Could a drug prevent depression and PTSD? | Rebecca Brachman

222,639 views ・ 2017-01-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Yuqiu Liu 審譯者: Marssi Draw
這是一間結核病的病房,
00:13
This is a tuberculosis ward,
1
13060
3015
這張照片拍攝於 19 世紀晚期,
00:16
and at the time this picture was taken in the late 1800s,
2
16100
3816
00:19
one in seven of all people
3
19939
2617
那個時候,每七個人之中就有一個人
00:22
died from tuberculosis.
4
22580
1760
死於結核病。
00:24
We had no idea what was causing this disease.
5
24780
2760
當時沒人知道 這種疾病的病因是什麼。
只能猜想
00:28
The hypothesis was actually
6
28140
2056
00:30
it was your constitution that made you susceptible.
7
30220
3256
是因為體質因素讓人染病。
00:33
And it was a highly romanticized disease.
8
33500
2736
結核病當時還是 一種被高度浪漫化的疾病,
00:36
It was also called consumption,
9
36260
2816
它又被稱為憔悴症,
被視為是詩人、藝術家
00:39
and it was the disorder of poets
10
39100
3136
和知識分子才有的失調病症。
00:42
and artists and intellectuals.
11
42260
2736
有些人甚至認為它會讓人極為敏感
00:45
And some people actually thought it gave you heightened sensitivity
12
45020
3736
00:48
and conferred creative genius.
13
48780
2200
並賦予創造才華。
00:52
By the 1950s,
14
52700
2136
到了 1950 年代,
00:54
we instead knew that tuberculosis was caused
15
54860
2576
我們知道了結核病
00:57
by a highly contagious bacterial infection,
16
57460
3376
是由一種高傳染性的 細菌感染所引起,
01:00
which is slightly less romantic,
17
60860
2176
這就不那麼浪漫了。
但這個發現也帶來了好消息,
01:03
but that had the upside
18
63060
2256
01:05
of us being able to maybe develop drugs to treat it.
19
65340
3336
那就是我們可能 可以研發藥物治療結核病。
01:08
So doctors had discovered a new drug, iproniazid,
20
68700
3016
所以醫生發明了一種新藥 ──異菸鹼異丙醯肼,
01:11
that they were optimistic might cure tuberculosis,
21
71740
3376
希望可以治癒結核病。
他們把這種藥給病人用,
01:15
and they gave it to patients,
22
75140
1776
01:16
and patients were elated.
23
76940
1776
病人都欣喜若狂,
01:18
They were more social, more energetic.
24
78740
3496
變得更樂於社交,更充滿活力,
01:22
One medical report actually says they were "dancing in the halls."
25
82260
4600
一份醫療報告甚至稱病人們都 「在走廊上跳舞」。
01:27
And unfortunately,
26
87500
1616
不幸的是,
這並不一定是因為 他們的病情有所好轉。
01:29
this was not necessarily because they were getting better.
27
89140
2720
01:32
A lot of them were still dying.
28
92420
2200
許多病人仍瀕臨死亡。
01:35
Another medical report describes them as being "inappropriately happy."
29
95660
6600
另一份醫療報告說這些病人 「開心得不正常」。
01:43
And that is how the first antidepressant was discovered.
30
103220
3600
這就是第一種抗抑鬱劑的研發歷史。
01:47
So accidental discovery is not uncommon in science,
31
107980
4056
意外發現在科學中很常見,
但是僅僅有幸運的意外是不夠的。
01:52
but it requires more than just a happy accident.
32
112060
3136
01:55
You have to be able to recognize it for discovery to occur.
33
115220
3440
你還需要有辨識出它的能力。
01:59
As a neuroscientist, I'm going to talk to you a little bit
34
119500
2736
作為一個神經學家,
我要和大家分享我自己的親身經歷。
02:02
about my firsthand experience
35
122260
1416
我的經歷也充滿了意外,
02:03
with whatever you want to call the opposite of dumb luck --
36
123700
3216
02:06
let's call it smart luck.
37
126940
1616
就讓我們稱它為有心的意外吧。
02:08
But first, a bit more background.
38
128580
2720
首先,我要多講一些背景。
02:12
Thankfully, since the 1950s,
39
132460
2656
非常幸運地,自從1950 年代以來,
我們研發了其他 可以治癒結核病的藥物。
02:15
we've developed some other drugs and we can actually now cure tuberculosis.
40
135140
3976
儘管其他國家還可能存在結核病, 至少在美國
02:19
And at least in the United States, though not necessarily in other countries,
41
139140
3655
02:22
we have closed our sanitoriums
42
142820
1496
我們關閉了結核病療養院,
02:24
and probably most of you are not too worried about TB.
43
144340
3680
大多數人也不太擔憂患結核病。
02:28
But a lot of what was true in the early 1900s
44
148900
2656
但是 20 世紀早期,
02:31
about infectious disease,
45
151580
1856
關於傳染病的種種狀況
02:33
we can say now about psychiatric disorders.
