Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

218,654 views ・ 2017-01-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Amir Arzani Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
این تصویر بخش بیماران مبتلی به سل می‌باشد،
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
در اواخر صده ی ۱هجدهم که این تصویر گرفته شد،
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
یک نفر از هر هفت نفر
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
به دلیل بیماری سل فوت کردند.
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
ما از دلیل بروز این بیماری اطلاعی نداشتیم.
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
در واقع فرضیه این بود که
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
قانون اساسی شما را مبتلی به بیماری می کند.
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
در ترسیم این بیماری بسیار مبالغه شده بود.
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
این بیماری مصرف نیز نامیده می شد،
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
و اختلال مختص شاعران
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
هنرمندان و روشنفکران بود.
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
و برخی بر این باور بودند که باعث افزایش
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
حساسیت می باشد و نبوغ خلاق اعطا می کند.
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
در ده ی ۱۹۵۰ فهمیدیم که
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
دلیل بروز بیماری سل
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
عفونت باکتریایی بسیار مسری است،
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
که کمی خوشایند‌تر می‌باشد.
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
اما این بیماری این مزیت را داشت که ما شاید
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
بتوانیم دارویی برای درمان آن تولید کنیم.
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
پس دکتر ها دارویی جدید،ايبرونيازيد،کشف کردند
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
که امید داشتند می تواند سل را درمان کند،
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
و آن را به بیماران دادند،
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
و بیماران بسیار شادمان شدند.
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
آنها اجتماعی تر و پر انرژی تر بودند.
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
طبق یک گزارش پزشکی: "آنها در سالن می‌رقصیدند"
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
و متاسفانه،
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
به این دلیل نبود که آنها درحال بهبود بودند
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
هنوز تعداد زیادی از آنها داشتند می‌مردند.
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
طبق گزارشی دیگربه صورت"نامناسبی شاد" بودند
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
و این گونه اولین داروی ضد افسردگی کشف شد.
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
پس کشف اتفاقی در علم غیرمعمول نیست.
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
اما بیشتر از یک تصادف خوشایند نیاز است.
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
باید بتوانید آن را تشخیص دهید تا کشف شود.
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
می خواهم به عنوان دانشمند اعصاب درباره‌ی
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
تجربه ی دست اول‌ام
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
در رابطه با متضاد چیزی که شما شانس گنگ تلقی می کنید صحبت کنم.
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
بیاید آنرا شانس هوشمنده تقلی کنیم.
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
اما اول، پیش زمینه ی بیشتری نیاز داریم.
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
خوشبختانه، از ده ی ۱۹۵۰ به بعد
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
داروهای دیگری تولید کرده ایم و صراحتا می توانیم سل را درمان کنیم.
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
حداقل در ایالات متحده این چنین است اما مسلما در سایر کشور ها نه،
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
آسایشگاه ها را تعطیل کرده‌ایم
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
و به احتمال زیاد بیشتر شما دیگر نگران بیماری سل نیستید.
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
اما بیشتر چیز هایی که در اوایل ده ی ۱۹۰۰
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
درباره ی بیماری های مسری صادق بود
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
امروزه می توانیم بگوییم درباره اختلال‌های روانی صادق است
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
ما در میانه ی دوره ی همگیری اختلال های خلقی مانند افسردگی و
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
استرس پس از سانحه یا PTSD می باشیم.
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
یک نفر از هر ۴ نفر در ایالات متحده آمریکا
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
مبتلی به بیماری روانی می‌باشند،
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
به این معنی است که اگر خودتان یا
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
عضوی از خانواده شما آن را تجربه نکرده،
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
احتمال دارد یکی از آشنایان شما تجربه کرده،
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
با این که درباره آن صحبت نمیکنند.
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
افسردگی امروزه در مقایسه با
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
ایدز، مالاریا، دیابت و جنگ
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
به عنوان علت اصلی ناتوانی در سراسر جهان پیشی گرفته است.
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
و همچنین، همانند سل در دهه ی ۱۹۵۰
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
ما دلیل آن را نمی‌دانیم.
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
وقتی در فردی بروز پیدا کند، مزمن می‌باشد
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
و برای مدت طولانی باقی می‌ماند،
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
و هیچ گونه درمانی برای آن وجود ندارد.
