var sværere for os at opdage.
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
Der var ingen mani som tegn på dets effekt.
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
I 2013, på Columbia University,
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
samarbejdede jeg med min kollega,
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
Dr. Christine Ann Denny,
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
hvor vi studerede Calypsol som et antidepressivum på mus.
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
Calypsol har rigtigt kort halveringstid,
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
hvilket betyder det er ude af din krop indenfor få timer.
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
Dette var blot testforsøg.
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
Vi gav mus en indsprøjtning
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
og ventede så en uge,
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
for så at lave et nyt forsøg for at spare penge.
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
I et af de forsøg jeg foretog
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
stressede vi musene
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
og brugte det som en simulation af depression.
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
I første omgang så det slet ikke ud til at virke.
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
Så vi kunne have stoppet der.
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
Men jeg har brugt denne simulation af depression i mange år,
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
og dataene så mærkelige ud.
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
Det så forkert ud for mig.
09:38
So I went back,
195
578260
1216
Så jeg startede forfra,
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
og reanalyserede dataene
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
baseret på, hvorvidt musene havde fået den ene indsprøjtning af Calypsol
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
ugen forinden.
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
Og det så nogenlunde sådan ud.
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
Hvis I ser længst mod venstre,
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
og hvis vi putter en mus ind i det nye rum,
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
dette er boksen, det er meget spændende,
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
så vil en mus krybe rundt og udforske,
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
og den lyserøde streg forestiller sporet, hvor musene har gået.
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
Og vi gav dem en anden mus i en blyantholder,
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
som den kan beslutte at interagere med.
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
Dette er også en dramatisering, hvis der skulle herske tvivl om det.
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
En normal mus vil udforske sine omgivelser,
10:14
It will be social.
209
614660
1240
være social.
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
Prøv at se hvad der sker.
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
Hvis man stresser en mus i denne depressionssimulation,
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
som er den midterste boks,
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
er de ikke sociale, de udforsker ikke.
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
De gemmer sig for det meste i det bageste hjørne, bag en kop.
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
Men musene som havde fået den ene indsprøjtning af Calypsol,
10:32
here on your right,
216
632140
1200
her til højre,
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
udforskede, og de var sociale.
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
De så ud til aldrig at have været udsat for stress,
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
hvilket er en umulighed.
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
Vi kunne have valgt at stoppe dér,
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
men Christine havde også brugt Calypsol som anæstesi før,
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
og for nogle år siden, så hun,
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
at det lod til at have en mærkelig effekt på celler
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
og anden adfærd,
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
som lod til at virke lang tid efter medicinens indtag,
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
til et par uger efter.
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
Så vi tænkte: Okay,
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
måske er det ikke en total umulighed,
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
men vi var virkelig skeptiske.
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
Så vi gjorde hvad man gør, når man ikke er sikker:
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
Vi gentog forsøgene.
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
Jeg kan huske at jeg var i dyre-afsnittet,
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
ved at flytte mus fra boks til boks for at teste dem,
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
og Christine sad faktisk på gulvet med sin computer i skødet,
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
så musene ikke kunne se hende,
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
og hun analyserede dataene i realtid.
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
Jeg kan huske, at vi råbte,
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
som man faktisk ikke må i et dyre-afsnit, hvor dyrene testes,
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
fordi det havde virket.
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
Det virkede som om, at musene var immune overfor stress,
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
eller var upassende glade, eller hvordan man nu vil beskrive det.
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
Vi var virkelig forventningsfulde.
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
Og så blev vi virkelig skeptiske fordi det var for godt til at være sandt.
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
Så vi gjorde det igen.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
Så eksperimenterede vi igen imod en PTSD-simulation,
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
og gentog det igen i en fysiologisk simulation,
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
hvor vi kun uddelte stresshormoner.
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
Og vores studerende lavede det.
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
Og så havde vi vores samarbejdspartnere i Frankrig til at gøre forsøgene.
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
Hver eneste gang nogen kørte forsøgene, bekræftede de det samme.
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
Det virkede til, at en enkelt indsprøjtning af Calypsol,
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
på en eller anden måde beskyttede mod stress i ugevis.
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
Vi publicerede dette for et år siden,
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
men siden da, har andre laboratorier, uafhængigt, bekræftet denne virkning.
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
Vi ved ikke hvad der skyldes depression,
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
men vi ved, at stress er den første udløser
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
i 80 procent af tilfældene,
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
og at depression og PTSD er forskellige sygdomme,
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
men dette har de til fælles.
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
Det er traumatisk stress,
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
såsom i kampzoner, ved naturkatastrofer,
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
vold i samfundet eller seksuelle overfald,
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
som udløser posttraumatisk stress syndrom,
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
ikke alle der udsættes for stress udvikler en psykisk lidelse.
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
Denne evne til at opleve stress, og være resilient i forhold til den,
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
at komme igennem den, og ikke udvikle depression eller PTSD,
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
kendes som stress-resiliens,
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
og varierer fra person til person.
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
Vi har altid tænkt på det som en passiv egenskab.
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
Det er fraværet af modtagelighed
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
og risikofaktorer for disse sygdomme.
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
Men hvad hvis det var aktiv?
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
Måske kunne vi forbedre det
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
lidt ligesom at tage en rustning på.
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
Vi havde ved et tilfælde opdaget det første resiliens-forbedrende stof.
