Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

220,699 views ・ 2017-01-13

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Guranda Dzamelashvili Reviewer: Levan Lashauri
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
ეს ტუბერკულოზის პალატაა
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
და იმ დროს, როდესაც ეს ფოტო გადაიღეს, 1800-იანი წლების ბოლოს,
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
შვიდიდან ერთი ადამიანი ტუბერკულოზით იღუპებოდა.
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
აზრზე არ ვიყავით, რა იწვევდა ამ დაავადებას.
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
ჰიპოთეზა იყო რომ ეს თქვენი ორგანიზმი იყო, რაც მგძნობიარეს გხდიდათ.
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
ეს მეტისმეტად რომანტიზებული დაავადება იყო.
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
ასევე ჭლექსაც ეძახდნენ,
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
რომელიც პოეტების, ხელოვანების და ინტელექტუალების დაავადება იყო.
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
ზოგიერთი ადამიანი ნამდვილად ფიქრობდა, რომ ის მომატებულ მგრძნობელობასა
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
და შემოქმედებით გენიალურობას განიჭებდათ.
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
1950-იანი წლებისთვის, უკვე ვიცოდით, რომ ტუბერკულოზი
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
ადვილად გადამდები ბაქტერიული ინფექციით იყო გამოწვეული.
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
რაც ცოტათი ნაკლებ რომანტიკულია,
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
მაგრამ ამას პოზიტიური მხარეც ჰქონდა.
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
შესაძლებელი იყო პრეპარატები შეგვექმნა მის სამკურნალოდ.
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
ექიმებმა ახალი წამალი, იპრონიაზიდი, აღმოაჩინეს,
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
რომელზეც ფიქრობდნენ, რომ ტუბერკულიოზს განკურნავდა.
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
როცა ის პაციენტებს მისცეს, პაციენტები აღტაცებაში მოვიდნენ.
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
ისინი უფრო სოციალურები, უფრო ენერგიულები გახდნენ.
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
ერთი-ერთი სამედიცინო დასკვნა გვეუბნება, რომ ისინი "დარბაზებში ცეკვავდნენ".
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
და საუბედუროდ, ეს მაინცდამაინც იმას არ ნიშნავდა რაომ ისინი უკეთ ხდებოდნენ,
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
რადგან უმეტესობა კვლავ კვდებოდა.
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
სხვა სამედიცინო დასკვნა მათ, როგორც "შეუსაბამოდ ბედნიერს" აღწერს.
და აი, ასე აღმოაჩინეს პირველი ანტიდეპრესანტი.
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
შემთხვევითი აღმოჩენები მეცნიერებაში უცხო არ არის,
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
მაგრამ ისინი საჭიროებენ უფრო მეტს, ვიდრე ბედნიერ შემთხვევითობას.
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
როცა შემთხვევითობა მოხდება, მასში აღმოჩენის ამოცნობა უნდა შეგეძლოთ.
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
როგორც ნეორომეცნიერი, მინდა ცოტა ხანს
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
ჩემ უშუალო გამოცდილებაზე მოგიყვეთ,
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
რომელსაც რაც გინდათ ის დაუძახეთ ბრმა იღბლის გარდა.
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
მოდით, მას ჭკვიანური იღბალი ვუწოდით.
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
თუმცა თავიდან, პატარა ისტორიული წინასიტყვაობა.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
საბედნიეროდ,1950-იანი წლებიდან,
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
სხვა წამლებიც შევქმენით და ახლა ტუბერკულიოზის განკურნება შეგვიძლია.
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
სხვა ქვეყნებში თუ არა, შეერთებულ შტატებში მაინც,
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
სანატორიუმები დავხურეთ
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
და ალბათ უმეტესი თქვენგანი ძალიან არ ღელავს ტუბერკულიოზის თაობაზე,
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
მაგრამ ბევრი რამ, რაც 1900-იან წლებში
ინფექციურ დაავადებებთან დაკავშირებით ხდებოდა,
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
ახლა ხდება ფსიქიატრულ დაავადებებთან დაკავშირებით.