46
153460
2640
現在正在精神疾病領域上演。
02:36
We are in the middle of an epidemic of mood disorders
47
156820
3016
我們正處於精神疾病氾濫的年代,
02:39
like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD.
48
159860
3760
抑鬱症和創傷後壓力疾患 就是精神疾病的兩個例子。
02:44
One in four of all adults in the United States
49
164300
3856
在美國,
每四個成年人中 就有一個患有精神病,
02:48
suffers from mental illness,
50
168180
1480
02:50
which means that if you haven't experienced it personally
51
170180
3136
這就意味著
即使你或你的家人沒有精神類疾病,
02:53
or someone in your family hasn't,
52
173340
2296
02:55
it's still very likely that someone you know has,
53
175660
3256
你認識的人當中 很可能有精神病患者,
02:58
though they may not talk about it.
54
178940
1640
即使他們不談論自己的疾病。
03:02
Depression has actually now surpassed
55
182220
3296
抑鬱症已經超過
03:05
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
56
185540
4856
愛滋病、瘧疾、糖尿病、戰爭,
03:10
as the leading cause of disability worldwide.
57
190420
3256
成為世界上導致殘疾的首要因素。
03:13
And also, like tuberculosis in the 1950s,
58
193700
3616
就像 1950 年代的結核病一樣,
03:17
we don't know what causes it.
59
197340
2056
抑鬱症目前病因不明。
03:19
Once it's developed, it's chronic,
60
199420
1936
一旦發病,
03:21
lasts a lifetime,
61
201380
1496
這種慢性病會持續一生,
03:22
and there are no known cures.
62
202900
2320
而且目前無法治癒。
03:26
The second antidepressant we discovered,
63
206660
2216
在 1950 年代, 我們從一種抗組織胺藥中
03:28
also by accident, in the 1950s,
64
208900
2456
意外地發現了第二種抗抑鬱的藥物。
03:31
from an antihistamine that was making people manic,
65
211380
3200
這種會使人感到興奮的藥物
03:35
imipramine.
66
215860
1200
是伊米帕明。
03:38
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
67
218220
3656
在這兩個關於 結核病和抗組織胺藥例子中,
03:41
someone had to be able to recognize
68
221900
1696
必須要有人意識到
03:43
that a drug that was designed to do one thing --
69
223620
2416
原本發明用來 治療結核病或過敏的藥物,
03:46
treat tuberculosis or suppress allergies --
70
226060
2576
03:48
could be used to do something very different --
71
228660
2736
可能用在非常不同的方面──
03:51
treat depression.
72
231420
1200
治療抑鬱症。
03:53
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
73
233380
3016
這種改變用途的作法其實困難重重。
03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
74
236420
3936
當醫生第一次見到異菸鹼異丙醯肼 對情緒的影響時,
04:00
they didn't really recognize what they saw.
75
240380
2456
他們並沒有意識到這個成效,
04:02
They were so used to thinking about it
76
242860
1856
他們一貫的想法就是
04:04
from the framework of being a tuberculosis drug
77
244740
2776
異菸鹼異丙醯肼 是治療結核病的藥物,
04:07
that they actually just listed it
78
247540
2056
以至於他們認為他們所見到的 是藥物的副作用,
04:09
as a side effect, an adverse side effect.
79
249620
2776
而且是不良的副作用。
04:12
As you can see here,
80
252420
1151
像這張圖片中顯示的,
04:13
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
81
253596
4024
1954 年很多病人患有嚴重的欣快症。
04:18
And they were worried that this might somehow interfere
82
258900
3616
醫生甚至擔心
這會影響病人的結核病情。
04:22
with their recovering from tuberculosis.
83
262540
2856
04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
84
265420
6256
所以他們建議,只有病症十分嚴重,
04:31
and in patients that were highly emotionally stable,
85
271700
3680
而且病人情緒十分穩定時, 才使用異菸鹼異丙醯肼,
04:36
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
86
276220
3896
這與我們今天用這種藥物來 抗抑鬱的情形正好相反。
他們太習慣從結核病的角度 來考量這種藥物,
04:40
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
87
280140
4456
04:44
they could not see the larger implications for another disease.
88
284620
3920
以至於他們不能意識到 它對其他疾病更大的作用。
04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
89
289380
2696
說句公道話,這也不是他們的錯,
我們所有人都受功能固著影響。
04:52
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
90
292100
2776
04:54
It's a tendency to only be able to think of an object
91
294900
3456
功能固著使我們看到一種事物時,
04:58
in terms of its traditional use or function.
92
298380
2600
傾向只想到其傳統固有的 作用和功能。
05:01
And mental set is another thing. Right?
93
301740
1896
思維定式是另一回事,對吧?
05:03
That's sort of this preconceived framework
94
303660
2016
那是我們處理問題的時候
05:05
with which we approach problems.
