Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Weber Martins Revisor: Rafael Portezan
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Falarei sobre o poder de uma palavra:
00:19
jihad.
2
19365
3056
jihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Para a grande maioria dos muçulmanos praticantes,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
jihad é uma luta interna pela fé.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
É uma luta interior, uma luta contra vício, pecado,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
tentação, luxúria, ganância.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
É uma luta para tentar e viver uma vida
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
que seja baseada em códigos morais escritos no Alcorão.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
Na ideia original, o conceito de jihad é tão importante
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
para muçulmanos como a ideia de graça é para cristãos.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
É uma palavra muito poderosa, jihad, se você olhar neste aspecto,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
e existe uma quase mística ressonância nela.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
E é essa a razão pela qual, por centenas de anos,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
muçulmanos em toda parte tem chamado seus filhos por Jihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
suas filhas tanto quanto seus filhos, da mesma forma que,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
digamos, cristãos chamam suas filhas de Graça,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
e hindus, meu povo, nomeiam suas filhas por Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
que significa, em sânscrito, "culto espiritual".
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Porém sempre existiu, no Islã, um pequeno grupo,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
uma minoria, que acredita que jihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
não é apenas uma luta interior, mas também uma luta exterior
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
contra forças que poderiam ameaçar a fé, ou os seguidores dessa fé.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
E algumas dessas pessoas acreditam que nesta luta,
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
é válido usar armas às vezes.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
E assim, milhares de rapazes muçulmanos
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
que emigraram para o Afeganistão nos anos 1980s
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
para lutar contra a ocupação soviética de um país muçulmano,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
em suas cabeças eles estavam lutando uma jihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
eles estavam realizando jihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
e chamaram a si mesmos os "mujahideen",
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
que é uma palavra oriunda da mesma raiz de jihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
E nós esquecemos isso agora, mas naquele tempo
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
os mujahideen eram celebrados neste país, nos Estados Unidos..
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Nós pensávamos neles como guerreiros sagrados que estavam
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
lutando a boa guerra contra os comunistas ateus.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Os Estados Unidos forneceram armas, dinheiro,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
apoio, encorajamento.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Mas dentro daquela grupo, uma parte ainda menor,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
uma minoria dentro de uma minoria dentro de uma minoria,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
estava emergindo com um novo e perigoso
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
conceito de jihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
e depois esse grupo seria liderado por Osama bin Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
e ele refinou a ideia.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Sua ideia de jihad era de uma guerra global de terror,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
primariamente dirigida ao longínquo inimigo,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
ao cruzados do Oeste, contra os Estados Unidos.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
E as coisas que ele fez para buscar esta jihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
foram tão horrendas e mostruosas,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
e tiveram tão grande impacto,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
que sua definição foi a que permaneceu,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
não apenas aqui no mundo ocidental.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Não conhecíamos outra forma. Não paramos para perguntar.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Apenas assumimos que se este homem insano e seus seguidores psicopatas
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
estavam chamando o que fizeram de "jihad", então isso é o que "jihad" deveria significavar.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Mas não era apenas nós. Até no mundo muçulmano,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
sua definição de "jihad" começou a ganhar aceitação.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Um ano atrás eu estava em Tunis e encontrei o sacerdote (imam)
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
de uma pequenina mesquita, um idoso.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Quinze anos atrás, ele batizou sua neta "Jihad",
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
seguindo o antigo significado. Ele esperava que um nome assim
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
a inspirasse a viver uma vida espiritual.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Mas ele contou-me que após 11 de setembro,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
ele começou a ter outras reflexões.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Ele estava preocupado que se a chamasse pelo nome,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
especialmente ao ar livre, fora de casa em público,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
poderia ser visto como apoiador à ideia de "jihad" de bin Laden.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Às sextas em sua mesquita, ele dava sermões
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
tentando resgatar o significado da palavra,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
mas seus fiéis, as pessoas que vieram à sua mesquita,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
eles têm visto os vídeos. Eles têm visto imagens
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
de aviões batendo em torres, as torres caindo.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Eles ouviram bin Laden dizer que isso era "jihad",
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
e reivindicando vitória por isso. E então o velho sacerdote preocupou-se
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
que suas palavras não estão sendo ouvidas. Ninguém estava prestando atenção.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Ele estava errado. Algumas pessoas estavam atentas,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
mas por motivos errados.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Os Estados Unidos, nesse ponto, estavam pressionando
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
todos seus aliados árabes, incluindo a Tunísia,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
para acabar com o extremismo em suas sociedades,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
e esse sacerdote se encontrou repentinamente na mira
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
do serviço de inteligência tunisiano.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Eles nunca tinham prestado atenção antes
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
ao idoso da pequena mesquita --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
mas agora eles começaram a prestar atenção,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
e às vezes arrastá-lo para questionamentos,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
e sempre com a mesma pergunta:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Por que você batizou sua neta de 'Jihad'?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Por que continua usando a palavra "jihad" nos sermões de sexta-feira?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Você odeia os norte-americanos?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Qual é sua conexão com Osama bin Laden?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Então para a agência de inteligência tunisiana,
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
e organizações similares em todo o mundo árabe,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
"jihad" é igual a extremismo,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
A definição de Bin Laden se institucionalizou.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Este foi o poder da palavra que ele foi capaz de fazer.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