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
ისეთი ნერვული აშლილობების შუაგულ ეპიდემიაში ვართ,
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
როგორიცაა დეპრესია და პოსტ ტრავმული სტრესული აშლილობა (PSTD).
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
აშშ-ში 4-დან ერთ ზრდასრულს
ფსიქიკური დაავადება აწუხებს,
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
რაც იმას ნიშნავს, რომ თუ პირადად თქვენ,
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
ან ვიღაცას თქვენ ოჯახში ეს არ გამოგიცდიათ,
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
სავარაუდოდ ვიღაც ასეთს იცნობთ მაინც.
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
თუმცა, ისინი ამის შესახებ შეიძლება არ საუბრობენ.
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
დეპრესიამ ფაქტიურად აჯობა აივ ინფექციებს, შიდსს, მალარიას, დიაბეტს და ომს,
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
როგორც წამყვანმა ქმედითუუნარობის გამომწვევმა მიზეზმა მსოფლიოს მასშტაბით
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
და 1950-იანებში ტუბერკულოზის მსგავსად,
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
ჩვენ არ ვიცით მას რა იწვევს.
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
თუ განგივითარდათ, შემდეგ ქრონიკულში გადადის,
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
მთელი ცხოვრება გრძელდება
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
და განკურნება არ არსებობს.
მეორე ანტიდეპრესანტი 1950-იანებში, ასევე შემთხვევით აღმოვაჩინეთ.
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
ანტიჰისტამინურიდან, რომელიც ადამიანების მანიაკალურ ქცევას იწვევდა.
03:35
imipramine.
66
215860
1200
ეს იყო იმიპრამინი.
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
ტუბერკულიოზის და ანტიჰისტამინურის შემთხვევაშიც,
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
ვიღაც უნდა მიმხვდარიყო,
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
რომ წამალი, რომელიც ერთი მიზნით შეიქმნა,
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
ტუბერკულიოზის და ალერგიის სამკურნალოდ,
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
შეიძლებოდა სხვა რამის,
კერძოდ, დეპრესიის სამკურნალოდ გამოეყენებინათ.
03:51
treat depression.
72
231420
1200
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
მიზნობრიობის ამგვარი ცვლილება საკმაოდ რთულია.
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
როდესაც ექიმებმა პირველად იპრონიაზიდის განწყობის გამაუმჯობესებელი ეფექტი ნახეს,
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
ისინი ვერ მიხვდნენ რასთან ჰქონდათ საქმე.
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
ისე მიეჩვივნენ ეს პრეპარატი,
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
ტუბერკულიოზის სამკურნალო საშუალებად აღექვათ,
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
რომ მათ ის მხოლოდ უარყოფით გვერდით მოვლენებს მიაწერეს.
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
როგორც აქ ხედავთ,
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
1954 წელს, ბევრი პაციენტი, მწვავე ეიფორიას განიცდიდა.
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
იყო წუხილი, რომ ამას შეეძლო
ტუბერკულოზისაგან განკურნების პროცესი რამენაირად შეეფერხებინა.
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
ამიტომ რეკომენდაცია იყო, რომ იპრონიზიდი,
ტუბერკულოზის მხლოდ მძიმე შემთხვევებში გამოყენებულიყო
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
და მხოლოდ იმ პაციენტებში, რომლებიც ემოციურად გაწონასწორებულები იყვნენ.
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
რაც,ზუსტად იმის საპირისპიროა, როგორც დღეს ვიყენებთ ანტიდეპრესანტს.
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
ისე მიეჩვივნენ, ის მხოლოდ ამ ერთი დაავადების პერსპექტივიდან დაენახათ,
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
რომ ვერ ხედავდნენ უფრო ფართე შედეგებს სხვა დაავადებისთვის.
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
სიმართლე რომ ითქვას, ეს მთლად მათი ბრალიც არ არის.