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
دومین دسته داروی ضد افسردگی که دوباره
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
به صورت اتفاقی در دهه ی ۱۹۵۰ کشف کردیم
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
با استفاده از یک آنتی هیستامین که تاثیرات جنونی بر مردم داشت به نام
03:35
imipramine.
66
215860
1200
ایمی پرامین.
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
در مورد بخش بیماران سل و آنتی هیستامین،
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
شخصی میبایست تشخیص دهد
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
که دارویی که با هدف درمان سل یا
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
جلوگیری از آلرژی ها طراحی شده را
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
می توان برای کاری دیگر،
03:51
treat depression.
72
231420
1200
درمان افسردگی استفاده شود
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
و یافتن کاربردی جدید برای آنها بسیار چالش برانگیز می باشد.
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
پزشکان وقتی برای اولین بارتاثیر بهبوددهنده خلق و خو ضد افسردگی را مشاهده کردند،
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
ماهیت چیزی که داشتند را تشخیص نداند.
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
آنچنان آنها بر چارچوب تولید
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
داروی سل متمرکز بودند که
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
تاثیر بهبود دهنده خلق و خو را
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
به عنوان عوارض و اثر جانبی ثبت نمودند.
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
همین طور که می بینید،
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
بسیاری از این بیماران در سال ۱۹۵۴ دچار سرخوشی شدید می باشند.
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
و آنها نگران این بودند که شاید این دارو
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
با درمان سل آنها تداخل داشته باشد.
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
پس توصیه کردند که داروی ايبرونيازيد تنها در موارد سل شدید استفاده شود.
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
و برای بیمارانی که از لحاظ روحی و عاطفی بسیار پایدار بودند،
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
که دقیقا برعکس هدف کاربردی داروی ضد افسرگی است.
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
آنها آنچنان عادت به نگاه کردن به دارو تنها از منظر یک بیماری کرده بودند،
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
که کاربردهای وسیع تر آن برای بیماری های دیگر را نمی دیدند.
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
اگر بخواهیم منصف باشیم، کاملا تقصیر آنها نمی باشد.
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
پایبندی به هدف کاربردی خاص تعصبی است که شامل همه می شود.
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
معمولا می توانیم تنها در زمینه استفاده و
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
کاربرد اصلی یک پدیده فکر کنیم.
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
و روند فکری نیز مشکلی است برای خود.
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
یک طرز فکر از قبل تعیین شده وجود دارد که
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
برای حل مشکلات از آن استفاده می‌کنیم.
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
و این باعث می شود که یافتن کاربردی جدید برای ما کاری سخت می‌شود.
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
شاید به همین دلیل سریالی ساختند درباره فردی که در یافتن کاربردی جدید
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
برای اجسام بسیار ماهر بود.
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(خنده ی حضار)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
تاثیرات ايبرونيازيد و ایمی پرامین در
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
هر دو مورد به حدی قوی بود که
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
باعث ایجاد شیدایی و رقصیدن بیماران شد.
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
آنقدر هم تعجب آور نیست که کاربرد جدید آنها را تشخیص دادند.
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
اما این قضیه شما را به فکر می اندازد که چه فرصت دیگری را از دست داده ایم.
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
پس ایپرونیازید و ایمی پرامین،
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
فقط یک مطالعه موردی نمی باشند.
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
آنها دو شباهت دیگر نیز با هم دارند، که هر دو با اهمیت می باشند.
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
مورد یک اینکه عوارض جانبی فاجعه ای دارند.
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
که شامل سمیت کبدی،
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
افزایش وزن بالای ۲۰ کیلوگرم و
05:50
suicidality.
111
350820
1776
میزان خودکشی می باشد.
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
و مورد دوم این که هر دو میزان سروتونین که
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
سیگنال شیمیایی مغزی یا انتقال دهنده عصبی می باشد
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
را افزایش می دهند.
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
و این دو مورد شاید جداگانه
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
آنقدر اهمیت نداشته باشند، اما
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
وجود هر دو مورد با هم به این معنی بود که ما باید داروهای امن تری را تولید کنیم،
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
و سروتونین مورد خوبی برای شروع آن بود.
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
پس دارو هایی را تولید کردیم که بیشتر برسروتونین تمرکز کنند،
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
بازدارنده‌های بازجذب سروتونین یا همان SSRI
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
که معروف ترین آنها داروی پروزاک می باشد.
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
و این مربوط به ۳۰ سال پیش می‌باشد،
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
و از آن موقع ما بر بهینه سازی این دارو ها کار کرده ایم.
