Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

218,537 views ・ 2017-01-13

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Élida Tato Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
Este é un pavillón de tuberculosos,
e cando se tomou a foto, a finais do século XIX,
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
unha de cada sete persoas
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
morría de tuberculose.
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
Non tiñamos nin idea de que estaba a causar esta enfermidade.
A hipótese era, de feito,
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
que a nosa constitución nos facía susceptibles.
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
E foi unha enfermidade moi idealizada.
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
Chamóuselle “tise”,
e era a doenza dos poetas,
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
dos artistas e dos intelectuais.
E había quen pensaba que te transportaba a unha maior sensibilidade
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
e che outorgaba un xenio creativo.
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
Durante a década dos 50,
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
sóubose que a tuberculose estaba causada
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
por unha infección bacteriana moi contaxiosa,
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
o que era ben menos romántico,
pero tiña a vantaxe
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
de que se cadra podiamos crear medicinas para tratala.
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
Os médicos descubriron un novo fármaco, a iproniacida,
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
coa que tiñan esperanzas de curar a tuberculose;
así que lla deron aos pacientes,
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
e os pacientes estaban eufóricos.
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
Estaban máis sociables, máis activos.
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
Un informe médico indicaba que eles estaban a "bailar polos corredores".
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
Por desgraza,
isto non significaba que estivesen mellorando.
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
Moitos estaban morrendo.
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
Outro informe médico describiuno como "indebidamente felices".
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
E así foi como se descubriu o primeiro antidepresivo.
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
Polo tanto, os descubrimentos accidentais non son raros na ciencia,
pero cómpre algo máis ca un feliz accidente.
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
Debes ser capaz de recoñecelo para poder descubrilo.
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
Como neurocientífica, vou falar un pouco
sobre a miña experiencia de primeira man
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
con como queirades chamarlle ao contrario do puro azar,
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
podemos chamarlle azar intelixente.
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
Pero primeiro, un pouco máis de contexto.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
Afortunadamente, dende os anos 50,
desenvolvemos outros fármacos e agora podemos curar a tuberculose.
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
E polo menos nos Estados Unidos, aínda que non necesariamente noutros países
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
pechamos os nosos sanatorios
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
e probablemente á maioría de vós non vos preocupe moito a tuberculose.
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
Pero moito do que era certo a principios do século XX.
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
sobre enfermidades infecciosas
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
pódese dicir agora dos trastornos psíquicos.
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
Estamos no medio dunha epidemia de trastornos emocionais
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
coma a depresión ou o estrés postraumático.
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
Un de cada catro adultos nos EE. UU.
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
sofre unha enfermidade mental,
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
o que significa que se non a viviches en persoa
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
nin ninguén da túa familia a tivo,
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
é moi probable que a teña alguén que coñezas,
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
aínda que non fale dela.
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
A depresión superou
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
á sida, á malaria, á diabetes e á guerra
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
coma primeira causa de discapacidade no mundo.
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
E tamén, coma a tuberculose nos 50,
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
non sabemos qué a provoca.
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
Unha vez que se desenvolve, é crónica,
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
dura toda a vida,
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
e non hai cura coñecida.
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
O segundo antidepresivo que descubrimos
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
tamén por accidente, nos anos 50,
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
a partir dun antiestamínico que estaba volvendo maníaca á xente,
03:35
imipramine.
66
215860
1200
foi a imipramina.
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
E no caso do pavillón de tuberculosos e mais no do antiestamínico,
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
alguén se deu conta
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
de que o fármaco creado para facer unha cousa,
--tratar a tuberculose ou suprimir alerxias--
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
podería usarse para algo moi diferente
03:51
treat depression.
72
231420
1200
--tratar a depresión.
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
Este tipo de redeseño é bastante estimulante.
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
Cando os médicos viron por primeira vez como a iproniacida melloraba o ánimo,
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
non se decataron do que estaban vendo.
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
Estaban tan habituados a pensar
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
dende o marco de que era un fármaco para a tuberculose
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
que se limitaron a anotalo
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
como un efecto secundario, un efecto secundario negativo.
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
Como podedes ver aquí,
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
moitos deses pacientes en 1954 estaban experimentando euforia extrema.
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
E eles estaban preocupados por se isto podería interferir dalgún xeito
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
coa súa recuperación da tuberculose.
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
Así que se recomendou que a iproniacida se empregase só en tuberculoses extremas
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
e en pacientes que fose moi estables emocionalmente,
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
que é o modo contrario a como se emprega un antidepresivo.
Estaban tan habituados a velo dende a perspectiva dunha soa doenza
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
que non podían ver as grandes implicacións para outra distinta.
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
E sendo sinceros, non é só culpa súa.
A fixación funcional é un prexuízo que nos afecta a todos.