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
ფუნქციური სტერეოტიპები ყველა ჩვენგანზე ახდენს გავლენას.
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
ეს არის ტენდენცია, ობიექტზე იფიქრო
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
მხოლოდ მისი ტრადიციული გამოყენების თვალსაზრისით.
მენტალობა კიდევ ცალკე საკითხია.
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
ეს ერთგვარი წინასწარგანწობის ჩარჩოა, რომლითაც პრობლემებს ვუდგებით.
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
ეს მიზნობრიობის ცვლილებას, საკმაოდ ართულებს ყველასთვის.
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
ვფიქრობ, ამიტომ შექმნეს სატელევიზიო შოუ კაცზე,
რომელიც ნამდვილად შესანიშნავი იყო მიზნობრიობის შეცვლაში.
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(სიცილი)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
ორივე შემთხვევაში, იპრონიზიადისა და იმიპრამინის ეფექტი
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
იმდენად ძლიერი იყო, რომ მანიას და დარბაზში ცეკვას იწვევდა,
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
ამიტომ მათი აღმოჩენა არცაა გასაკვირი.
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
თუმცა, საინტერესოა რა გამოგვეპარა.
ასე რომ, იპრონიზიადი და იმიპრამინი
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
მიზნობრიობის შეცვლის ტიპურ მაგალითებზე უფრო მეტია.
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
მათ ორი სხვა რამ აქვთ საერთო, რაც ძალიან მნიშვნელოვანია.
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
პირველი, მათ საშინელი გვერდითი მოვლენები აქვთ,
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
როგორიცაა ღვიძლის ინტოქსიკაცია;
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
20 კგ-ზე მეტით წონაში მატება;
05:50
suicidality.
111
350820
1776
სუიციდალური მიდრეკილებები.
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
და მეორე, ორივე მათგანი ზრდის სეროტონინის დონეს,
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
ეს ტვინის ქიმიური სიგნალია, ანუ ნეიროტრანსმიტერი.
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
პირველი, ან მეორე ცალკე
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
შეიძლება არ ყოფილიყო ასეთი მნიშვნელოვანი,
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
მაგრამ ამ ორის ერთობლიობა ნიშნავდა, რომ უფრო უსაფრთხო წამლები უნდა შეგვემუშავებინა
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
და რომ სეროტონინი საკმაოდ კარგ დასაწყისად ჩანდა.
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
ასე რომ, შევიმუშავეთ წამლები
რომლებიც უფრო მეტად სეროტონინზე იყვნენ ფოკუსირებული.
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
ეს იყო სეროტონინის უკუმიტაცების სელექციური ინჰიბიტორები (სუსი-ები).
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
მათგან ყველაზე ცნობილი პროზაკია.
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
ეს იყო 30 წლის წინ
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
და მას შემდეგ, ძირითადად ამ წამლების გაუმჯობესებაზე ვმუშაობთ.
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
სუსი-ები მის წინამორბედებზე უკეთესი წამლებია,
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
მაგრამ ბევრი გვერდითი მოვლენა მაინც აქვთ;
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
როგორიცაა წონის მატება, უძილბა,
06:38
suicidality --
127
398020
1200
სუიციდალური მიდრეკილებები
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
და მოქმედებისთვის დიდი დრო სჭირდებათ.
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
ბევრი პაციენტისთვის დაახლოებით 4-დან 6 კვირამდე
და ეს იმათზე ვიზეც მოქმედებს,
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
ბევრ პაციენტზე ეს წამლები საერთოდ არ მოქმედებს.
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
ეს ნიშნავს იმას, რომ ახლა, 2016 წელს,
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
ფსიქიკურ დარვევებს კვლავაც ვერ ვკურნავთ,
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
მხოლოდ სიმპტომების ჩამხშობი წამლები გვაქვს.
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
რაც იგივეა, რომ ინფექციის დროს ტკივილგამაყუჩებელი მიიღოთ
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
ანტიბიოტიკის ნაცვლად.