E isso encheu o idoso, encheu-o com grande tristeza.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Ele me contou que, de todos os crimes de bin Laden, este era,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
a seu ver, um que não teve atenção suficiente,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
que ele roubou essa palavra, essa ideia linda.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Ele não apenas apropriou-se dela, mas a sequestrou
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
e a rebaixou e corrompeu
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
e transformou-a em algo que ela jamais foi,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
e então convenceu todos nós que sempre foi
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
uma jihad global.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Mas a boa notícia é
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
que a jihad global está quase acabada, como bin Laden a definiu.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Esta morrendo bem antes dele próprio,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
e agora está em seus últimos passos.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Pesquisas de opinião em todo o mundo árabe mostram
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
que há muito pouco interesse entre muçulmanos
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
numa guerra santa global contra o mundo ocidental,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
contra o distante inimigo.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
O apoio de jovens desejosos de lutar e morrer pela causa está diminuindo.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
O suprimento de dinheiro -- tão importante, ou talvez mais importante --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
o suprimento de dinheiro para esta atividade está diminuindo.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Os fanáticos ricos que estavam antes
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
financiando esse tipo de atividade estão agora menos generosos.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
O que isso significa para nós no mundo ocidental?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Significa que podemos abrir nossas champagnes,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
lavar as mãos, despreocupar, dormir bem?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Não. Despreocupar não é uma opção,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
porque se deixar a jihad local sobreviver,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
ela se torna jihad internacional
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Hoje há muitas e diferentes
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
jihads violentas em todo o mundo.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
Na Somália, em Mali, na Nigéria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
no Iraque, no Afeganistão, Paquistão, há grupos que reivindicam
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
serem os herdeiros do legado de Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Eles usam seu discurso.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Eles até usam o nome da marca que ele criou para sua jihad.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Então existe agora uma al Qaeda no Maghreb islâmico,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
existe uma al Qaeda na Península Árabe,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
existe uma al Qaeda na Mesopotâmia.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Há outros grupos -- na Nigéria, Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
na Somália, al Shabaab -- e todos eles prestam homenagem a Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Mas se você olhar de perto,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
eles não lutam uma jihad global.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Eles estão lutando batalhas em questões muito menores.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Geralmente, tem a ver com etnia ou raça ou sectarismo,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
ou é uma luta por poder.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Na maioria das vezes, é uma luta por poder
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
em uma país ou mesmo uma pequena região dentro de um país.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Ocasionalmente, eles atravessam fronteiras,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
do Iraque para Síria, de Mali para Argélia,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
da Somália para Quênia, mas eles não lutam
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
uma jihad global contra algum inimigo distante.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Mas isso não significa
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
que podemos relaxar.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Estava no Iêmen recentemente, onde -- é a casa
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
da última franquia al Qaeda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
que ainda aspira atacar os Estados Unidos, atacar o mundo ocidental.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
É a velha escola da al Qaeda.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Você deve lembrar desses caras.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Eles são os que tentaram envar um homem-bomba para cá,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
e eles estavam usando a Internet para tentar e instigar
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
a violência entre muçulmanos americanos.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Mas eles foram confundidos recentemente.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Ano passado, eles tomaram o controle de uma porção sulina do Iêmen,
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
e a administraram ao estilo do Taliban.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
E então os militares do Iêmen se recompuseram,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
e pessoas comuns se levantaram contra esses caras
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
e os expulsaram, e desde então a maioria de suas atividades,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
a maioria de seus ataques estão sendo dirigidos ao povo do Iêmen.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Então eu penso que chegamos ao ponto agora onde podemos dizer
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
que, assim como toda política, toda jihad é local.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Mas que ainda não é razão para nos despreocuparmos,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
porque já vimos esse filme antes no Afeganistão.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Quando aqueles mujahideen derrotaram a União Soviética,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
nós nos despreocupamos.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
E mesmo antes de terminar o barulho de abrir a champagne,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
o Talibã havia tomado Kabul,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
e dissemos, "Jihad local, não é nosso problema."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
E então o Talibã deu as chaves de Kandabar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
para Osama bin Laden. Ele tornou isso nosso problema.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Jihad local, se você a ignora, torna-se jihad global novamente.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
A boa notícia é que isso não precisa que acontecer.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Sabemos como combatê-la agora.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Temos as ferramentas. Temos o conhecimento
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
e podemos pegar as lições que aprendemos
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
da luta contra a jihad global, da vitória contra a jihad global,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
e aplicá-las à jihad local.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Quais são essas lições? Sabemos quem matou bin Laden:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
Equipe 6 da SEAL (equipe de operações especial da marinha dos EUA)
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Nós sabemos, compreendemos quem matou o bin Ladenismo?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Quem pôs fim à jihad global?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Aí estão as respostas para resolver a jihad local.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Quem matou o bin Ladenismo? Começou pelo próprio bin Laden.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Ele provavelmente pensou que o 11 de setembro fora uma grande conquista.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
Na verdade, foi o começo de seu fim.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Ele matou 3 mil pessoas inocentes e isso encheu
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
o mundo muçulmano de horror e repulsa,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
e isso significou que sua ideia de jihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
jamais poderia ser a corrente principal.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Ele se condenou a operar na marginalidade
11:19
of his own community.