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
Vi indsprøjtede kun en meget lille dosis af stoffet,
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
og det varede i ugevis,
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
meget ulig hvad vi ellers ser med antidepressiva.
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
Men det er sammenligneligt med, hvad vi ser i immunitetsvacciner.
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
Ved immunitetsvacciner får du en indsprøjtning,
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
og uger, måneder eller år senere,
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
når du faktisk udsættes for bakterier,
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
er det ikke vaccinen i din krop, der beskytter dig.
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
Det er dit eget immunsystem,
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
som har udviklet resistens og resiliens overfor disse bakterier, og nedkæmper dem,
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
så du faktisk aldrig får den infektion.
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
Hvilket er ganske forskelligt fra f.eks. behandlinger.
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
I tilfælde af at du får infektionen, er du eksponeret for bakterien,
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
du bliver syg, og så indtager du et antibiotikum, som så kurerer det,
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
og de stoffer arbejder faktisk på at slå bakterien ihjel.
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
Som jeg sagde tidligere, med dette palliativ
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
tager du noget som vil undertrykke symptomerne,
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
men som ikke behandler den underliggende infektion,
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
og du får det kun bedre mens du tager stoffet,
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
og derfor skal man fortsætte indtaget.
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
Ved depression og PTSD --
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
her er din eksponering for stress --
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
så har vi kun palliativ hjælp.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
Antidepressiva undertrykker blot symptomer,
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
og derfor er du nødt til, at blive ved med at tage dem
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
hele sygdommens liv,
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
som tit korrelerer med længden af dit liv.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
Så vi kalder vore resiliens-forbedrende stoffer for "paravacciner",
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
som betyder "vaccine-lignende",
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
fordi det virker til at de måske har potentialet til
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
at beskytte mod stress,
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
og forhindre mus i at udvikle
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
depression og posttraumatisk stress syndrom.
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
Det er ikke alle antidepressiva, der også fungerer som paravacciner.
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
Vi prøvede også med Prozac,
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
og det havde ingen effekt.
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
Så hvis vi skal overføre dette til mennesker,
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
så er vi muligvis i stand til at beskytte folk,
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
som antageligt er i fare for
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
at udvikle stress-inducerede lidelser som depression og PTSD.
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
Det er f.eks. ambulancepersonnel og brandmænd,
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
flygtninge, indsatte i fængsler og fængselsbetjente,
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
soldater og så videre.
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
For at formidle en fornemmelse af omfanget af disse sygdomme,
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
var den samlede globale byrde af sygdom i 2010
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
estimeret til 2,5 billioner dollars,
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
og eftersom de er kroniske,
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
tiltager omkostningerne betragteligt, og forventes at stige
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
til op mod seks billioner dollars alene indenfor de næste 15 år.
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
Som jeg nævnte før,
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
kan nyorientering være en udfordring grundet vores forudindtagethed.
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
Calypsol har et andet navn,
15:53
ketamine,
328
953100
1200
ketamin,
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
som igen kaldes noget andet,
15:57
Special K,
330
957460
1416
Special K,
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
som er et feststof og et misbrugsstof.
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
Det anvendes stadig globalt som et anæstesi-præparat.
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
Det anvendes til børn. Vi bruger det på slagmarker.
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
Det er faktisk det foretrukne præparat i mange udviklingslande,
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
fordi det ikke påvirker vejrtrækning.
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
Den er på WHO's liste over de mest uundværlige mediciner i verden.
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
Havde vi opdaget ketamin som en paravaccine først,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
havde det været let for os at udvikle stoffet yderligere,
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
men vi skal bekæmpe vores fastlåste fokus
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
og vores respektive udgangspunkt.
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
Heldigvis er det ikke det eneste medikament, vi har opdaget,
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
som har disse profylaktiske og paravaccinale egenskaber,
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
men alle de andre medikamenter, vi har opdaget,
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
eller blandinger af medikamenter, er helt nye.
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
De skal igennem hele den medicinske godkendelsesproces --
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
hvis de da overhovedet bliver mulige at godkende til brug for mennesker.
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
Og det tager årevis.
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
Så, hvis vi vil have noget til at ske tidligere,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
så er ketamin allerede godkendt til medicinbrug.
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
Det er godkendt og tilgængeligt til menneskeligt forbrug.
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
Vi kan udvikle det for en brøkdel af prisen og tiden.
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
Men ud over fastlåst fokus, og mentalt udgangspunkt,
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
så er der en anden udfordring med at anvende medikamenter på ny,
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
som er politik.
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
Der er ikke noget incitament,
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
når et medikament ikke er patenteret og dermed ikke længere ekslusivt
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
for medicinalindustrien til at udvikle dem,
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
fordi de ikke tjener penge.
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
Det gælder ikke kun ketamin. Det gælder alle stoffer.
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
Uanset hvad er idéen i sig selv en nyskabelse i psykiatrien,
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
at bruge medicin til at forebygge psykiske sygdomme
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
modsat blot at behandle dem.
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
Det er muligt, at vi om 20, 50, 100 år,
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
vil se tilbage på depression og PTSD
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
på samme måde, som vi ser tilbage på tuberkulosesanatorier
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
som et fortidslevn.
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
Dette kunne være begyndelsen på enden af den psykiske lidelses epidemi.
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
Men som en stor videnskabsmand engang sagde:
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
"Kun en tåbe er skråsikker på noget som helst.
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
En vis mand bliver ved med at gætte."
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
Tak skal I have.
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7