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
ტკივილგამაყუჩებელი თავს უკეთ გაგრძნობინებთ,
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
მაგრამ ვერ უმკურნალებს ტკივილის გამომწვევ დაავადებას.
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
ჩვენი აზროვნების მოქნილობამ,
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
საშუალება მოგვცა მივმხვდარიყავით, რომ იპრონიზიადისა და იმიპრამინისთვის,
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
მიზნობრიობა ამგვარად შეგვეცვალა,
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
რამაც სეროტონინის ჰიპოტეზასათან მიგვიყვანა,
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
რომელზეც რა ირონიულიც არ უნდა იყოს, მეტისმეტად ჩავიციკლეთ.
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
ეს არის ტვინში სეროტონინის სიგნალი სუსი-ს რეკლამიდან.
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
თუ ვერ მიხვდით, ეს რეკონსტრუქციაა.
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
მეცნიერებაში ვცდილობთ ობიექტურები ვიყოთ.
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
ორმაგი ბრმა ექსპერიმეტების ჩატარებით,
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
ან მოსალონდელ შედეგებზე სტატისტიკური არაინფორმირებულობით.
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
მაგრამ მიკერძოებულობა უფრო ეშმაკურად აღწევს საკვლევ საგანში
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
და ასევე მის შერჩევის პროცესში.
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
უკანასკნელი 30 წლის განმავლობაში, სეროტონინზე ვართ ფოკუსირებულები,
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
ისე რომ, ხშირად სხვა რამეებს გამოვრიცხავთ.
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
ჩვენ კვლავაც ვერ ვკურნავთ დეპრესიას
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
და იქნებ მხოლოდ სეროტონინი არც არის დეპრესიასთან კავშირში?
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
იქნება ის ამის მთავარი ნაწილიც კი არ არის?
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
ეს ნიშნავს, რომ მნიშვნელობა არ აქვს რამდენ დროს,
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
ფულს, ან ძალისხმევას ჩავდებთ ამაში,
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
ის არასოდეს მიგვიყვანს განკურნებამდე.
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
გასული რამდენიმე წლის განმავლობაში ექიმებმა აღმოაჩინეს,
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
ალბათ, პირველი ნამდვილად ახალი ანტიდეპრესანტი სუსი-ს შემდეგ.
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
ესაა კალიპსოლი.
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
ეს წამალი ძალიან სწრაფად მოქმედებს, რამდენიმე საათის, ან დღის განმავლობაში
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
და არ მუშაობს სეროტონინზე.
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
ის მუშაობს გლუტამატზე, რომელიც სხვა ნეიროტრანსმიტერია
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
და ასევე მიზანშეცვლილია.
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
ის ქირურგიაში ტრდიციულად ანესთეზიისათვის გამოიყენება,
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
მაგრამ სხვა წამლებისგან განსხვავებით, რომლებიც საკმაოდ სწრაფად ამოიცნეს,
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
20 წელი დაგვჭირდა იმის გასაანალიზებლად, რომ კალიპსოლი ანტიდეპრესანტი იყო.
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
მიუხედავად იმისა, რომ ის ალბათ უკეთესი ანტიდეპრესანტია,
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
ვიდრე სხვა წამლები.
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
ალბათ სწორედ იმიტომ, რომ ის უკეთესი ანტიდეპრესანტია,
უფრო რთული ამოსაცნობი გახდა,
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
არანაირი მანია არ გამოუწვევია, რომ მისი ეფექტი გვეგრძნო.
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
2013 წელს კოლუმბიის უნივერსიტეტში,
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
ჩემს კოლეგასთან,
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
დოქტორ კრისტინე ენ დენისთან ერთად ვმუშაბდი
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
და ჩვენ კალიპსოლს
როგორც ანტიდეპრესანტს ვიკვლევდით თაგვებში.
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
კალიპსოლს ნამდვილად ძალიან მოკლე ნახევრადდაშლის პერიოდი აქვს,
რაც იმას ნიშნავს, რომ ჩვენი სხეულიდან
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
რამდენიმე საათის შემდეგ გამოდის.