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
و داروهای SSRI بهتر از دارو هایی هستند که، قبل از آنها وجود داشت،
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
اما آنها نیز عوارض جانبی زیادی دارند،
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
شامل افزایش وزن، بیخوابی،
06:38
suicidality --
127
398020
1200
خودکشی ...
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
و مدت زیادی طول می کشد تا تاثیرگذار باشند،
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
برای بیشتر بیماران تقریبا چهار تا شش هفته.
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
و این درباره بیمارانی می باشد دارو بر آنها اثر کرده است.
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
بیماران بسیاری وجود دارند که داروها بر آنها اثر نکرده است.
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
و به این معنی میباشد که در سال ۲۰۱۶
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
ما هنوز درمانی برای اختلالات خلقی نداریم.
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
تنها داروهایی که علائم را سرکوب می کنند،
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
که مانند تفاوت استفاده از آرام بخش برای عفونت به جای
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
استفاده از آنتی بیوتیک است.
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
آرام بخش حال شما را بهتر می کند،
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
اما تاثیری بر درمان بيماری‌ زمينه‌ای ندارد
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
و این انعطاف پذیری فکری باعث شد که ما
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
تشخیص دهیم که ایپرونازاید و امی پرامین را
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
می توان این گونه نیز استفاده کرد،
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
که ما را به فرضیه سروتونین رساند،
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
که از قضا ما دوباره بر آن متمرکز شدیم.
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
این تصویری از یک تبلیغ SSRI درباره ی
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
سروتونین و پیام رسانی مغز است.
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
اگر برای شما واضح نیست این تصویر کمی اغراق شده می باشد.
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
در علم ما تلاش می کنیم تا بی طرف باشیم،
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
به این منظور از آزمایش های دو سو کور
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
استفاده کرده یا برداشت آماری اگنوستیک نسبت به نتایج به دست آمده.
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
اما تعصب در زمینه انجام مطالعه و موضوع مطالعه
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
به شیوه ای زیرکانه وارد کار می شود.
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
۳۰ سال می شود که بر سروتونین تمرکز کردیم،
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
اکثر مواقع با عدم توجه به چیز های دیگر.
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
هنوز هم درمانی نداریم،
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
و اگر سروتونین تنها عامل افسردگی نباشد چه؟
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
اگر عضو اساسی آن نباشد چه؟
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
به این معنی می باشد که هر مقدار زمان و
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
پول و تلاش صرف آن شود،
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
هیچگاه به درمانی نمی رسد.
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
در چند سال گذشته دکترها که شاید اولین دارو ضد افسردگی
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
جدید پس از SSRI ها می باشد را
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
به نام کالیپسول کشف کردند،
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
و این دارو به سرعت در عرض چند ساعت یا یک روز اثر می کند،
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
و از سروتونین استفاده نمی‌کند.
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
با استفاده از گلوتامیت کار می‌کند، که نوعی دیگر از انتقال دهنده عصبی می‌باشد.
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
که آن نیز نتیجه بازکاربردی است.
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
در ابتدا از آن به عنوان داروی بیهوشی در جراحی استفاده می کردند.
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
اما بر خلاف آن داروهای دیگر که
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
به سرعت تشخیص داده شدند،
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
۲۰ سال طول کشید تا ما
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
تشخیص دهیم که کالیپسول یک داروی ضد افسردگی می باشد،
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
به رغم این نکته که نسبت به آن داروهای دیگر
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
داروی ضد افسردگی بهتری می باشد.
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
و به احتمال زیاد این امر باعث شد که تشخیص آن به عنوان داروی ضد افسردگی
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
برای ما سخت باشد.
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
شیدایی خاصی نبود که به تاثیر آن اشاره کند.
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
در سال ۲۰۱۳ دردانشگاه کلمبیا،
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
من و همکارم دکتر کریستین ان دنی،
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
مشغول به کار و
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
مطالعه کلیپسول به عنوان داروی ضد افسردگی در موش ها بودیم.
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
و کالیپسول نیمه عمر بسیار کوتاهی دارد،
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
به این معنی است که پس از چند ساعت تاثیراش از بدنتان خارج می شود.
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
ما یک مطالعه آزمایشی انجام دادیم.