195
679254
4061
de sua própria comunidade.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
11 de setembro não lhe deu poder, mas o amaldiçoou.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Quem matou o bin Ladenismo? Abu Musab al-Zarqawi o matou.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Ele era o sádico chefe da al Qaeda no Iraque
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
que enviou centenas de homens-bomba suicidas atacar
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
não os americanos, mas os iraquianos. Muçulmanos, sunitas e também xiitas.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Qualquer reivindicação de que al Qaeda estivesse
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
protegendo o Islam dos cruzados ocidentais
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
afundou no sangue dos muçulmanos iraquianos.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Quem matou Osama bin Laden? A equipe 6 da SEAL.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Quem matou bin Ladenismo? Al Jazeera matou,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera e meia dúzia de outras estações (via satélite) de notícias em árabe,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
porque eles ultrapassaram as velhas e governamentais
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
estações de tv em muitos países
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
que eram projetadas para esconder informação do povo.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera trouxe informação para eles, mostrou a eles
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
que o que estava sendo dito e feito em nome de sua religião,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
expôs a hipocrisia de Osama bin Laden e al Qaeda,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
e permitiu a eles, deram-lhes a informação
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
que permitiu a eles tirarem suas próprias conclusões.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Quem matou o bin Ladenismo? A Primavera Árabe matou,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
porque mostrou um caminho para os jovens muçulmanos
12:44
to bring about change
217
764704
3848
de trazer mudança
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
numa maneira que Osama bin Laden, com sua
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
imaginação limitada, jamais poderia conceber.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Quem derrotou a jihad global? As forças militares norte-americanas derrotaram,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
os soldados americanos, seus aliados,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
lutando em campos de batalha distantes.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
E talvez, chegará a hora em que eles terão o justo crédito por isso.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Então todos esses fatores, e muitos outros,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
que alguns deles sequer compreendemos completamente,
13:16
these came together
226
796296
2833
se juntaram
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
para derrotar uma monstruosidade tão grande quanto o bin Ladenismo,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
a jihad global, exigiu esse esforço de grupo.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Agora, nem todas essas coisas funcionarão na jihad local.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
As forças militares norte-americanas não marcharão na Nigéria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
para pegar grupo Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
e é improvável que a Equipe 6 da SEAL irá invadir
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
as casas de líderes do Shabaab para pegá-los.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Mas muitos desses outros fatores que estavam em jogo
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
são agora mais fortes que antes. Metade do trabalho já foi feito.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Não temos que re-inventar a roda.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
A noção de jihad violenta onde mais muçulmanos são mortos
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
mais que qualquer outro povo já está totalmente desacreditada.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Não precisamos voltar nisso.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Tv via satélite e Internet estão informando
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
e dando poder a jovens muçulmanos de forma nova e estimuladora.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
E a Primavera Árabe produziu governos,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
muitos deles governos islâmicos,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
que sabem que, para sua própria continuidade,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
precisam pegar os extremistas em seu meio.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Não precisamos os persuadir, mas precisamos realmente ajudá-los
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
porque eles não estiveram nessa situação antes.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
A boa notícia, novamente, é que muitas coisas que eles precisam
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
nós temos, e somos bons em dar:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
assistência econômica, não apenas dinheiro, mas perícia,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
tecnologia, conhecimento prático,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
investimento privado, termos justos de comércio,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medicina, educação, suporte técnico para treinamento
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
para suas forças policiais tornarem-se mais efetivas,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
para suas forças anti-terroristas tornarem-se mais eficientes.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Nós temos muitas dessas coisas.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Algumas das outras coisas de que precisam
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
não somos muito bons em dar. Talvez ninguém seja.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Tempo, paciência, sutileza, compreensão --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
essas são difíceis de dar.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Eu moro em Nova York agora. Nesta semana,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
posters foram fixados nas estações de metrô de Nova York
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
descrevendo jihad como selvagem.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Mas em todos os muitos anos que cobri o Oriente Médio,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
nunca fui tão otimista como sou hoje
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
que a diferença entre o mundo muçulmano e o ocidente
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
está diminuindo rapidamente,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
e uma das muitas razões para meu otimismo
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
é porque sei que existem milhões,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
centenas de milhões de pessoas, muçulmanos como o velho sacerdote
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
em Tunis, que estão recuperando essa palavra
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
e restaurando seu belo propósito original.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden está morto. Bin Ladenismo foi derrotado.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Sua definição de jihad pode ser apagada agora.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Para essa jihad, podemos dizer "Adeus. Boa viagem."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Para a verdadeira jihad, podemos dizer "Bem-vinda de volta. Boa sorte."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Obrigado. (Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7