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
ჩვენ მხოლოდ ექსპერიმენტს ვატარებდით.
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
თაგვს ინექციას გავუკეთებდით
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
და შემდეგ ერთი კვირა დავიცდიდით
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
და შემდეგ ვატარებდით სხვა ექსპერიმენტს, ფული რომ დაგვეზოგა.
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
ერთ-ერთ ექსპერიმენტში, რომელსაც ვატარებდი,
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
თაგვებს სტრესს ვაყენებდით,
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
ეს იყო ჩვენი დეპრესიის მოდელი.
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
თავდაპირველად ისე ჩანდა, რომ თითქოს ის საერთოდ არ მუშაობდა
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
და შიეძლებოდა შეგვეწყვიტა,
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
მაგრამ ამ მოდელით წლების მანძილზე მიმუშავია
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
და ეს მონაცემები რაღაც უცნაურად გამოიყურებოდა.
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
რაღაც არ იყო წესრიგში.
09:38
So I went back,
195
578260
1216
ასე რომ, თავიდან გავაანალიზეთ
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
მხელდველობაში მივიღეთ გაუკეთდა თუ არა
თაგვებს კალისპოლის ინექცია ერთი კვირით ადრე.
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
ეს დაახლებით ასე გამოიყურებოდა.
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
თუ უკიდურეს მარცხენა მხარეს შევხედავთ,
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
თუ თაგვს ახალ სივრცეში დასვამთ
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
ეს ახალი ყუთია, თაგვი ძალიან აღფრთოვანებულია.
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
ის შემოივლის ყუთს და შეისწავლის.
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
ეს ვარდისფერი ხაზი, მათ სიარულს ზომავს.
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
ჩვენ მას სხვა თაგვიც ჩავუსვით ფანქრის ჭიქაში,
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
რომ თუ გადაწყვეტს იურთიერთოს.
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
თუ ვერ მიხვდით, ეს ასევე რეკონსტრუქციაა.
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
ჯანმრთელი თაგვი შეისწავლის.
10:14
It will be social.
209
614660
1240
ის სოციალური იქნება.
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
ნახეთ რა ხდება,
დეპრესიის ამ მოდელში, თუ თაგვს დასტრესავთ,
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
ეს მოდელი შუა ყუთშია.
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
ისინი არ არიან სოციალურები და არ შეისწავლიან.
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
ისინი ძირითადად მხოლოდ უკანა კუთხეში ჭიქის უკან იმალებიან.
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
სამაგიეროდ თაგვები, რომლებსაც კალისპოლის ერთი ინექცია გავუკეთეთ,
10:32
here on your right,
216
632140
1200
ისინი თქვენ მარჯვნივ არიან.
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
ისინი შეისწავლიდნენ გარემოს, იყვნენ სოციალურები.
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
ისე გამოიყურებოდნენ, თითქოს სტრესი არასდროს მიუღიათ,
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
რაც შეუძლებელია.
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
ასე რომ, შეგვეძლო აქ შეგვეწყვიტა,
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
მაგრამ კრისტინს ადრე კალისპოლი, ანესთეზიად ჰქონდა გამოყენებული
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
და მან რამდენიმე წლის წინ ნახა,
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
რომ ის რაღაც უცნაური გავლენებს ახდენდა უჯრედებსა და სხვა ქცევებზე,
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
რომელებიც თითქოს წამლის შემდეგ დიდხანს ნარჩუნდებოდა,
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
შეიძლება რამდენიმე კვირაც.
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
მაშ, ვიფიქრეთ რომ შეიძლება ეს, სრულიად გამორიცხული არ იყო,
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
მაგრამ ნამდვილად სკეპტიკურად ვიყავით განწყობილები
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
და გავაკეთეთ ის, რასაც მეცნიერებაში აკეთებენ,
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
როცა დარწმუნებულები არ არიან,
ექსპერიმენტი ახლიდან ჩავატარეთ.