95
305700
1776
所使用的先入為主框架。
05:07
And that actually makes repurposing pretty hard for all of us,
96
307500
3256
這使得我們都很難 為事物想出新用途,
05:10
which is, I guess, why they gave a TV show to the guy who was,
97
310780
3536
所以那些總能舊物新用的人
05:14
like, really great at repurposing.
98
314340
1800
才有機會上電視吧!
05:16
(Laughter)
99
316660
1880
(笑聲)
05:19
So the effects in both the case of iproniazid and imipramine,
100
319180
4336
異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明 藥效都很強,
05:23
they were so strong --
101
323540
1376
服用的人會變得狂躁,
05:24
there was mania, or people dancing in the halls.
102
324940
2216
有些人會興奮得在走廊上跳舞。
05:27
It's actually not that surprising they were caught.
103
327180
3136
所以發現他們的抑鬱作用 不讓人意外。
05:30
But it does make you wonder what else we've missed.
104
330340
3480
但這讓我們不免懷疑, 是不是漏了什麼。
異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明
05:35
So iproniazid and imipramine,
105
335020
2176
05:37
they're more than just a case study in repurposing.
106
337220
2416
不僅僅是舊藥新用的例子,
05:39
They have two other things in common that are really important.
107
339660
2976
他們還有另外兩個重要的共同點。
05:42
One, they have terrible side effects.
108
342660
2496
第一,他們都有巨大的副作用,
05:45
That includes liver toxicity,
109
345180
2616
包括肝中毒、
05:47
weight gain of over 50 pounds,
110
347820
2976
體重增加超過 20 公斤、
05:50
suicidality.
111
350820
1776
自殺傾向等。
05:52
And two, they both increase levels of serotonin,
112
352620
4176
第二,他們都會增加 血清素的分泌量。
05:56
which is a chemical signal in the brain,
113
356820
2336
血清素是大腦中的一種化學信號,
05:59
or a neurotransmitter.
114
359180
1200
或稱為神經傳遞質。
06:01
And those two things together, right, one or the two,
115
361380
2496
單一種副作用可能不那麼重要,
06:03
may not have been that important,
116
363900
1616
但是這兩種副作用同時出現,
06:05
but the two together meant that we had to develop safer drugs,
117
365540
3736
使得研發更安全的藥物十分必要。
06:09
and that serotonin seemed like a pretty good place to start.
118
369300
3520
血清素就是我們研發新藥的起點。
06:13
So we developed drugs to more specifically focus on serotonin,
119
373660
3896
所以我們研發了 專門針對血清素的藥物,
06:17
the selective serotonin reuptake inhibitors, so the SSRIs,
120
377580
3656
選擇性血清素再吸收抑制劑, 又稱 SSRIs。
06:21
the most famous of which is Prozac.
121
381260
2736
百憂解是 SSRIs 中最著名的了。
這是 30 年前的事情了,
06:24
And that was 30 years ago,
122
384020
1976
自那之後,我們主要 就在優化這些藥物。
06:26
and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs.
123
386020
3200
06:29
And the SSRIs, they are better than the drugs that came before them,
124
389740
3216
SSRIs 比之前的藥物要好,
06:32
but they still have a lot of side effects,
125
392980
2096
但是他們仍然有很多副作用,
包括體重增加、失眠、
06:35
including weight gain, insomnia,
126
395100
2896
自殺傾向。
06:38
suicidality --
127
398020
1200
SSRIs 發揮藥效也非常緩慢,
06:40
and they take a really long time to work,
128
400100
2336
06:42
something like four to six weeks in a lot of patients.
129
402460
2536
很多病人要服用四到六週才能見效。
這還是對病人有效的情況。
06:45
And that's in the patients where they do work.
130
405020
2176
06:47
There are a lot of patients where these drugs don't work.
131
407220
2856
對於另一些病人, 這類藥是無效的。
這就意味著直到現在,2016 年,
06:50
And that means now, in 2016,
132
410100
3376
06:53
we still have no cures for any mood disorders,
133
413500
3816
我們仍然沒有 治療任何精神病的藥物,
06:57
just drugs that suppress symptoms,
134
417340
2056
只有可以緩解症狀的藥物。
06:59
which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection
135
419420
4056
這其中的區別就像是治療感染時, 是服用止痛藥,
07:03
versus an antibiotic.
136
423500
1416
還是服用抗生素。
07:04
A painkiller will make you feel better,
137
424940
1856
止痛藥可以減緩症狀,
07:06
but is not going to do anything to treat that underlying disease.
138
426820
3080
但是並不能治療 引起這些症狀的疾病。
07:10
And it was this flexibility in our thinking
139
430700
2336
我們思維的可變通性
讓我們意識到 異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明
07:13
that let us recognize that iproniazid and imipramine
140
433060
2936
可以被用作治療抑鬱症,
07:16
could be repurposed in this way,
141
436020
2096
也使我們注意到血清素,
07:18
which led us to the serotonin hypothesis,
142
438140
1976
諷刺的是,我們就此 失去了可變通性。
07:20
which we then, ironically, fixated on.
