Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,704 views ・ 2012-12-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Ik ga spreken over de kracht van een woord:
00:19
jihad.
2
19365
3056
jihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Voor verreweg de meeste praktiserende moslims
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
staat jihad voor een innerlijke geloofsstrijd.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Het is een innerlijke strijd tegen zonde,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
verleiding, lust en hebzucht.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Het is een strijd om te leven
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
volgens de morele codes uit de Koran.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
In deze oorspronkelijke opvatting is het idee van jihad even belangrijk
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
als het idee van genade is voor de christenen.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Als je het zo bekijkt, is jihad een zeer krachtig woord.
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
Het heeft een bijna mystieke weerklank.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Daarom hebben gedurende honderden jaren
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
moslims over de hele wereld hun kinderen 'Jihad' genoemd,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
zowel meisjes als jongens, op dezelfde manier
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
als christenen hun dochters 'Grace' dopen,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
en hindoes, mijn volk, onze dochters 'Bhakti' noemen,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
wat 'spirituele verering' betekent in het Sanskriet.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Maar er is binnen de islam altijd een kleine groep geweest,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
een minderheid, die gelooft dat jihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
niet enkel een interne maar ook een externe strijd is
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
tegen krachten die het geloof of de gelovigen zouden bedreigen.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Sommigen van hen geloven dat het in die strijd
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
soms geoorloofd is de wapens op te nemen.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
De duizenden jonge moslimmannen
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
die in de jaren 80 naar Afghanistan trokken
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
om te vechten tegen de Sovjetbezetting van een islamitisch land
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
leverden in hun ogen een jihad-strijd,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
ze 'deden jihad'.
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
Ze noemden zichzelf de moedjahedien,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
een woord met dezelfde wortel als jihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
We vergeten dit tegenwoordig, maar in die tijd
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
werden de moedjahedien gevierd in Amerika.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
We zagen hen als heilige krijgers in een gerechtvaardigde strijd
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
tegen de goddeloze communisten.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Amerika leverde hen wapens, gaf hen geld,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
gaf hen steun en aanmoediging.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Maar binnen die groep was er een klein groepje,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
een minderheid binnen een minderheid van een minderheid,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
met een nieuwe en gevaarlijke opvatting
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
van jihad.
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
Later zou deze groep geleid worden door Osama bin Laden.
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
Hij verfijnde de idee van jihad.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Hij zag jihad als een wereldwijde terreur-oorlog,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
primair gericht tegen de verre vijand,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
tegen de 'kruisvaarders van het Westen', tegen Amerika.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
De dingen die hij deed in naam van deze jihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
waren zo gruwelijk, zo monsterlijk,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
en hadden zo'n grote impact,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
dat zijn definitie bleef hangen.
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
Niet alleen in het Westen.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Wij wisten niet beter. We vroegen er niet naar.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Als deze waanzinnige man en zijn psychopathische volgelingen
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
hun acties 'jihad' noemden, dan zou dat vast de betekenis zijn.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Maar niet alleen wij, zelfs in de moslimwereld
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
begon men deze definitie van jihad te aanvaarden.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Een jaar geleden ontmoette ik in Tunis de imam
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
van een kleine moskee, een oude man.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Vijftien jaar geleden noemde hij zijn kleindochter Jihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
volgens de oude betekenis. Hij hoopte dat deze naam
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
haar zou inspireren tot een spiritueel leven.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Maar na 9/11, vertelde hij,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
begon hij te twijfelen.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Hij vreesde dat door deze naam
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
de mensen zouden denken
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
dat hij bin Ladens idee van jihad aanhing.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Op vrijdag gaf hij preken in de moskee
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
in een poging de oude betekenis van het woord terug te winnen.
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
Maar de mensen die naar zijn moskee kwamen,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
hadden de video's gezien. De beelden
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
van de vliegtuigen in de torens en de torens die instortten.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Ze hadden bin Laden horen zeggen dat dit jihad was
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
en hem de overwinning horen claimen. De oude man vreesde
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
dat hij voor dovemansoren sprak. Niemand luisterde.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Hij vergiste zich. Sommige mensen luisterden,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
maar om de verkeerde redenen.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Op dat moment zetten de Verenigde Staten
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
al hun Arabische bondgenoten onder druk, ook Tunesië,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
om het extremisme uit te roeien.
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
Opeens bevond deze imam zich in het vizier van de Tunesische geheime dienst.
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
Opeens bevond deze imam zich in het vizier van de Tunesische geheime dienst.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Ze hadden nooit eerder op hem gelet --
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
oude man, kleine moskee...
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
maar nu begonnen ze hem te bezoeken
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
en soms namen ze hem mee voor ondervraging.
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
Altijd dezelfde vragen:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Waarom heb je je kleindochter Jihad genoemd?"
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
"Waarom gebruik je steeds het woord jihad in je vrijdagsgebed?"
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
"Haat je de Amerikanen?"
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
"Wat is je band met Osama bin Laden?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Voor de Tunesische geheime dienst en voor
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
gelijkaardige organisaties in de hele Arabische wereld
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
stond jihad gelijk aan extremisme.