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
მახსოვს ცხოველების ოთახში ყოფნისას,
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
როგორ გადამყავდა თაგვები ყუთიდან ყუთში გამოსაცდელად.
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
კრისტინი იატაკზე იჯდა, კომპიუტერით მუხლებზე,
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
ისე რომ თაგვები მას ვერ ხედავდნენ.
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
ის მონაცემებს რეალურ დროში აანალიზებდა
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
და მახსოვს დავიყვირეთ,
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
ამის გაკეთება ცხოველების ოთახში სადაც ცდას ატარებთ არ შეიძლება,
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
ვიყვირეთ, რადგან ამან იმუშავა.
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
თითქოს თაგვები სტრესისგან იყვნენ დაცულები,
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
ანუ შეუსაბამოდ ბედნიერნი იყვნენ, რაც გინდათ ის დავუძახოთ.
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
ძალიან აღფრთოვანებულები ვიყავით.
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
შემდეგ კი, სკეპტიკურად განვეწყვეთ.
იმდენად კარგი შედეგი მივიღეთ, რომ ძნელად დასაჯერებელი იყო.
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
ასე რომ, ექსპერიმენტი თავიდან ჩავატარეთ.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
შემდეგ კიდევ ერთხელ პოსტ ტრავმული სტრესული აშლილობის მოდელით
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
და ასევე ფსიქოლოგიური მოდელით,
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
სადაც თაგვებს სტრესის ჰორმონები გავუკეთეთ.
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
ის ჩვენმა ბაკალავრებმა ჩაატარეს.
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
და შემდეგ ეს ცდა ჩვენმა კოლეგებმაც ჩაატარეს შორეულ საფრანგეთში.
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
ყოველ ჯერზე, როცა ვიღაცამ ეს ცდა ჩაატარა, იგივე დადასტურდა.
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
ჩანდა, რომ კალისპოლის ეს ერთი ინექცია,
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
სტრესისგან დაცვას როგორღაც უზრუნველყოფდა კვირების განმავლობაში.
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
ეს შედეგები მხოლოდ ერთი წლის წინ გამოვაქვეყნეთ,
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
მაგრამ მას შემდეგ,სხვა ლაბორატორიებმაც, ცალკე დაადასტურეს ეს ეფექტი.
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
თუმცა არ ვიცით რა იწვევს დეპრესიას,
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
მაგრამ ვიცით, რომ 80%-ში სტრესია გამომწვევი.
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
დეპრესია და სტრესული აშლილობა სხვადასხვა დაავადებებია,
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
მაგრამ ერთ რამე აქვთ საერთო.
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
ეს არის ტრავმული სტრესი,
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
როგორიცაა ბრძოლა, სტიქიური უბედურებები,
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
საზოგადოებრივი ან სექსუალური ძალადობა,
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
რაც პოსტ-ტრავმატულ სტრესულ აშლილობას იწვევს.
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
თუმცა, სტრესის ყველა მსხვერპლს არ უვითარდება ფსიქიკური დარღვევები.
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
ეს უნარი, განიცადო სტრესი და გაუძლო,
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
მომჯობინდე და არ განგივითადრეს დეპრესია, ან სტრესული აშლილობა,
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
ცნობილია, როგორც სტრესისადმი მდგრადობა და ის ადამიანებში განსხვავებულია.
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
ჩვენ ამას ყოველთვის მოვიაზრებდით, როგორც პასიურ თვისებას.
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
ესაა მგრძნობელობის
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
და ამ დარღვევების განვითარების რისკების არ არსებობა.
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
მაგრამ რა იქნებოდა ეს თვისებები აქტიური რომ ყოფილიყო?
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
შეიძლება გაგვეუმჯობესებინა,
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
ერთგვარი ჯავშანი ჩაგვეცვა.
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
ჩვენ შემთხვევით აღმოვაჩინეთ
მდგრადობის გასაუმჯობესებელი პირველი წამალი.