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
ازاین رو یک تزریق بر موش ها انجام می دادیم
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
و سپس یک هفته صبر می کردیم،
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
سپس یک آزمایش دیگر را برای صرفه جویی پول انجام میدادیم،
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
و یکی از آزمایش هایی که من اجرا کردم،
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
در موش ها استرس ایجاد می کریدم،
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
و ما ازآن به عنوان الگوی افسردگی استفاده کردیم
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
در ابتدا این گونه به نظر می آمد که اصلا تاثیری نداشت،
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
پس ما می توانستیم آزمایش را متوقف کنیم.
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
اما من این مدل افسردگی را سال ها است که اجرا کرده ام،
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
و اطلاعات به دست آمده کمی عجیب بود.
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
به نظرم درست نبود.
09:38
So I went back,
195
578260
1216
پس دوباره برگشتم و
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
ما آن را دوباره در زمینه این که
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
آیا تزریق کالیپسول را یک هفته پیش نیز
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
دریافت کرده‌اند یا نه.
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
و نتیجه ی آن این چنین بود.
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
اگر به سمت چپ نگاه کنید،
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
اگر یک موش را در محیطی جدید بگذارید،
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
به عنوان مثال این جعبه ی مهیج،
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
موش شروع حرکت و اکتساف می‌کند،
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
و این خط صورتی میزان حرکت کردن آنها می‌باشد
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
و یک موش دیگر در لیوان به او اضافه می‌کنیم
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
که می‌تواند با او ارتباط برقرار کند.
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
اگر واضح نبود این نیز نمایشی می‌باشد.
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
یک موش معمولی محیط اش را کشف می‌کند.
10:14
It will be social.
209
614660
1240
و اجتماعی خواهد بود.
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
نگاه کنید چه اتفاقی می‌افتد.
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
اگر به یک موش در این مدل افسردگی استرس وارد کنید
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
،که جعبه وسط می‌باشد،
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
آنها اجتماعی نیستند و جعبه را نیز کشف نمی کنند.
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
آنها به احتمال زیاد در آن گوشه پشت لیوان پنهان می‌شوند.
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
اما موش هایی که تزریق کالیپول را دریافت کرده بودند،
10:32
here on your right,
216
632140
1200
که در سمت راست می‌بینید،
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
مشغول اکتشاف بودند، اجتماعی نیز بودند.
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
انگار که اصلا دچار استرس نشده بودند،
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
که غیر ممکن می باشد.
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
ما می توانستیم همان جا توقف کنیم،
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
اما کریستین قبلا از کلیپسول به عنوان داروی بیهوشی استفاده کرده بود،
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
و چند سال قبل دیده بود که تاثیر
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
عجیبی بر سلول ها داشت و
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
یک رفتار دیگری که پس از
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
مصرف دارو به مدت طولانی ادامه داشت،
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
حتی به مدت چند هفته.
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
واکنش ما این بود که شاید
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
کاملا هم غیرممکن نباشد،
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
اما شک و تردید بسیاری داشتیم.
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
پس ما کاری را که وقتی در علم شک و تردید دارید انجام دادیم،
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
و آزمایش را دوباره اجرا کردیم.
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
به یاد دارم که در اتاق حیوانات بودم،
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
و موش ها را برای آزمایش از جعبه ای به جعبه ای دیگر انتقال می دادم،
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
و کریستین هم روی زمین با لپتاپ نشسته بود
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
تا موش ها او را نبینند،
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
و به صورت زنده داده ها را بررسی می‌کرد.
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
و یادم میاد داد می‌زدیم
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
چون که درست بود با این که نباید در اتاق حیواناتی که
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
در آن آزمایش می کنید داد بزنید.
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
گویا این موش ها در مقابل استرس محافظت شده بودند،
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
یا به میزان نا مناسبی شاد بودند، هرکدام را میخواهید درنظر بگیرید.
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
ما بسیار هیجان زده بودیم.
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
و سپس بسیار شکاک شدیم زیرا باورش بسیار سخت بود.
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
دوباره آزمایش را انجام دادیم.
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
و دوباره در یک مدل PTSD اجرا کریدم،
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
و باری دیگر درمدل فیزیولوژیکی اجرا کردیم،
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
که تمام وقت هرمون های استرس می دادیم.
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
و دانشجوهایمان آن را اجرا می کردند.
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
و همکارانمان در آن سر دنیا در فرانسه آن را نیز اجرا می کردند.
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
و هر با کسی آزمایش را اجرا می کرد، آنها نیزهمان نتایج را تایید می کردند.
