Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Ще говоря за силата на една дума:
00:19
jihad.
2
19365
3056
джихад.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
За повечето от практикуващите мюсюлмани,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
джихад се нарича вътрешната борба за вярата.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Това е борба против пороците,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
изкушенията, алчността.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Това е борба да се опитваме да живеем
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
според моралния кодекс, който е записан в Корана.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
В тази оригинална идея, концепцията на джихад е толкова важна
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
за мюсюлманите, колкото идеята за милост е важна за християните.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Това е много силна дума, джихад ако чуете,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
в нея има почти мистичен резонанс.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Това е причината, поради която, за сто години
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
мюсюлманите навсякъде по света са наричали децата си Джихад,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
наричали са така дъщерите и синовете си, по същия начин,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
по който християните са наричали дъщерите си Грейс
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
и Индус, моя народ нарича дъщерите си Бакти,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
което на санскритски означава духовно обожание.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Но в исляма винаги е имало малка група,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
малцинство, което вярва, че джихад
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
не е само вътрешна борба, но и външна,
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
срещу силите, които биха заплашили вярата или вярващите.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Някои от тези хора вярват, че в тази борба
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
понякога е добре да се воюва.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Така хиляди млади мюсюлмани,
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
които нападнаха Афганистан през 1980-те години,
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
за да се борят срещу съветската окупация в една мюсюлманска държава,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
се бореха за джихад,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
правеха джихад
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
и се кръстиха Муджахидини,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
което е дума, която има същия корен, като джихад.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Забравили сме това, но
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
муджахидините празнуваха в Афганистан, в Америка.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Мислихме, че те са свещенни бойци, които донасят
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
добрата вяра до невярващите комунисти.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Америка им даде оръжие, пари,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
подкрепа.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Но в тази група се появи по-малка група,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
малцинство в малцинство в малцинство,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
които имаха нова и опасна
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
концепция за джихад
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
и след време, тази група беше водена от Осама бин Ладен
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
и той пречисти идеята.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Идеята му за джихад беше глобална война на страх,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
която е насочена към отдалечен враг,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
към кръстоносците от Запада към Америка.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Нещата, които той направи в преследване на този джихад,
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
бяха толкова ужасни
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
и имаха такова голямо значение,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
че дефиницията му беше приложена
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
не само тук, на запад.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Не знаехме. Не спирахме да питаме.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Приехме, че този ненормален човек и последователите му психопати
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
казват това, което са направили с джихад, това е, каквото джихад трябва да означава.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Но не бяхме само ние. Дори в мюсюлманския свят,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
дефиницията му за джихад започна да се възприема.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Преди една година бях в Тунис и се срещнах с имама
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
на много малка джамия, който беше възрастен човек.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Преди петнадесет години, той нарече дъщеря си Джихад,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
според старото значение. Надяваше се, че това име
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
ще я вдъхнови да живее духовен живот.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Но той ми каза, че след 11-ти септември
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
започнал да се съмнява.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Безпокоял се, че като я нарича с това име,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
може да бъде помислен,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
че възприема идеята на бин Ладен за джихад.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Всеки петък в тази джамия той провеждаше церемонии,
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
като се опитваше да възвърне значението на думата,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
но вярващите, хората, които идваха в джамията,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
бяха видели видео филмите. Бяха видели снимки
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
на самолетите, които се сблъскват в кулите и как те се срутват.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Бяха чули, бин Ладен да казва, че това е джихад
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
и твърди, че ще спечели. Старият имам се тревожеше,
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
че думите му не се чуват. Никой не обръщаше внимание.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Грешеше. Някои хора обръщаха внимание,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
но поради друга причина.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Тогава в Съединените щати имаше натиск
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
върху всички съюзници на арабите, включително Тунис,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
да изтръгнат екстремизма от обществото
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
и този имам внезапно беше поставен под наблюдение
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
на тунизийското разузнаване.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Преди това не му обръщаха внимание -
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
възрастен човек, малка джамия,
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
но сега започнаха да го посещават
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
и понякога му задаваха
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
един и същ въпрос:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Защо си кръстил дъщеря си Джихад?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Защо използваш думата джихад в петъчните церемонии?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Мразиш ли американците?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Каква е връзката ти с Осама бин Ладен?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
За тунизийското разузнаване
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
и подобните организации в арабския свят
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
джихад беше равно на екстремизъм,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
дефиницията на бин Ладен се институционализира.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Това беше силата на думата, която той произнасяше.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Това много натъжаваше възрастния човек.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Той ми каза, че от многото престъпления на бин Ладен, това беше,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