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
როგორც ვთქვი, მხოლოდ მცირე რაოდენობის წამალი გამოვიყენეთ
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
და მან კვირები გასტანა.
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
ეს ანტიდეპრესტანტებისგან განსხვავებული შედეგია.
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
მაგრამ ის ნაწილობრივ ჰგავს, იმუნური ვაქცინების შედეგს.
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
იმუნური ვაქცინაციის შემდეგ,
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
კვირების, თვეების და წლების განმავლობაში,
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
როცა ბაქტერიას გადაეყრებით,
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
მაშინ უკვე ვაქცინა აღარ გიცავთ,
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
არამედ თქვენი საკუთარი იმუნური სისტემა,
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
რომელმაც ბაქტერიის მიმართ გამძლეობა და მდგრადობა გამოიმუშავა
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
და უკუაგდებს მას.
თქვენ აღარასდროს ინფიცირდებით.
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
რაც ძალიან განსხვავდება მკურნალობისაგან.
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
ამ შემთხვევაში, თქვენ ინფიცირდებით,
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
ავად ხდებით, შემდეგ იღებთ ანტიბიოტიკს, რომელიც გკურნავთ.
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
ეს წამლები ბაქტერიას კლავენ.
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
ან როგორც ადრე ვახსენე პალიატიური მზრუნველობისას,
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
ისეთ პრეპარატს ღებულობთ, რაც სიმპტომებს ახშობს,
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
მაგრამ ინფექციას არ კურნავს
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
და თავს უკეთ მხოლოდ მაშინ იგრძნობთ, როდესაც მას ღებულობთ
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
და ამიტომაც უნდა გააგრძელოთ მისი მიღება.
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
დეპრესიისა და სტრესული აშლილობის დროს,
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
ვიცით თქვენი სტრესული მდგომარეობა
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
და მხოლოდ პალიატური მზრუნველობა შეგვიძლია.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
ანტიდეპრესანტები მხოლოდ სიმპტომებს ახშობენ
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
და ამიტომაც თქვენ გიწევთ მათი მუდმივად მიღება
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
მთელი ავადმყოფობის პერიოდში,
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
რაც ხშირად სიცოცხლის ხანგრძლივობაა.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
მდგრადობის გამაძლიერებელ წამლებს "პარავაქცინებს" ვეძახით,
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
რაც ვაქცინის მსგავსს გულისხმობს,
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
რადგან, როგორც ჩანს მათ სტრესისგან დაცვის
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
პოტენციალი აქვთ
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
და შეუძლიათ თაგვები დეპრესიის
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
და პოსტ-ტრავმული სტრესული აშლილობის ჩამოყალიბებისგან დაიცვან.
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
ყველა ანტიდეპრესანტი პარავაქცინა არ არის.
პროზაკიც გამოვცადეთ
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
და მას ეფექტი არ ჰქონდა.
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
ეს ყველაფერი ადამიანზე რომ გადავიტანოთ,
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
შეიძლება იმ ადამიანების დაცვა მოვახერხოთ,
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
რომლებიც სტრესით გამოწვეული დაღვევების რისკის ქვეშ არიან,
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
როგორებიცაა დეპრესია და პოსტ-ტრავმული სტრესული აშლილობა.
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
ესენია საგანგებო სამსახურის თანამშრომლები, მეხანძრეები,
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
დევნილები, პატიმრები და ციხის მცველები,
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
ჯარიკაცები და ა.შ.
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
ამ დაავადების მასშტაბებში რომ გაგარკვიოთ,
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
2010 წელს ამ დაავადებებზე გლობალურად
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
2.5 ტრილიონი დოლარი დაიხარჯა
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
და რადგანაც ისინი ქრონიკულია,
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
ხარჯი აკუმულირდება და ამიტომაც, შემდეგი 15 წლის განმავლობაში.
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
ექვს ტრილიონზე მეტი დოლარით, მისი ზრდაა მოსალოდნელი.