143
440140
3000
07:23
This is brain signaling, serotonin,
144
443980
2536
這是來自一個 SSRI 廣告的
07:26
from an SSRI commercial.
145
446540
1256
血清素大腦訊號。
07:27
In case you're not clear, this is a dramatization.
146
447820
2360
這是誇大的表現形式。
07:30
And in science, we try and remove our bias, right,
147
450660
4056
在科學領域,我們盡力去除偏見,
像是進行雙盲實驗,
07:34
by running double-blinded experiments
148
454740
2376
或不預設實驗結果 以免干擾統計過程。
07:37
or being statistically agnostic as to what our results will be.
149
457140
3696
07:40
But bias creeps in more insidiously in what we choose to study
150
460860
4296
但是我們的研究方向和研究方法
07:45
and how we choose to study it.
151
465180
1720
也是偏見的一種潛在表現形式。
07:48
So we've focused on serotonin now for the past 30 years,
152
468260
3576
我們專注於血清素的研究 已經達 30 年之久,
07:51
often to the exclusion of other things.
153
471860
2240
放棄了很多研究其他藥物的機會。
07:54
We still have no cures,
154
474860
1360
我們仍然沒有找到治療方法,
07:57
and what if serotonin isn't all there is to depression?
155
477180
3416
萬一血清素不足以治癒抑鬱症呢?
08:00
What if it's not even the key part of it?
156
480620
2056
萬一血清素不是 治癒抑鬱症的關鍵呢?
08:02
That means no matter how much time
157
482700
2176
那將會意味著
08:04
or money or effort we put into it,
158
484900
2736
不管我們投入多少時間、 金錢或心血,
08:07
it will never lead to a cure.
159
487660
1920
我們仍然不能治癒抑鬱症。
08:10
In the past few years, doctors have discovered
160
490500
2576
過去的幾年間,
醫生研發了自 SSRIs 以來 第一種真正的新抗抑鬱劑,
08:13
probably what is the first truly new antidepressant since the SSRIs,
161
493100
4920
08:18
Calypsol,
162
498540
1296
可利普索 (Calypsol)。
08:19
and this drug works very quickly, within a few hours or a day,
163
499860
3456
這種藥見效很快, 幾個小時到一天就見效,
08:23
and it doesn't work on serotonin.
164
503340
1896
而且不是透過血清素發揮作用,
08:25
It works on glutamate, which is another neurotransmitter.
165
505260
2680
而是透過另一種神經傳遞質 ──麩胺酸──發揮作用的。
08:28
And it's also repurposed.
166
508380
1496
這也是舊藥新用的例子。
08:29
It was traditionally used as anesthesia in surgery.
167
509900
3080
那本來是手術中的麻醉藥。
08:33
But unlike those other drugs,
168
513540
1656
不像之前的幾種藥物
08:35
which were recognized pretty quickly,
169
515220
1816
都在短時間內被發現抗抑鬱的功效,
我們花費了 20 年
08:37
it took us 20 years
170
517060
1696
08:38
to realize that Calypsol was an antidepressant,
171
518780
2656
才發現可利普索的抗抑鬱功效,
08:41
despite the fact that it's actually a better antidepressant,
172
521460
2856
即使它抗抑鬱的功效 可能比其他幾種藥物
08:44
probably, than those other drugs.
173
524340
1616
都要好。
08:45
It's actually probably because of the fact that it's a better antidepressant
174
525980
4096
可能正是因為它的抗抑鬱效果好,
我們更不容易發現它的藥效。
08:50
that it was harder for us to recognize.
175
530100
1895
沒有引起狂躁, 所以沒人發現藥效。
08:52
There was no mania to signal its effects.
176
532019
2081
08:54
So in 2013, up at Columbia University,
177
534580
3096
2013 年,在哥倫比亞大學,
08:57
I was working with my colleague,
178
537700
1576
我和我的同事,
08:59
Dr. Christine Ann Denny,
179
539300
1976
克里斯汀.安.丹尼博士,
09:01
and we were studying Calypsol as an antidepressant in mice.
180
541300
3800
一起研究可利普索 作為老鼠的抗抑鬱劑。
09:05
And Calypsol has, like, a really short half-life,
181
545660
2816
可利普索的半衰期很短,
09:08
which means it's out of your body within a few hours.
182
548500
3056
所以幾小時內就被代謝出體外。
09:11
And we were just piloting.
183
551580
1416
我們做了些嘗識性的實驗。
我們給老鼠注射這種藥,
09:13
So we would give an injection to mice,
184
553020
2256
09:15
and then we'd wait a week,
185
555300
1296
等待一週,
09:16
and then we'd run another experiment to save money.
186
556620
2680
然後重複實驗,來到達省錢的目的。
在一次試驗中,
09:20
And one of the experiments I was running,
187
560020
2136
09:22
we would stress the mice,
188
562180
1656
我們對老鼠施壓,
09:23
and we used that as a model of depression.