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
به نظر می آمد که یک تزریق کلیپسول
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
آنها را برای هفته ها در مقابل استرس محافظت می‌کرد.
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
ما این مطالعه را سال پیش منتشر کردیم،
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
ولی از آن زمان آزمایشگاه‌های دیگری نیز به صورت مستقل این اثر را تایید کردند.
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
پس ما دلیل افسردگی را نمی‌دانیم،
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
اما این را می دانیم که استرس عامل اولیه‌ی
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
آن در ۸۰ درصد موارد می‌باشد،
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
و افسردگی و PTSD دو بیماری متفاوت می‌باشند،
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
اما این یکی از شباهت های آنها می‌باشد.
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
استرس پس از سانحه، موافق نیستید؟
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
مانند موارد پس از جنگ یا حوادث طبیعی
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
یا خشونت جامعه یا تجاوز جنسی
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
که باعث استرس پس از سانحه می‌شود،
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
و هر فردی که در معرض استرس قرار گرفته است دچار اختلال خلقی نمی‌شود.
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
و قابلیت این که استرس را تجربه کرده و در مقابل آن مقاوت کرده
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
و دوباره حالت اولیه برگشته و دچار افسردگی یا PTSD نشوید
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
معروف است به مقاومت در مقابل استرس،
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
و در بین افراد متفاوت است.
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
و ما همیشه آنرا به عنوان یک عاملی غیر فعال در نظر می‌گرفتیم.
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
در حالی که عامل عدم وجود عوامل حساسیت و
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
عوامل خطر در این بیماری ها می‌باشد.
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
اما اگر فعال بود چه؟
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
شاید بتوانیم آن را بهبود دهیم،
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
به نحوی مانند پوشیدن یک زره.
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
ما به صورت تصادفی اولین داروی افزایش دهنده مقاوت را کشف کردیم.
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
و همان طور که گفتم ما مقدارکمی از دارو را استفاده کریدم
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
و هفته ها دوام داشت،
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
و این اثر در دارو های ضد افسردگی اصلا مشاهده نمی شود.
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
اما تقریبا مشابه اثری می‌باشد که در واکسن های ایمنی بدن وجود دارد.
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
پس در واکسن های ایمنی بدن، شما واکسن را می زنید و
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
سپس هفته ها، ماه ها، سال ها بعد،
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
که در معرض باکتری قرار گرفتید،
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
واکسن نیست که از شما محافظت می‌کند.
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
سیستم ایمنی بدن خودتان است
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
که در مقابل باکتری با آن می جنگد مقاوت وانعطاف پذیری ایجاد کرده است،
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
و شما هیچگاه خود بیماری را دریافت نمی‌کنید
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
که بسیار با روش درمان ما متفاوت می‌باشد. این طور نیست؟
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
در آن مورد شما بیماری را میگیرید و در معرض باکتری قرار می گیرید، مریض می شوید
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
و سپس یک آنتی بیوتیک مصرف می کنید که آن را درمان می کند،
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
و هدف آن داروها این است که باکتری را نابود کنند.
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
یا مشابه چیزی که قبلا گفتم درباره این مسکن،
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
شما چیزی را مصرف می کنید که علائم بیماری را سرکوب می کند،
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
اما عفونت زمینه ای را درمان نمی کند،
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
و تنها در زمانی که آن را مصرف می کنید حالتان بهتر است،
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
که دلیل می شود از آن مداوم استفاده کنید.
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
و در زمینه افسردگی و PTSD --
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
این جا معرض استرس را می بینید --
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
در این جا ما تنها درمان مسکنی داریم.
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
داروهای ضد افسردگی تنها علائم بیماری را سرکوب میکنند.
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
و این دلیل مصرف دائمی آنها می‌شود
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
به مدت عمر بیماری،
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
که در اکثر مواقع به میزان عمر خودتان است.
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
ما اسم داروهای افزایش دهنده مقاومتان را «پاراواکسین» گذاشته‌ایم
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
که معنی همانند واکسن می‌باشد،
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
زیرا به نظر می رسد که این پتانسیل را دارند
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
که درمقابل استرس محافظت کند و
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
از ایجاد افسردگی و استرس پس از سانحه در
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
«موش ها» جلوگیری کنند.
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
همچنین تمامی داروهای ضد افسردگی پاراواکسین نیستند.