според него, престъплението, че той не получаваше много внимание,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
че взе тази дума, тази красива идея.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Той не я използва,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
а я корумпира
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
и я превърна в нещо, което никога не трябваше да се случва
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
и след това ни убеди, че това
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
винаги е бил глобален джихад.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Но добрата новина е,
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
че глобалният джихад почти свърши, както бин Ладен го дефинира.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Джихад умираше преди той да го дефинира
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
и сега прави последните си стъпки.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Мнението в целия ислямски свят е,
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
че мюсюлманите нямат интерес
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
от глобална война срещу Запада,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
срещу далечния враг.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Няма млади мъже, които искат да се борят и да умрат за тази кауза.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Пари - точно толкова важно, може би по-важно -
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
няма пари за тази дейност.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Богатите фанатици, които преди това
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
спонсорираха тази дейност, сега са по-малко щедри.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Какво значи това за Запада?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Означава ли това, че можем да отстраним кампанията,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
да си измием ръцете, да спим спокойно?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Не. Не ангажирането не е избор,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
защото ако оставите да живее месният джихад,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
той става международен джихад.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Сега има различни
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
жестоки джихади по света.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
В Сомалия, Мали, Нигерия,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
Ирак, Афганистан, Пакистан, има групи, които твърдят,
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
че са наследници на наследството на Осама бин Ладен.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Използват неговата риторика.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Дори използват името на марката, което той създаде за своя джихад.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Ал Кайда съществува в ислямския Магреб,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
ал Кайда съществува в Арабския полуостров,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
ал Кайда съществува в Месопотамия.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Има други групи - в Нигерия, Боко Харам,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
Сомалия, ал Шабааб - и всички те дават убежище на Осама бин Ладен.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Но ако разгледате внимателно,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
те не се бият за глобален джихад.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Те воюват за много по-малки цели.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Обикновено става дума за раса или сектантство
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
или за борба за власт.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
По-често е за борба за власт
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
в една държава или дори за малък район в една държава.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Те рядко се пренасят зад граница,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
от Ирак до Сирия, от Мали до Алжир,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
от Сомалия до Кения, но те не воюват
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
за глобален джихад върху някой далечен враг.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Но това не означава,
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
че можем да си отдъхнем.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Наскоро бях в Йемен, където - това е домът
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
на последното местонахождение на ал Кайда,
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
която иска да нападне Америка, да нападне Запада.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Това е старо училище на ал Кайда.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Може би си спомняте тези хора.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Те са тези, които се опитаха да изпратят бомбандировач под водата,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
използваха интернет, за да се опитат да раздухат
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
насилието между американските мюсюлмани.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Но наскоро те бяха отстранени.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
През миналата година, те взеха властта в южен Йемен
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
и управляваха като талибани.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
След това йеменските военни се събраха
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
и обикновените хора въстанаха срещу тези хора
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
и ги изпъдиха и от тогава, по-голямата част от дейността им,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
повечето от нападенията им са насочени към Йемен.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Мисля, че можем да кажем,
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
като всички политици, че джихад е местно явление.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Но това все още не е причина да си отдъхнем,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
защото видяхме този филм преди, в Афганистан.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Когато тези муджахидини победиха Съветския съюз,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
си отдъхнахме.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Но дори преди да празнуваме,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
талибаните завзеха властта в Кабул
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
и казахме: "Местен джихад, това не е наш проблем".
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
След това талибаните дадоха ключовете от Кандахар
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
на Осама бин Ладен. Той го направи наш проблем.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Ако пренебрегнете местният джихад, той отново става глобален джихад.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Добрата новина е, че това не трябва да бъде така.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Сега знаем, как да се борим с това.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Имаме инструментите. Имаме ноу-хау
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
и имаме уроците, които сме научили
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
от борбата срещу глобалния джихад, от победата над глобалния джихад
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
и ги прилагаме срещу местния джихад.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Какви са тези уроци? Знаем, кой уби бин Ладен:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
шести отряд на тюлените.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Знаем ли, разбираме ли, кой уби бин ладенизма?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Кой сложи край на глобалния джихад?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Ето отговорите на решението на локалния джихад.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Кой уби бин ладенизма? Нека да започнем със самия бин Ладен.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Може би той си е мислил, че 11-ти септември е най-голямата му победа.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
Всъщност, това беше началото на края му.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Той уби 3 000 невинни хора и това изпълни
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
мюсюлманския свят с ужас
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
и това, което означаваше, беше, че идеята му за джихат
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
никога няма да стане водеща.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Той се обрече да работи с хора - лунатици
11:19
of his own community.