189
563860
2216
以模仿人類的抑鬱狀態。
起初這種方法看起來 並沒有任何效果。
09:26
And at first it kind of just looked like it didn't really work at all.
190
566100
3336
09:29
So we could have stopped there.
191
569460
1520
我們本可就此停止實驗。
09:31
But I have run this model of depression for years,
192
571540
2896
但是這麼多年 同抑鬱模型打交道的經驗告訴我,
09:34
and the data just looked kind of weird.
193
574460
1896
這些數據有些不尋常。
09:36
It didn't really look right to me.
194
576380
1856
我察覺到了一些異樣。
09:38
So I went back,
195
578260
1216
所以我仔細檢查
09:39
and we reanalyzed it
196
579500
1496
並重新分析了實驗結果,
著重分析這些老鼠是不是在一週之前
09:41
based on whether or not they had gotten that one injection of Calypsol
197
581020
3816
已經被注射過一次可利普索。
09:44
a week beforehand.
198
584860
1200
09:46
And it looked kind of like this.
199
586940
2016
結果看起來就像這張圖片。
09:48
So if you look at the far left,
200
588980
2136
看最左邊的這張圖,
一隻老鼠被放到了一個新的空間,
09:51
if you put a mouse in a new space,
201
591140
2496
09:53
this is the box, it's very exciting,
202
593660
2256
在這個新盒子裡,牠很興奮。
09:55
a mouse will walk around and explore,
203
595940
2136
牠在盒子裡爬來爬去的探索,
這些粉紅色線就是牠爬行的軌跡。
09:58
and you can see that pink line is actually the measure of them walking.
204
598100
4296
10:02
And we also give it another mouse in a pencil cup
205
602420
3176
我們還把另一隻老鼠放到筆筒裡,
10:05
that it can decide to interact with.
206
605620
2056
這樣牠就可以和這隻老鼠互動。
10:07
This is also a dramatization, in case that's not clear.
207
607700
3216
這也是誇張的表現形式, 大家不要誤會。
10:10
And a normal mouse will explore.
208
610940
3696
一隻正常的老鼠會探索新空間,
10:14
It will be social.
209
614660
1240
和其他老鼠社交,
10:16
Check out what's going on.
210
616620
1376
觀察周圍發生的事情。
如果你施壓 讓老鼠進入抑鬱狀態,
10:18
If you stress a mouse in this depression model,
211
618020
2896
10:20
which is the middle box,
212
620940
1280
像中間的圖所示,
牠就不會社交,不探索新空間,
10:23
they aren't social, they don't explore.
213
623100
1896
大多時間就是躲在角落的杯子後面。
10:25
They mostly just kind of hide in that back corner, behind a cup.
214
625020
3280
然而那些被注射過可利普索的老鼠,
10:29
Yet the mice that had gotten that one injection of Calypsol,
215
629020
3096
如右圖所示,
10:32
here on your right,
216
632140
1200
牠們仍然探索新空間,仍然社交,
10:34
they were exploring, they were social.
217
634060
1960
10:36
They looked like they had never been stressed at all,
218
636740
2480
就像我們不曾施加壓力一樣。
這是不可能的。
10:40
which is impossible.
219
640020
1200
10:42
So we could have just stopped there,
220
642260
1720
我們本來可就此止步。
10:44
but Christine had also used Calypsol before as anesthesia,
221
644780
4296
但是克里斯汀曾把可利普索 當做麻醉劑使用,
在幾年之前她就觀察到
10:49
and a few years ago she had seen
222
649100
1576
10:50
that it seemed to have some weird effects on cells
223
650700
2376
這種藥物對細胞和其他一些行為
有奇怪的影響,
10:53
and some other behavior
224
653100
1216
10:54
that also seemed to last long after the drug,
225
654340
3016
這些影響會持續一段時間,
10:57
maybe a few weeks.
226
657380
1256
大概幾週左右。
10:58
So we were like, OK,
227
658660
1256
我們就想,好吧,
10:59
maybe this is not completely impossible,
228
659940
2176
這大概也不是完全不可能發生的,
但是很值得懷疑。
11:02
but we were really skeptical.
229
662140
1496
11:03
So we did what you do in science when you're not sure,
230
663660
2536
就像在科學領域 遇到其他你不確定的事情一樣,
11:06
and we ran it again.
231
666220
1200
我們重複了實驗。
11:08
And I remember being in the animal room,
232
668460
3016
我還記得當時我在動物室,
11:11
moving mice from box to box to test them,
233
671500
3656
把老鼠從一個盒子 移到另一個以檢測牠們的狀態,
11:15
and Christine was actually sitting on the floor with the computer in her lap
234
675180
3616
克里斯汀坐在地板上, 大腿上放著電腦,
11:18
so the mice couldn't see her,
235
678820
1416
這樣老鼠就看不到她了,
11:20
and she was analyzing the data in real time.