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
ما پروزک را نیز امتحان کردیم،
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
و آن هیچ تاثیری نداشت.
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
پس اگر آن نتیجه را برای انسان ها در نظر بگیریم
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
ما شاید بتوانیم از افرادی که
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
به احتمال زیاد در معرض اختلال های ناشی
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
از استرس مانند افسردگی و PTSD میباشند، محافظت کنیم.
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
پس یعنی امدادگرهایی که اول به صحنه می‌رسند و آتش نشان ها،
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
پناهندگان، زندانیان و نگهبانان زندان،
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
سربازها و هرکه به ذهنتان می رسد.
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
و برای این که با میزان شیوع این بیماری شوید،
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
بار جهانی بیماری در سال ۲۰۱۰
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
معادل 2۲/۵ تریلیون دلار برآورد شده بود،
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
و از آنجایی که مزمن نیز هستند،
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
هزینه آن در حال افزایش است و احتمال داده می شود تا شش تریلیون دلار
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
در ۱۵ سال آینده افزایش یابد.
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
همانطور که قبلا گفتم،
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
پیدا کردن کاربردی جدید برای چیزی به دلیل تعصبات قبلیمان کار سختی می باشد.
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
کالیپسول نام دیگری نیز دارد،
15:53
ketamine,
328
953100
1200
کتامین،
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
که به نام دیگری نیز شناخته است،
15:57
Special K,
330
957460
1416
اسپشال کی،
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
که نام یک مواد مخدر در کلاب ها می باشد.
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
همچنان از آن سراسر دنیا به عنوان داروی بیهوشی استفاده می کنند.
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
برای کودکان و در میدان جنگ از آن استفاده می کنیم.
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
در بسیاری از کشورهای در حال توسعه داروی بیشتر مصرف شده میباشد،
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
زیرا تاثیری بر تنفس ندارد،
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
در لیست ضروری ترین دارو های سازمان بهداشت جهانی قرار دارد.
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
اگر ما کتامین را به عنوان پاراواکسین ابتدا کشف کرده بودیم،
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
تولید آن برایمان بسیار ساده می بود،
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
اما در حال حاضر باید با تمرکز کاربردی و
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
طرز فکرمان که تداخل دارند مقابله کنیم.
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
خوشبختانه این تنها ترکیبی نیست که ما پیدا کرده ایم
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
که این ویژگی های پیشگیری کننده و پاراواکسینی را دارند،
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
اما تمامی داروها یا ترکیب هایی
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
که ما پیدا کرده ایم، کاملا نوین می باشند.
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
اما باید روند تصویب FDA را طی کنند --
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
که اگر موفقیت آمیز بود می توان برای انسان ها نیز استفاده شود.
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
و این روند سال ها طول می کشد.
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
پس اگر نتیجه سریع تر مد نظر داریم،
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
کتامین در حال حاضر تائیدیه FDA را دارد.
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
آن عمومی و در دسترس هم می باشد.
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
ما می توانیم آن را در مدت زمان و با هزینه کمتر تولید کنیم.
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
اما فراتر از تمرکز کاربردی و طرز تفکر،
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
چالش بزرگ دیگری در تولید دوباره داروها وجود دارد،
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
که خط مشی می باشد.
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
هیچ انگیزه ای برای شرکت ها داروسازی وجود ندارد
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
که یک دارو عمومی و بدون حق ثبت باشد و دیگر منحصر بفرد نباشد
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
را تولید کنند،
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
زیرا برای آنها سودی ندارد.
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
و این تنها در زمینه کتامین نیست و برای همه ی داروها صحیح است.
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
به هر حال، خود این ایده در زیمنه روانپزشکی کاملا نوین است،
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
استفاده از داروها برای جلوگیری از بیماری های روانی
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
به جای درمان کردن آنها.
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
این امکان وجود دارد که ۲۰ ، ۵۰ یا ۱۰۰ سال دیگر،
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
به یاد وضیعت فعلی افسردگی و PTSD می افتیم
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
همان گونه که به یاد آسایشگاه سل می افتیم
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
به عنوان اتفاقی در گذشته،
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
امکان دارد این ابتدای پایان اپیدمی سلامت روان باشد.
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
اما همان طور یک دانشمند بزرگ گفت،
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
« فقط یک نادان از همه چیز مطمئن می باشد
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
یک عاقل همیشه حدس می زند.»
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
خیلی ممنون از همگی.
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7