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
Bin Ladens definitie was geïnstitutionaliseerd.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Zozeer nam hij dat woord in bezit.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Dat vervulde deze oude imam met diepe treurnis.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Hij vertelde me dat van al bin Ladens misdaden
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
deze niet voldoende aandacht kreeg.
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
Dat hij dit mooie woord, dit idee gestolen had.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Hij had het zich niet zozeer toegeëigend, maar ontvoerd,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
verlaagd, en gecorrumpeerd.
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
Hij veranderde het in iets dat het nooit had moeten zijn,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
en overtuigde toen iedereen dat het altijd
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
een wereldwijde jihad geweest was.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Maar het goede nieuws is dat
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
de wereldwijde jihad, zoals bin Laden die definieerde, bijna voorbij is.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Het was al stervende ver vóór bin Ladens dood,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
en loopt nu op zijn laatste benen.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Opiniepeilingen uit alle hoeken van de moslimwereld tonen
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
dat moslims weinig interesse hebben
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
in een wereldwijde heilige oorlog tegen het Westen,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
tegen de verre vijand.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Steeds minder jonge mannen willen vechten en sterven voor deze zaak.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Ook de geldstroom -- misschien nog belangrijker --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
de toevoer van geld naar dit doel loopt ook terug.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
De rijke fanatici die vroeger
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
dit soort activiteiten sponsorden, zijn nu minder vrijgevig.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Wat betekent dat voor het Westen?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Kunnen we de champagne ontkurken?
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
Ons terugtrekken en 's nachts rustig slapen?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Nee. Terugtrekken is geen optie.
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
Als je de plaatselijke jihad laat overleven,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
wordt het een internationale jihad.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Er zijn momenteel veel verschillende
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
gewelddadige jihads over de hele wereld.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
In Somalië, in Mali, in Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
in Irak, Afghanistan en Pakistan zijn er groeperingen
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
die beweren de erfgenamen te zijn van Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Ze hanteren zijn retoriek.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Ze gebruiken zelfs de merknaam die hij voor zijn jihad had uitgevonden.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Er is nu een al Qaida in de islamitische Maghreb,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
er is een al Qaida op het Arabisch Schiereiland,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
en een in Mesopotamië.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Er zijn andere groeperingen -- in Nigeria de Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
in Somalië Al-Shabaab. Allemaal betuigen ze eer aan bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Maar als je nader kijkt,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
zie je dat ze geen mondiale jihad strijden.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Ze strijden voor veel kleinere zaken.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Meestal heeft het te maken met etniciteit, ras of sektarisme,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
of het gaat om een machtsstrijd.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Meestal betreft het een machtsstrijd
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
binnen een land of binnen een kleine regio van een land.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Soms overschrijden ze een grens,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
van Irak naar Syrië, van Mali naar Algerije,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
van Somalië naar Kenia, maar ze voeren
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
geen wereldwijde jihad tegen een verre vijand.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Dat betekent echter niet
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
dat we gerust kunnen zijn.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Ik was onlangs in Jemen,
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
waar zich de laatste al Qaida-afdeling bevindt
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
die nog steeds Amerika en het Westen wil aanvallen.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Al Qaida van de oude stempel.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Je herinnert je die jongens nog wel.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Ze probeerden een ondergoedbom-terrorist te sturen.
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
Ze gebruikten het internet om
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
geweld aan te wakkeren onder Amerikaanse moslims.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Maar ze raakten recentelijk afgeleid.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Vorig jaar bezetten ze een deel van Zuid-Jemen,
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
en bestuurden het in de stijl van de Taliban.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Het Jemenitische leger organiseerde zich,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
en de bevolking kwam in opstand
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
en verdreef hen. Sindsdien zijn de meeste van hun
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
aanvallen gericht tegen de bevolking van Jemen.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
We kunnen nu volgens mij stellen
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
dat -- net als alle politiek -- alle jihad lokaal is.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Maar dat is nog steeds geen reden om te ontspannen,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
want we hoorden dit verhaal al eerder in Afghanistan.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Nadat de moedjahedien de Sovjet-Unie versloegen,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
keerden we ze de rug toe.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
En nog voor de bubbels uit onze champagne waren,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
had de Taliban in Kaboel de macht overgenomen.
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
We zeiden: "Plaatselijke jihad, geen probleem."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Toen gaf de Taliban de sleutels van Kandahar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
aan Osama bin Laden. Die maakte er ons probleem van.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Als je lokale jihad negeert, wordt hij weer mondiaal.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Het goede nieuws is dat dit niet hoeft.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
We weten nu welke bestrijdingstactiek werkt.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
We hebben de instrumenten en de knowhow,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
en we hebben geleerd van het gevecht
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
en de overwinning tegen de mondiale jihad,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
en we kunnen deze lessen toepassen op de plaatselijke jihad.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Welke lessen? We weten wie bin Laden gedood heeft:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Weten we en begrijpen we wie het binladenisme vernietigd heeft?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Wie beëindigde de mondiale jihad?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Daar liggen de oplossingen voor de plaatselijke jihad.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Wie doodde het binladenisme? Laten we beginnen met bin Laden zelf.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Hij dacht waarschijnlijk dat 9/11 zijn grootste verdienste was.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
In werkelijkheid luidde dat zijn einde in.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Hij vermoordde 3000 onschuldige mensen en dat vervulde
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
de moslimwereld met verschrikking en afkeer,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
en dat betekende dat zijn idee van jihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
nooit mainstream kon worden.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Hij veroordeelde zichzelf door te opereren in de krankzinnige grensgebieden
11:19
of his own community.