236
680260
2256
她就同步分析著數據。
11:22
And I remember us yelling,
237
682540
1376
我記得我們大叫了,
11:23
which you're not supposed to do in an animal room where you're testing,
238
683940
3296
儘管在實驗進行中的動物室大叫 是不恰當的,
11:27
because it had worked.
239
687260
1576
因為這種藥見效了。
11:28
It seemed like these mice were protected against stress,
240
688860
4376
這些老鼠似乎對壓力狀態產生抗體,
11:33
or they were inappropriately happy, however you want to call it.
241
693260
3056
或者你也可以說牠們開心得不正常。
11:36
And we were really excited.
242
696340
2440
我們非常興奮。
11:39
And then we were really skeptical, because it was too good to be true.
243
699820
3480
然後我們不敢相信, 因為這個結果好得有點不真實。
11:43
So we ran it again.
244
703860
1200
所以我們重複了實驗。
11:45
And then we ran it again in a PTSD model,
245
705740
2736
在創傷後壓力疾患的模型下 重複了實驗。
11:48
and we ran it again in a physiological model,
246
708500
2416
又在生理模型中做了一次,
11:50
where all we did was give stress hormones.
247
710940
2216
這部分只給老鼠注射焦慮荷爾蒙。
11:53
And we had our undergrads run it.
248
713180
1616
然後讓大學生重複實驗。
11:54
And then we had our collaborators halfway across the world in France run it.
249
714820
4120
我們讓在世界另一端 法國的共同研究者重複實驗。
11:59
And every time someone ran it, they confirmed the same thing.
250
719780
3216
所有重複實驗的人 都確認了同樣的結果。
看起來注射一次可利普索,
12:03
It seemed like this one injection of Calypsol
251
723020
2816
12:05
was somehow protecting against stress for weeks.
252
725860
2760
可以使人幾週內都對焦慮免疫。
12:09
And we only published this a year ago,
253
729180
1856
我們在一年前發表了這個實驗結果,
那之後其他實驗室 也獨立驗證了這個結果。
12:11
but since then other labs have independently confirmed this effect.
254
731060
4080
12:15
So we don't know what causes depression,
255
735940
1920
我們不知道抑鬱症的病因是什麼,
12:18
but we do know that stress is the initial trigger
256
738460
3696
但是我們知道百分之八十的抑鬱症
12:22
in 80 percent of cases,
257
742180
2336
都是壓力引起的。
12:24
and depression and PTSD are different diseases,
258
744540
2216
抑鬱症和創傷後壓力疾患 是不同的病,
12:26
but this is something they share in common.
259
746780
2016
但是它們有一個共同點,
12:28
Right? It is traumatic stress
260
748820
1816
那就是它們都由 巨大的精神壓力引起,
12:30
like active combat or natural disasters
261
750660
2896
像戰鬥、自然災害、
12:33
or community violence or sexual assault
262
753580
2456
社區暴力、性侵,
這些會引起創傷後壓力疾患,
12:36
that causes post-traumatic stress disorder,
263
756060
2280
12:38
and not everyone that is exposed to stress develops a mood disorder.
264
758980
5616
並不是每一個經歷精神壓力的人 都會出現精神疾病。
12:44
And this ability to experience stress and be resilient
265
764620
2896
這種在經歷壓力後能發揮韌性、
12:47
and bounce back and not develop depression or PTSD
266
767540
4160
迅速復原,而不患抑鬱症 或創傷後壓力疾患的能力,
12:52
is known as stress resilience,
267
772500
2256
被稱作抗壓性。
12:54
and it varies between people.
268
774780
1856
抗壓性因人而異。
12:56
And we have always thought of it as just sort of this passive property.
269
776660
3336
我們之前一直把抗壓性 當做一種被動屬性,
一種對疾病的不易感染性
13:00
It's the absence of susceptibility factors
270
780020
2536
13:02
and risk factors for these disorders.
271
782580
2080
和不受影響性。
13:05
But what if it were active?
272
785620
1880
但這會不會其實是一種積極屬性呢?
13:08
Maybe we could enhance it,
273
788420
1496
也許我們能增強這種屬性,
13:09
sort of akin to putting on armor.
274
789940
2160
像多加一件盔甲一樣。
13:13
We had accidentally discovered the first resilience-enhancing drug.
275
793220
4600
我們意外發現了 第一種提升抗壓性的藥物。
13:18
And like I said, we only gave a tiny amount of the drug,
276
798740
2776
我剛剛提到了, 我們只給老鼠一點點這種藥,
13:21
and it lasted for weeks,
277
801540
1576
藥效卻持續了數週。
這是任何抗抑鬱劑都做不到的。
13:23
and that's not like anything you see with antidepressants.
278
803140
3216
13:26
But it is actually kind of similar to what you see in immune vaccines.
279
806380
4320
這其實有點像免疫疫苗。
13:31
So in immune vaccines, you'll get your shots,
280
811180
2936
如果你接種了疫苗,
數週、數月、數年後,
13:34
and then weeks, months, years later,
281
814140
3376
13:37
when you're actually exposed to bacteria,
282
817540
2336
你接觸到細菌的時候,
13:39
it's not the vaccine in your body that protects you.