195
679254
4061
от своята общност.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
11-ти септември не го овласти; този ден го обрече.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Кой уби бин ладенизма? Уби го Абу Мусаб ал Заркави.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Той беше садистичният водач на ал Кайда в Ирак,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
който изпрати стотици бомбандировачи-самоубийци,
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
не американци, а иракчани. Сунити и шиити.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Всички претенции, че ал Кайда трябва да започне да защитава исляма
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
от западните кръстоносци
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
беше потопена в кръвта на иракските мюсюлмани.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Кой уби Осама бин Ладен? Шести отряд на тюлените.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Кой уби бин ладенизма? Ал Джазира,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
и половин дузина други новинарски сателитни станции в арабския свят,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
защото те отрекоха старите държавни
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
телевизионни станции в много от тези държави,
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
които бяха предназначени, да не дават информация.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Ал Джазира даде информация, показа
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
какво е било казано и направено в името на религията,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
изложи лицемерността на Осама бин Ладен и ал Кайда
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
и предостави информация,
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
която позволи на хората да направят изводите си.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Кой уби бин Ладен? Арабската пролет,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
защото тя показа пътя на младите мюсюлмани,
12:44
to bring about change
217
764704
3848
как да променят
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
начина, по който Осама бин Ладен с
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
ограниченото си въображение, не можеше да схване.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Кой победи глобалния джихад? Американските военни,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
американските войници със съюзниците си,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
които се бореха далеч от бойните полета.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Може би ще дойде време, когато те ще получат заслуга за това.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Всички тези фактори и много други,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
които не разбираме напълно,
13:16
these came together
226
796296
2833
се обединиха,
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
да победят чудовище като бин ладенизма,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
глобалният джихад, който се нуждаеше от тази група.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Не, не всички от тези неща ще работят за глобалния джихад.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Американските войски няма да дойдат в Нигерия,
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
за да завземат Боко Харам
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
и шести отряд на тюлените няма да влезе
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
в домовете на шабаабските водачи и да ги изхвърли.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Но много от тези други фактори са
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
по-силни от преди. Половината от работата вече е свършена.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Не трябва отново да измисляме колелото.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Мисълта за жесток джихад, в който ще бъдат убити повече мюсюлмани
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
отколкото всякакви други хора, е вече напълно дискредитирана.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Не трябва да се връщаме към нея.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Сателитната телевизия и интернет информират
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
и овластяват младите мюсюлмани по нов, вълнуващ начин.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Арабската пролет доведе правителства,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
много от които са ислямистки правителства,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
които знаят, че за да се запазят,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
трябва да промият мозъците на екстремистите.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Не трябва да ги убеждаваме, но трябва да им помагаме,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
защото те не са преживели това.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Отново, добрата новина е, че много от нещата, които им трябват,
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
вече ги имаме и сме много добри в тях:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
икономическа помощ, не само пари, но и опит,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
технология, ноу-хау,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
частни инвестиции, честни условия за търговия,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
медицина, образование, техническа помощ за обучение,
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
за да бъде полицията им по-ефективна,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
антитерористичните им сили да станат по-ефективни.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Имаме много от тези неща.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Но не сме добри в даването на някои от другите неща,
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
които са им нужни. Може би никой не е.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Време, търпение, разбиране -
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
тези неща не могат да бъдат дадени.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Сега живея в Ню Йорк. Тази седмица,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
бяха разлепени плакати в станциите на метрото в Ню Йорк,
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
които описват джихад като жестокост.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Но много години отразявах новините от Средния Изток,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
и никога не съм бил толкова оптимистично настроен, колкото сега,
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
че пропастта между мюсюлманския свят и Запада
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
бързо се стеснява
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
и една от многото причини за оптимизма ми,
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
е защото знам, че има милиони,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
стотици милиони хора, мюсюлмани като този възрастен имам
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
в Тунис, които възстановяват значението
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
на тази дума.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Бин Ладен е мъртъв. Бин ладенизмът е победен.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Дефиницията му на джихад е изчерпана.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
На този джихад казваме: "Довиждане, жестокост".
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Можем да кажем на истинския джихад: "Добре дошъл. Късмет".
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Благодаря! (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7