195
679254
4061
van zijn eigen gemeenschap.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
9/11 heeft hem niet sterker gemaakt, maar verdoemd.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Wie doodde het binladenisme? Abu Musab al-Zarqawi.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Hij was het zeer sadistische hoofd van al Qaida in Irak
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
die honderden zelfmoordbommers zond om
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
niet Amerikanen, maar Irakezen aan te vallen. Zowel soennieten als sjiieten.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Elke aanspraak dat al Qaida de islam beschermde
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
tegen de westerse kruisvaarders,
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
werd bezoedeld met het bloed van Iraakse moslims.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Wie vermoordde Osama bin Laden? SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Wie doodde het binladenisme? Al Jazeera,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
en nog een half dozijn andere satelliet-nieuwszenders in het Arabisch,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
want ze omzeilden de oude staatszenders
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
in veel van deze landen,
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
die ontworpen waren om de mensen ongeïnformeerd te houden.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera bracht de kijkers informatie en toonde
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
wat gezegd en gedaan werd in naam van hun religie.
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
Ze ontmaskerden de hypocrisie van bin Laden en al Qaida,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
en gaven kijkers de informatie
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
waarmee ze hun eigen conclusies konden trekken.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Wie doodde het binladenisme? De Arabische Lente.
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
Die toonde jonge moslims een weg
12:44
to bring about change
217
764704
3848
om verandering teweeg te brengen
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
op een manier die bin Laden,
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
met zijn beperkte verbeelding, nooit had kunnen bedenken.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Wie versloeg de globale jihad? Het Amerikaanse leger,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
de Amerikaanse soldaten, die met hun bondgenoten
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
op verafgelegen slagvelden streden.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Misschien dat ze ooit de eer krijgen die hen toekomt.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Al deze factoren, en daarnaast nog vele andere,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
waarvan we enkele nog niet eens goed begrijpen,
13:16
these came together
226
796296
2833
kwamen samen
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
om het wanstaltige binladenisme te verslaan.
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
Die groepsaanpak was nodig.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Niet al deze dingen werken in lokale jihad.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Het Amerikaanse leger zal Nigeria niet binnenvallen
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
om Boko Haram te bestrijden
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
en het is onwaarschijnlijk dat SEAL Team Six in de huizen
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
van al Shabaab-leiders zal worden gedropt om ze te doden.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Maar veel van deze andere factoren die speelden
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
zijn nu nog sterker dan tevoren. De klus is al half geklaard.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
We hoeven het wiel niet opnieuw uit te vinden.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
De notie van gewelddadige jihad waarin meer moslims sterven
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
dan andere mensen, is sterk in aanzien gedaald.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
We hoeven er niet terug naartoe.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Satelliet-tv en internet informeren en emanciperen jonge moslims.
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
Satelliet-tv en internet informeren en emanciperen jonge moslims.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
De Arabische Lente heeft regeringen opgeleverd --
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
velen van hen islamitische overheden --
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
die weten dat ze voor hun eigen overleven
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
de extremisten in hun midden moeten bestrijden.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
We hoeven hen niet te overtuigen, maar we moeten hen helpen,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
want dit is een nieuw spel voor hen.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Het goede nieuws is, dat we in veel van hun behoeften
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
kunnen voorzien, en we zijn erg goed in geven:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
economische assistentie; niet enkel geld, maar expertise,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
technologie, kennis,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
privé-investeringen, eerlijke handelsvoorwaarden,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medicijnen, onderwijs, technische ondersteuning voor het
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
opleiden van effectievere politie-organisaties
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
en effectievere antiterreureenheden.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
We hebben veel van deze dingen.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
In het bieden van sommige andere dingen
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
zijn we niet erg goed. Misschien is niemand dat.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Tijd, geduld, subtiliteit, begrip --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
die zijn moeilijker te bieden.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Ik woon nu in New York. Verleden week
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
hingen er posters in metrostations
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
die jihad als beestachtig bestempelen.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Maar in de vele jaren waarin ik verslag deed van het Midden Oosten
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
ben ik nooit zo optimistisch geweest als vandaag
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
dat de kloof tussen de moslimwereld en het westen
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
in hoog tempo kleiner wordt.
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
Eén van de vele redenen voor mijn optimisme
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
is dat ik weet dat er miljoenen,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
honderden miljoenen moslims zijn als die oude imam in Tunis,
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
die dit woord terug opeisen
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
en het in zijn oorspronkelijke, mooie staat herstellen.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden is dood. Binladenisme is verslagen.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Zijn definitie van jihad kan nu worden geschrapt.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Oude jihad, blij van je verlost te zijn!
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Echte jihad... welkom terug!
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Dank je wel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7