283
819900
2456
保護你的不是你接種的疫苗,
13:42
It's your own immune system
284
822380
1376
而是你的免疫系統,
13:43
that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off,
285
823780
4136
它產生了對這種細菌的抵抗力, 從而能夠殺菌。
13:47
and you actually never get the infection,
286
827940
2136
你就永遠不會感染這種細菌了。
這和治療不同,對吧?
13:50
which is very different from, say, our treatments. Right?
287
830100
3056
13:53
In that case, you get the infection, you're exposed to the bacteria,
288
833180
3816
說到治療,
你會先暴露在細菌中,感染疾病,
生病後你會服用治療性藥物, 比如說抗生素,
13:57
you're sick, and then you take, say, an antibiotic which cures it,
289
837020
3856
14:00
and those drugs are actually working to kill the bacteria.
290
840900
3240
這些藥物會殺死細菌。
14:04
Or similar to as I said before, with this palliative,
291
844780
2496
或者像我之前描述的, 你會服用緩解劑,
14:07
you'll take something that will suppress the symptoms,
292
847300
2856
來緩解症狀,
14:10
but it won't treat the underlying infection,
293
850180
2696
但是並不從根本上治療疾病,
14:12
and you'll only feel better during the time in which you're taking it,
294
852900
3336
只是服用緩解劑的時候 你會覺得好一點,
14:16
which is why you have to keep taking it.
295
856260
1936
所以你需要一直服用緩解劑。
14:18
And in depression and PTSD --
296
858220
2696
針對抑鬱症和創傷後壓力疾患──
14:20
here we have your stress exposure --
297
860940
1976
圖中顯示了人承受的精神壓力──
14:22
we only have palliative care.
298
862940
2616
我們只有舒緩醫學。
14:25
Antidepressants only suppress symptoms,
299
865580
2496
抗抑鬱劑只能舒緩症狀,
這就是為什麼基本上 你需要一直服用藥物,
14:28
and that is why you basically have to keep taking them
300
868100
2856
14:30
for the life of the disease,
301
870980
1696
直到這種疾病結束,
14:32
which is often the length of your own life.
302
872700
2200
這一般也是病人生命結束的時候。
14:35
So we're calling our resilience-enhancing drugs "paravaccines,"
303
875940
4216
所以我們稱這種 提升抗壓性的藥物「類疫苗」,
14:40
which means vaccine-like,
304
880180
1536
就是說它像疫苗一樣,
14:41
because it seems like they might have the potential
305
881740
2496
因為它們似乎有
14:44
to protect against stress
306
884260
1816
預防壓力的潛力,
可以預防老鼠患
14:46
and prevent mice from developing
307
886100
3416
14:49
depression and post-traumatic stress disorder.
308
889540
2760
抑鬱症和創傷後壓力疾患。
14:52
Also, not all antidepressants are also paravaccines.
309
892780
3440
而且,並不是所有的抗抑鬱劑 都是類疫苗。
14:57
We tried Prozac as well,
310
897300
1616
我們也測試了百憂解,
14:58
and that had no effect.
311
898940
1360
沒有任何效果。
如果我們把類疫苗應用到人類身上,
15:01
So if this were to translate into humans,
312
901060
3016
我們可能就可以保護那些
15:04
we might be able to protect people
313
904100
2576
15:06
who are predictably at risk
314
906700
2256
非常容易受到像抑鬱症 和創傷後壓力疾患
15:08
against stress-induced disorders like depression and PTSD.
315
908980
3856
這種壓力引起的疾病影響的人了。
15:12
So that's first responders and firefighters,
316
912860
3136
這些人包括急救者、消防隊員、
難民、囚犯、監獄守衛、
15:16
refugees, prisoners and prison guards,
317
916020
4136
15:20
soldiers, you name it.
318
920180
2080
士兵等等。
15:23
And to give you a sense of the scale of these diseases,
319
923220
3800
這些疾病有多大的規模呢,
15:27
in 2010, the global burden of disease
320
927620
3056
2010 年,這類疾病 給全球造成經濟損失
15:30
was estimated at 2.5 trillion dollars,
321
930700
3840
約 2.5 兆美元,
而且因為這些都是慢性病,
15:35
and since they are chronic,
322
935060
1536
15:36
that cost is compounding and is therefore expected to rise
323
936620
3216
經濟損失也會逐年增加,
15:39
up to six trillion dollars in just the next 15 years.
324
939860
3240
預計在未來的 15 年內 會增加到六兆美元。
15:44
As I mentioned before,
325
944460
1579
像我剛剛講的,
舊藥新用是很困難的, 因為我們有先入為主的偏見。
15:46
repurposing can be challenging because of our prior biases.