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
É a tendencia de dar pensado nun obxecto
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
só en termos da súa función tradicional.
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
E o contexto mental é diferente, non si?
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
É con esta especie de marco preconcibido
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
con quen afrontamos os problemas.
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
E isto fainos moi complicado facer ese redeseño,
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
supoño que por iso lle deron un programa de TV a un tipo
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
ao que se lle dá tan ben facelos.
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(Risas)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
Os efectos, nos dous casos, da iproniacida e da imipramina
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
foron tan fortes
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
que había maníacos, ou persoas bailando polos corredores.
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
Non é tan sorprendente que se detectasen.
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
Pero isto fai que te preguntes qué máis pasamos por alto.
A iproniacida e a imipramina,
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
son máis que un caso de redeseño.
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
Teñen en común outras dúas cousas moi importantes.
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
Primeira: terribles efectos secundarios.
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
Entre outros, toxicidade hepática,
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
incremento de peso de preto de 25 quilos,
05:50
suicidality.
111
350820
1776
tendencias suicidas.
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
E segundo: os dous aumentan os niveis de serotonina,
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
que é un sinal químico no cerebro,
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
un neurotransmisor.
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
E se collemos as cousas xuntas, --cada unha delas,
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
separada non é tan importante--
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
pero xuntas significaban que cumpría desenvolver fármacos máis seguros,
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
e que a serotonina parecía un bo sitio para comezar.
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
Por iso, desenvolvemos fármacos que se centrasen máis na serotonina,
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
os inhibidores selectivos de recaptación da serotonina (ISRS),
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
o máis famoso dos cales é o Prozac.
Diso hai 30 anos,
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
e dende aquela viñémonos centrando en mellorar eses fármacos.
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
E os ISRS son mellores ca os fármacos que había antes ,
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
pero aínda teñen moitos efectos secundarios:
suba de peso, insomnio,
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
tendencias suicidas...
06:38
suicidality --
127
398020
1200
e tardan moito en facer efecto,
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
unhas catro ou seis semanas en moitos pacientes.
E iso naqueles en que funcionan.
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
Hai moitos pacientes aos que estes fármacos non lles funcionan.
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
E iso significa que agora, en 2016,
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
aínda non temos cura para ningún trastorno emocional,
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
só fármacos que suprimen síntomas,
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
o que é como se para unha infección tomamos un analxésico
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
ou un antibiótico.
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
Co analxésico pódeste sentir mellor,
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
pero non vai facer nada para tratar a enfermidade subxacente.
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
E grazas a esta flexibilidade no noso pensamento
puidemos recoñecer que a iproniacida e a imipramina
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
poderían redeseñarse dese xeito,
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
o que nos levou á hipótese da serotonina,
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
coa que, ironicamente, nos obsesionamos.
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
Estes son sinais no cerebro, serotonina,
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
dun anuncio de ISRS.
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
Por se non está claro, isto é unha dramatización.
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
E na ciencia, intentamos eliminar os prexuízos
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
facendo estudos de dobre cego
ou sendo estatisticamente agnósticos sobre os resultados que podemos atopar.
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
Pero os nesgos entran raposeiramente naquilo que decidimos estudar
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
e en como decidimos estudalo.
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
E así, nos últimos 30 anos, centrámonos na serotonina,
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
excluíndo con frecuencia outros elementos.
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
Seguimos sen ter cura.
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
E se a serotonina non fose o único factor da depresión?
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
E se nin sequera fose unha parte esencial?
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
Isto significa que tanto ten o tempo
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
os cartos ou o esforzo que lle adiquemos,
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
nunca nos levará a unha cura.
Nos últimos anos, os médicos descubriron o que probablemente é
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
o primeiro antidepresivo real dende os inhibidores de recaptación da serotonina,
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
o Calipsol,
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
e este fármaco funciona moi rápido, nunhas poucas horas ou un día,
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
e non se basea en serotonina.
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
Faino no glutamato, outro neurotransmisor.
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
E tamén tiña outra función.
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
Tradicionalmente empregábase coma anestesia en operacións.
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
Pero ao revés cós fármacos anteriores
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
que se identificaron bastante axiña,
levou 20 anos darse conta
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
de que o Calipsol era un antidepresivo,
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
a pesar de ser, en realidade, un antidepresivo mellor
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
ca a maioría dos outros fármacos.
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
E probablemente, por ser un antidepresivo mellor
custounos máis recoñecelo.
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
Non había loucura que amosase os seus efectos.
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
En 2013, na Universidade de Columbia,
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
estaba a traballar coa miña colega,
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
a dra. Christine Ann Denny,
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
estabamos estudando o Calipsol como un antidepresivo en ratos.
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
O Calipsol ten unha vida media moi curta,
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
o que significa que permanece no corpo só unhas poucas horas.
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
Estábamos facendo probas piloto.
Poñeriámoslle unha inxección aos ratos,
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
e esperariamos unha semana,
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
e despois fariamos outro experimento para poder aforrar cartos.
E nun dos meus experimentos
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
estresabamos aos ratos,
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
e usabamos isto como un modelo de depresión.
Ao comezo parecía que non funcionaba en absoluto.
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
Puidemos parar nese momento.
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
Pero usei este modelo de depresión durante moitos anos,
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
e os resultados parecían estraños.
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
Parecíame que estaban mal.
09:38
So I went back,
195
578260
1216
Volvín atrás,
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
o e reanaliceinos
baseándome en se recibiran ou non unha inxección de Calipsol
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
a semana anterior.
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
E eran algo coma isto.
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
Se mirades á esquerda,
se poñedes un rato nun novo espazo,
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
a caixa neste caso, é moi emocionante,
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
o rato camiñará e explorará a contorna
e pódese ver a liña rosa, que á a medida do que camiñan.
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
Tamén puxemos outro rato nun gobelete
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
co que podía decidir interaccionar.
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
Isto tamén é unha dramatización, por se non está claro.
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
Un rato normal explorará.
10:14
It will be social.
209
614660
1240
Será sociable.
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
Mirade o que está a pasar.
Se estresas un rato neste modelo de depresión,
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
que é a caixa do medio,
non son sociables, non exploran.
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
Eles, sobre todo, escóndense nesa esquina, detrás do gobelete.
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
Porén, os ratos que recibiron a inxección de Calipsol,
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
védelo á vosa dereita,
10:32
here on your right,
216
632140
1200
estaban explorando, eran sociables.
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
Parecía coma se nunca antes estiveran estresados,
o que era imposible.
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
Poderíamos parar aquí,
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
pero Christine tamén usara antes Calipsol como anestesia,
e había uns anos que detectara
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
que parecía ter algúns efectos estraños nas células
e nalgún outro comportamento
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
que tamén parecía manterse moito despois de tomar o fármaco,
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
se cadra, unhas poucas semanas.
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
Así que nos dixemos,
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
ao mellor isto non é de todo imposible”,
pero eramos moi escépticas.
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
E fixemos o que se fai en ciencia cando un non está seguro:
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
intentámolo outra vez.
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
Lembro de estar no cuarto dos animais,
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
movendo ratos dunha caixa á outra para analizalos,
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
e Christine estaba sentada no chan co ordenador no colo
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
para que os ratos non a visen,
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
e ela estaba analizando os datos en tempo real.
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
Recordo que berramos,
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
algo que non debes facer nunha sala con animais que estás analizando,
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
porque funcionou.
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
Parecía coma se estes ratos estivesen protexidos contra o estrés,
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
ou estaban indebidamente felices, coma lle queirades chamar.
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
E estabamos moi emocionadas.
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
E despois eramos realmente escépticas, porque era demasiado bo para ser certo.
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
Así que volvémolo probar.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
Volvemos probalo nun modelo de estrés postraumático,
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
e outra vez nun modelo fisiolóxico,
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
onde só lles demos hormonas do estrés.
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
Tiñamos estudantes facendo probas.
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
E tamén os nosos colaboradores do outro lado do mundo, en Francia.
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
E cada vez que alguén facía probas confirmábanos o mesmo.
Parecía que esta inxección de Calipsol
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
dalgunha maneira protexía do estrés durante semanas.
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
Publicamos isto hai só un ano,
pero dende aquela outros laboratorios confirmaron este efecto independentemente.
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
Non sabemos qué causa a depresión,
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
pero si que o estrés é a causa inicial
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
no 80 por cento dos casos,
e a depresión e o estrés postraumático son doenzas distintas,
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
pero isto é algo que comparten.
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
O estrés traumático,
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
coma un combate ou un desastre natural
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
ou violencia nas comunidades ou unha agresión sexual
que causa trastorno por estrés postraumático,
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
e non todo o mundo exposto ao estrés desenvolve un trastorno emocional.
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
E esta capacidade de sentir estrés e resistilo
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
e recuperarse e non desenvolver depresión ou estrés postraumático
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
coñécese como resistencia ó estrés,
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
e varía de persoa a persoa.
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
Sempre pensamos que se trataba dun tipo de capacidade pasiva.
Non hai factores de susceptibilidade
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
nin factores de risco para estes trastornos.
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
Pero e se fose unha capacidade activa?
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
Se cadra, poderiamos mellorala,
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
algo así como poñer unha armadura.
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
Descubrimos accidentalmente o primeiro fármaco que mellora a resistencia.
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
E como dixen, só administramos unha pequena cantidade de fármaco
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
e o efecto durou semanas,
algo que non se parece en nada ao que vemos cos antidepresivos.
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
Parécese máis ao que pasa coas vacinas.
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
Coas vacinas, pos unha inxección,
e durante semanas, meses ou anos,
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
cando te expós á bacteria
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
non é a vacina do teu corpo quen te protexe,
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
é o teu propio sistema inmunolóxico
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
que desenvolveu resistencia e resiliencia contra esta bacteria e pode combatela,
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
e ti non colles a infección,
o que é moi distinto a tratar a infección, non si?
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
Neste segundo caso, colles a infección, exposte á bacteria,
enfermas, e despois tomas un antibiótico que a cura,
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
e eses fármacos traballan para eliminar a bacteria.
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
Nin se parece ao que comentei antes, dos fármacos paliativos,
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
tomarás algo que eliminará os síntomas,
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
pero non tratará a infección subxacente,
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
e tan só te atoparás mellor mentres esteas tomando o fármaco,
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
por iso tes que seguir tomándoo.
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
E para a depresión e o estrés postraumático
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
--velaquí temos a exposición ao estrés--
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
só temos tratamentos paliativos.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
Os antidepresivos só eliminan os síntomas,
e esa é basicamente a razón pola cal hai que seguir tomándoos
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
durante a duración da enfermidade,
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
que é, con frecuencia, a da propia vida.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
Por iso lles chamamos aos nosos fármacos que melloran a resistencia “paravacinas”,
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
que significa "coma unha vacina"
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
porque parece que tivesen o potencial
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
de protexernos contra o estrés
e previr que os ratos desenvolvan
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
depresión e estrés postraumático.
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
Non todos os antidepresivos son paravacinas.
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
Tamén probamos co Prozac,
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
e non tivo efecto ningún.
Se isto se trasladase aos seres humanos
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
poderíamos protexer á xente
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
que está potencialmente en perigo
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
de trastornos provocados polo estrés
coma a depresión ou o estrés postraumático.
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
Persoas como traballadores de primeiros auxilios e bombeiros,
refuxiados, reclusos e funcionarios de prisións,
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
soldados, por citar algúns.
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
Para darvos unha idea da magnitude deste tipo de enfermidades,
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
en 2010, a carga global destas doenzas
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
estimouse en 2,5 billóns de dólares
e como son crónicas,
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
o custo é acumulativo polo que se prevé que medre
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
en seis billóns de dólares só nos próximos 15 anos.
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
Como mencionei antes,
redeseñar un fármaco pode ser complexo por causa dos nosos nesgos previos.
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
O calipsol ten outro nome,
ketamina,
15:53
ketamine,
328
953100
1200
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
que tamén é coñecida como
15:57
Special K,
330
957460
1416
Special K,
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
unha droga de deseño e un estupefaciente.
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
Aínda se emprega ao redor do mundo como anestésico.
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
Emprégase en nenos. Empregámola nos campos de batalla.
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
De feito é o fármaco elixido en moitos países en desenvolvemento
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
porque non afecta á respiración.
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
Está na lista de fármacos esenciais da Organización Mundial da Saúde.
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
Se descubrísemos a ketamina primeiro com unha paravacina,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
sería bastante doado desenvolvérmola,
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
pero temos que competir contra a fixación funcional
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
e os construtos mentais que interfiren.
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
Por sorte, non é o único composto que descubrimos
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
con esas calidades profilácticas e paravacinais,
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
pero os outros fármacos que atopamos,
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
ou compostos se prefiren, son totalmente novos,
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
teñen que superar o proceso completo de aceptación da FDA
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
antes de poder usarse en seres humanos.
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
E iso vai supoñer anos.
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
Se queremos algo máis axiña,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
a ketamina xa está aprobada pola FDA.
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
É xenérica, está dispoñible.
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
Podería desenvolverse pola metade de prezo e de tempo.
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
Pero, máis alá da fixación funcional e o construto mental,
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
hai outro desafío para o redeseño de fármacos:
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
as políticas.
Non existen incentivos
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
--se o fármaco é xenérico e sen patente e non existe unha exclusividade--
que animen ás farmacéuticas a desenvolvelos,
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
porque non gañan cartos.
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
Isto non só é certo para a ketamina. Éo para todos os fármacos.
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
De todos os xeitos, a propia idea é totalmente novidosa en psiquiatría,
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
usar drogas para previr enfermidades mentais
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
no canto de tratalas.
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
É posible que en 20, 50, ou 100 anos
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
miremos a depresión e o estrés postraumático
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
como miramos hoxe os sanatorios de tuberculosos,
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
como cousas do pasado.
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
Isto podería ser o principio da fin dunha epidemia de saúde mental.
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
Pero como un gran científico dixo,
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
" Só un tolo está seguro de algo,
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
o sabio segue intentando adiviñar."
[MacGyver]
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
Grazas.
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7