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
როგორც ადრე ვახსენე
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
მიზნობრიობის შეცვლა შეიძლება რთული იყოს, ჩვენი წინასწარგანწყობების გამო.
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
კალიპსოლს სხვა სახელიც აქვს, კეტამინი,
15:53
ketamine,
328
953100
1200
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
რომელიც ასევე სხვა სახელით გამოდის
15:57
Special K,
330
957460
1416
"განსაკუთრებული K".
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
რომელიც კლუბების ნარკოტიკია.
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
ის მსოფლიოში კვლავ გამოიყენება, როგორც ანესთეზიის საშუალება;
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
გამოიყენება ბავშვებში; ვიყენებთ ბრძოლის ველზე.
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
ბევრ განვითარებად ქვეყანაში, მას ანიჭებენ უპირატესობას,
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
რადგან სუნთქვაზე არ მოქმედებს.
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
ის მსოფლიოს ჯანდაცვის ორგანიზაციის ყველაზე საჭირო მედიკამენტების სიაშია.
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
კეტამინი თავიდანვე, როგორც პარავაქცინა ისე რომ აღმოგვეჩინა,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
მისი შექმნა საკმაოდ მარტივი იქნებოდა,
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
მაგრამ ამჟამად ჩვენს ფუნქციურ სტერეოტიპებთან
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
და მენტალიტეტთან გამკლავება გვიწევს.
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
საბედნიეროდ, ეს ჩვენს მიერ აღმჩენილი ერთადერთი ნაერთი არაა,
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
რომელსაც ასეთი პარავაქცინური პროფილაქტიკური თვისება აქვს,
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
მაგრამ ყველა სხვა წამალი, ან თუ გნებავთ შენაერთი
რომელიც აღმოვაჩინეთ,
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
სრულიად ახალია და მოუწევთ საკვებისა და წამლის ადმინისტრაციასთან(FDA)
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
რეგისტრაციის სრული პროცესის გავლა, თუ მოახერხეს,
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
მანამ სანამ ადამიანებზე შევძლებთ მათ გამოყენებას,
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
ამას კი წლები დასჭირდება.
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
ამიტომ, თუ უფრო სწრაფად გვინდა გვქონდეს რამე საშუალება,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
კეტამინი უკვე FDA-ს მიერაა რეგისტრირებული, ჯენერიკია და ხელმისაწვდომი.
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
შეგვიძლია ის მიზერული თანხით და მიზერულ დროში ჩევქმნათ,
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
მაგრამ ფუნქციური სტერეოტიპებისა და მენტალიტეტის მიღმა,
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
მიზნობრიობის შეცვლისთვის, სხვა დაბრკოლებაც არსებობს,
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
ესაა პოლიტიკა.
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
არ არსებობს სტიმული,
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
როცა პრეპარატი უკვე ჯენერიკია და აღარც ექსკლუზიურია,
რთულია ფარმაცევტული კომპანიები მათ შექმნაზე წაახალისო,
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
რადგან ფულს ვერ შოულობენ.
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
ეს არა მხოლოდ კეტამინისთვისაა ასე, არამედ სხვა წამლებისთვისაც.
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
მიუხედავად ყველაფრისა, თავისთავად წამლების გამოყენების იდეა
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
არა მკურნალობის, არამედ პრევენციისთვის,
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
ფსიქიატრიაში სრულად ახალია,
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
შესაძლებელია რომ 20, 50, 100 წლის შემდეგ,
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
დეპრესიას და სტრესულ აშლილობას ისე შევხედოთ,
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
როგორც ტუბერკულოზის სანატორიუმებს ვუყურებთ,
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
როგორც წარსულს.
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
ეს შეიძლება იყოს ფსიქიკური დაავადებების ეპიდემიის დასასრულის დასაწყისი.
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
მაგრამ როგორც დიდებულმა მეცნიერმა ერთხელ თქვა:
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
"მხოლოდ სულელია ყველაფერში დარწმუნებული,
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
ბრძენი კაცი კი ვარაუდობს".
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
მადლობა.
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7