326
946064
4076
15:50
Calypsol has another name,
327
950860
1520
可利普索有另一個名字,
氯胺酮,
15:53
ketamine,
328
953100
1200
15:55
which also goes by another name,
329
955380
1560
也被稱為
15:57
Special K,
330
957460
1416
K 他命,
15:58
which is a club drug and drug of abuse.
331
958900
2400
是夜店裡的娛樂性藥物, 也是被濫用的藥物。
16:02
It's still used across the world as an anesthetic.
332
962540
3096
在世界各地仍被用來當麻醉劑使用。
16:05
It's used in children. We use it on the battlefield.
333
965660
2856
用在兒童身上, 我們在戰場上也使用它。
16:08
It's actually the drug of choice in a lot of developing nations,
334
968540
2976
它其實還是很多發展中國家 優先選擇的藥物,
16:11
because it doesn't affect breathing.
335
971540
1856
因為它不會影響呼吸。
16:13
It is on the World Health Organization list of most essential medicines.
336
973420
4680
它也被世界衛生組織 列入最基本的藥物。
16:18
If we had discovered ketamine as a paravaccine first,
337
978580
3560
如果我們最初是把氯胺酮 當做類疫苗研發出來,
16:22
it'd be pretty easy for us to develop it,
338
982820
2856
那麼繼續發展它的這個功效 就會很容易。
16:25
but as is, we have to compete with our functional fixedness
339
985700
3856
但事實是, 我們要對抗自己的功能固著
16:29
and mental set that kind of interfere.
340
989580
2800
和思維定式等干預。
16:33
Fortunately, it's not the only compound we have discovered
341
993700
3856
幸運的是, 這並不是我們所發現的唯一一種
16:37
that has these prophylactic, paravaccine qualities,
342
997580
3440
具有預防疾病的類疫苗化合物,
16:41
but all of the other drugs we've discovered,
343
1001700
2200
但我們所發現的其他的類似藥物,
16:44
or compounds if you will, they're totally new,
344
1004780
2176
或者說是化合物, 都是從未被使用過的,
16:46
they have to go through the entire FDA approval process --
345
1006980
3616
必須要經過食品藥物管理局批准,
16:50
if they make it before they can ever be used in humans.
346
1010620
3576
批准不過的話, 可能永遠沒人有機會服用。
16:54
And that will be years.
347
1014220
1656
即使批准過了,也會花費數年。
16:55
So if we wanted something sooner,
348
1015900
2256
如果我們想要很快能用的藥物,
16:58
ketamine is already FDA-approved.
349
1018180
2376
氯胺酮已經被管理局批准了。
17:00
It's generic, it's available.
350
1020580
2696
它很普遍,也容易買到。
17:03
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time.
351
1023300
4160
優化它會花費比較少的金錢 和比較短的時間。
17:08
But actually, beyond functional fixedness and mental set,
352
1028380
4376
但其實,除了功能固著和思維定式,
17:12
there's a real other challenge to repurposing drugs,
353
1032780
3576
還有一個阻礙舊藥新用的因素,
17:16
which is policy.
354
1036380
1199
那就是政策。
一旦一種藥物變得普及,
17:18
There are no incentives in place
355
1038179
2216
17:20
once a drug is generic and off patent and no longer exclusive
356
1040419
3736
並且不再受專利保護,
製藥公司就沒有研發它的動力了,
17:24
to encourage pharma companies to develop them,
357
1044179
2337
17:26
because they don't make money.
358
1046540
1429
因為他們研發這種藥賺不到錢。
17:28
And that's not true for just ketamine. That is true for all drugs.
359
1048380
3120
這種情況不僅適用於氯胺酮, 也適用於所有的藥。
17:32
Regardless, the idea itself is completely novel in psychiatry,
360
1052579
5657
儘管如此,在精神病學領域, 這種透過藥物預防心理疾病,
17:38
to use drugs to prevent mental illness
361
1058260
3896
而不是發病後治療的想法,
17:42
as opposed to just treat it.
362
1062180
1360
是非常新穎的。
17:44
It is possible that 20, 50, 100 years from now,
363
1064740
5056
也許 20 年,50 年,100 年過後,
17:49
we will look back now at depression and PTSD
364
1069820
4096
我們會回顧抑鬱症 和創傷後壓力疾患,
17:53
the way we look back at tuberculosis sanitoriums
365
1073940
3216
像我們今天回顧結核病療養院一樣,
17:57
as a thing of the past.
366
1077180
1200
它們也會成為歷史。
17:59
This could be the beginning of the end of the mental health epidemic.
367
1079180
5240
我們的發現可能會開啟 心理疾病氾濫年代的終結。
18:05
But as a great scientist once said,
368
1085380
3200
但是像一位偉大的科學家曾經說的,
18:09
"Only a fool is sure of anything.
369
1089900
2256
「只有蠢人才對一切都有把握。
18:12
A wise man keeps on guessing."
370
1092180
2040
智者總會不斷猜想。」
謝謝大家。
18:16
Thank you, guys.
371
1096044
1240
18:17
(Applause)
372
1097780
4066
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog