Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Vlastimil Lacina Korektor: Andrzej Novák
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Chystám se mluvit o síle slova:
00:19
jihad.
2
19365
3056
džihád
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Pro rozsáhlou většinu praktikujících muslimů
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
je džihád vnitřním bojem za jejich víru.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Je to boj uvnitř, boj proti zlozvykům, hříchu,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
pokušení, touze, chamtivosti.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Je to boj o to zkusit žít život,
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
který se řídí podle morálního kodexu sepsaného v Koránu.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
V této původní podobě je koncept džihádu stejně tak důležitý
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
pro muslimy jako myšlenka Boží milosti pro křesťany.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Je to velmi mocné slovo, džihád, když se na něj podíváte z tohoto úhlu pohledu,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
pak je v něm jistá až mystická rezonance.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
A to je ten důvod, proč po tisíce let,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
muslimové po celém světě pojmenovávali své děti Džihád,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
jak dcery tak i syny, stejným způsobem
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
jako, řekněme, křesťané pojmenovávají své dcery Grace,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
a my hindové pojmenováváme naše dcery Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
což v sanskrtu znamená duchovní modlitba.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Ale v islámu vždy existovala malá skupina,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
menšina, která věřila, že džihád
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
není pouze vnitřním bojem, ale je také vnějším bojem
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
proti silám, jež by ohrožovaly víru nebo věřící.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Někteří z těchto lidí věří, že v tomto boji
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
je občas v pořádku chopit se zbraní.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Takže tisíce mladých muslimských mužů,
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
kteří se nahrnuli do Afghánistánu v roce 1980,
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
aby bojovali proti sovětské okupaci v muslimské zemi,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
tak ve svých myslích bojovali džihád,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
oni dělali džihád,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
a pojmenovali se mudžahedíni,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
což je slovo, které vychází ze stejného kořene jako džihád.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
My jsme toto již zapomněli, ale v té době
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
byli mudžahedíni oslavováni v této zemi, v Americe.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Považovali jsme je za svaté válečníky, kteří
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
bojovali za dobro proti bezbožným komunistům.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Amerika jim dala zbraně, dala jim peníze,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
podporovala a povzbuzovala je.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Ale uvnitř té skupiny malinká skupinka,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
menšina v menšině, uvnitř menšiny
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
přišla s novou, nebezpečnou
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
koncepcí džihádu.
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
V té době byla tato skupina vedena Usámou bin Ládinem
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
a ten tuto myšlenku propracoval.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
On považoval džihád za globální válku teroru,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
hlavně zaměřenou proti vzdálenému nepříteli,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
zaměřenou proti křižákům ze západu, proti Americe.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
A věci, jež napáchal ve jménu tohoto džihádu,
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
byly tak příšerné, tak zrůdné
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
a měly tak velký dopad,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
že jeho definice se stala tou, která nám utkvěla v mysli
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
a ne jenom tady na západě.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Nenapadlo nás nic lepšího. Nezastavili jsme, abychom se zeptali.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Jen jsem předpokládali, že pokud tento šílený muž a jeho psychopatičtí následovatelé
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
nazývali to, co dělali džihádem, potom je to, co džihád musí znamenat.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Nebyli jsme to jen my. Jeho definice džihádu
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
začala být přijímána dokonce i v muslimském světě.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Byl jsem před rokem v Tunisu a potkal jsem imáma
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
velmi malé mešity, starého muže.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Před patnácti lety pojmenoval svou vnučku Džihád
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
podle starého významu. Doufal, že jméno jako je toto
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
ji bude inspirovat, aby žila spirituální život.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Řekl mi, že po 9/11
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
začal pochybovat o svém rozhodnutí.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Měl obavy, že pokud by jí dal toto jméno,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
zvlášť venku, na veřejnosti
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
by ho mohli považovat za propagátora bin Ládinovy myšlenky džihádu.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Vždy v pátek kázal ve své mešitě a
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
snažil se navrátit původní význam tomuto slovu,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
ale členové shromáždění, lidé, kteří přišli do jeho mešity
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
viděli ta videa. Viděli obrázky letadel
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
narážejících do věží a viděli, jak tyto věže padat.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Slyšeli bin Ládina říkat, že tohle je džihád a
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
požadovali pro to vítězství. Starý imám se bál,
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
že jeho slova nikdo neposlouchá. Nikdo nedával pozor.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Mýlil se. Někteří lidé pozor dávali,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
ale ze špatných důvodů.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Spojené státy v té době tlačily
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
na všechny své arabské spojence, včetně Tuniska,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
aby potlačili extrémismus ve svých řadách.
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
Tento imám najednou zjistil, že je v hledáčku
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
tuniské bezpečnostní služby.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Nikdy mu před tím nevěnovali pozornost--
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
starý muž, malá mešita --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
ale teď ho začli navštěvovat
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
a někdy se ho bez okolků ptali na otázky
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
a vždy na ty stejné otázky:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
Proč jsi pojmenoval svou vnučku Džihád?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Proč pokračuješ v užívání slova džihád během svého pátečního kázaní?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Nenávidíš Američany?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Jak si napojený na Usámu bin Ládina?
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Takže pro tuniskou bezpečnostní službu
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
a organizace, jako je tato po celém arabském světě,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
se džihád rovnal extrémismu.
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
Bin Ládinova definice byla institucionalizována.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
To byla ta síla slova, kterou dokázal vytvořit.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
A to naplnilo starého imáma, naplnilo ho to obrovským smutkem.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Řekl mi, že z mnoha bin Ládinových zločinů, tento byl
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
podle něj, ten kterému se nedostalo dost pozornosti,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
že ukradl toto slovo, tuto překrásnou myšlenku.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
On si ho nepřivlastnil, spíš ho unesl
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
a znehodnotil a poškodil ho.
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
Změnil slovo džihád v něco, čím nikdy nemělo být
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
a pak přesvědčil nás všechny, že tohle vždycky byl
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
globální džihád.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Ale dobrá zpráva je,
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
že globální džihád, jak ho definoval bin Ládin, je téměř u konce.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Umíral a to dávno před tím než bin Ládin
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
a teď je v posledním tažení.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Průzkumy veřejného mínění po celém muslimském světě ukazují,
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
že mezi muslimy existuje malý zájem
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
o globální svatou válku proti západu,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
proti vzdálenému nepříteli.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Zásoby mladých mužů, kteří by byli ochotni bojovat a zemřít pro tuto věc, se smrskávají.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Dodávky peněz - stejně tak důležité, možná i důležitější -
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
dodávky peněz pro tuto aktivitu se taktéž smrskávají.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Bohatí fanatici, kteří dříve
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
sponzorovali tuto činnost, jsou nyní méně štědří.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Co to znamená pro nás na západě?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Znamená to, že můžeme bouchnout šampaňské,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
dát od toho ruce pryč, přestat se tím zabývat a mít klidný spánek?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Ne. Přestat se tím zabývat není možné,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
protože pokud necháte přežít lokální džihád,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
stane se z něj džihád mezinárodní.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
A takže v současnosti existuje mnoho různých
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
násilných džihádů po celém světě.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
V Somálsku, na Mali, v Nigérii,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
v Iráku, v Afghánistánu, Pákistánu, jsou zde skupiny, které tvrdí, že
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
jsou přímými dědici odkazu Usáma bin Ládina.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Užívají jeho rétoriku,
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Oni dokonce používají jeho osobitá jména, která vymyslel pro svůj džihád.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Takže existuje Al-Káida v islámském Maghrebu,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
máme Al-Káidu na Arabském poloostrově,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
máme Al-Káidu v Mezopotámii.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Existují další skupiny -- v Nigérii, v Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
v Somálsku a al Shabaabu -- a všechny vzdávají hold Usáma bin Ládinovi.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Ale pokud se podíváte pozorně,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
oni nebojují globální džihád.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Bojují své bitvy kvůli mnohem lokálnějším problémům.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Většinou to má co dočinění s etnikem, rasou nebo sektářstvím
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
nebo se jedná o mocenské boje.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Nejčastěji se jedná právě o boje o moc
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
v jedné zemi nebo dokonce v malém regionu v jedné zemi.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Příležitostně půjdou a překročí hranici
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
z Iráku do Sýrie, z Mali do Alžírska,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
z Somálska do Keni, ale oni nebojují
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
globální džihád proti nějakému vzdálenému nepříteli.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
To však neznamená,
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
že bychom měli polevit.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Nedávno jsem navštívil Jemen, který je domovem
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
poslední Al-Káidské franšízy,
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
která chce stále napadnout Ameriku, zaútočit na západ.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
To je původní Al-Káida.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Možná si tyhle chlapy pamatujete.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Jsou to oni, kdo sem zkoušel poslat sebevražedného atentátníka s bombou ve spodním prádle
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
a oni používali internet, aby zkusili podnítit
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
násilí mezi americkými muslimy.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Ale v poslední době byli rozptýleni něčím jiným.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Minulý rok převzali kontrolu nad částí jižního Jemenu
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
a spravovali ji podle Talibanského způsobu.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Potom se jemenské vojenské jednotky probudily
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
a obyčejní lidé proti nim povstali
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
a vyhnali je pryč. Od té doby byla většina jejich aktivit a
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
útoků zaměřena na Jemence.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Takže si myslím, že jsme dospěli do bodu, kdy můžeme říct,
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
že stejně jako všichni politici i všechen džíhád je lokální.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
To ale pro nás pořád není důvod se tím přestat zabývat,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
protože už jsme tento film viděli v Afgánistánu.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Když mudžahedíni porazili Sovětský svaz,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
přestali jsme se tím zabývat
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
a dokonce ještě dřív než nám z našeho šampaňského vyprchaly bublinky,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
Taliban zabral Kábul
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
a my jsme si řekli, "Lokální džihád - není náš problém."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
A potom dal Taliban klíče od Kandaháru
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
Usámovi bin Ládinovi. On z toho náš problém udělal.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Lokální džihád, když ho ignorujete, se znovu stane globálním džihádem.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Dobrá zpráva je, že to tak být nemusí.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
My víme, jak proti tomu bojovat.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Máme nástroje, máme know-how
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
a můžeme vzít to, co jsme se naučili
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
z bojů proti globálnímu džihádu, z vítězství proti globálnímu džihádu
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
a použít to na lokální džihád.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Co bychom si z toho měli odnést? Víme, kdo zabil bin Ládina:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
Seal Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Chápeme, rozumíme tomu, kdo zabil bin Ládinismus?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Kdo ukončil globální džihád?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Zde leží odpovědi k řešení lokálního džihádu.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Kdo zabil bin Ládinismus? Začněme se samotným bin Ládinem.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Pravděpodobně si myslel, že 9/11 byl jeho největší úspěch.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
V pravdě to byl začátek jeho konce.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Zabil 3000 nevinných lidí a naplnil
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
muslimský svět děsem a znechucením
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
a to znamenalo, že jeho myšlenka džihádu
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
se nikdy nemohla stát mainstreamem.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Odsoudil se k tomu, že musel operovat s extrémisty
11:19
of his own community.
195
679254
4061
z jeho vlastní komunity.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
9/11 ho neposílilo, zahubilo ho.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Kdo zničil bin Ládinismus? Abu Musab al-Zarqawi ho zničil.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Byl to ten obzvláště sadistický vůdce Al-Káidy v Iráku,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
který posílal tisíce sebevražedných bombových atentátníků, aby útočili
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
ne na Američany, ale na Iráčany. Na sunnity stejně jako na šíity.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Každé tvrzení, že Al-Káida musí být ochráncem islámu
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
proti západním křižákům,
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
bylo utopeno v krvi iráckých muslimů.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Kdo zabil Usámu bin Ládina? SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Kdo zabil bin Ládinismus? Al Jazeera,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera a půl tuctu dalších satelitních zpravodajských stanic v Arábii,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
protože oni v mnoha z těchto zemí přelstili
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
staré, státem vlastněné televizní stanice,
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
které byly vytvořeny, tak aby udržovali informace od lidí.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera jim tyto informace přinesla, ukázali jim,
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
co bylo řečeno a konáno ve jménu jejich náboženství,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
odhalila pokrytectví Usámy bin Ládina a Al-Káidy
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
a umožnila jim, dala jim informace,
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
které jim umožnili, aby si udělali vlastní závěr.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Kdo zničil bin Ládinismus? Arabské jaro,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
protože ukázalo mladým muslimů cestu,
12:44
to bring about change
217
764704
3848
jak dosáhnout změny
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
způsobem, na který Usáma bin Ládin kvůli své
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
omezené představivosti nikdy nemohl přijít.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Kdo porazil globální džihád? Americké vojenské jednotky,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
američtí vojáci, se svými spojenci,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
jež bojovali na vzdálených bojištích.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
A možná, že přijde doba, kdy za to budou náležitě oceněni.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Takže všechny tyto faktory a mimo ně mnoho dalších,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
některým z nich ještě dokonce plně nerozumíme,
13:16
these came together
226
796296
2833
se spojily,
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
aby porazily obludnost tak velkou jako bin Ládinismus,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
globální džihád, a tohoto skupinového snažení bylo třeba.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Teď, ne všechny z těchto věcí budou fungovat v lokálním džihád.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Americké ozbrojené síly nenapochodují do Nigérie,
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
aby převzaly moc nad Boko Haram
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
a není pravděpodobné, že SEAL Team Six slaní
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
do domů Shabaabských vůdců a sundá je.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Ale mnoho z těchto faktorů, které sehrály roli
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
jsou nyní mnohem silnější než předtím. Půlka práce je již hotová.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Nemusíme začínat od píky.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Představa násilného džihádu, během kterého je zabito víc muslimů
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
než ostatních lidí, je již naplno zdiskreditována.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Nemusíme se k tomu vracet.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Satelitní televize a internet informují
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
a ukazují mladým muslimům nové vzrušující cesty.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
A arabské jaro stvořilo vlády,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
mnoho z nich je islámských,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
které vědí, že pro jejich osobní ochranu
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
se musí vypořádat s extrémisty ve svých vlastních řadách.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Nemusíme je přesvědčovat, ale musíme jim pomoct,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
protože se s tím ještě předtím nepotýkaly.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Dobrou zprávou opět je, že mnoho věcí, které potřebují,
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
již máme a jsme velmi dobří v jejich rozdávání:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
ekonomická asistence, ne jenom peníze, ale odborné znalosti,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
technologie, knowhow,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
soukromé investice, férové obchodní podmínky,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
zdravotnictví, vzdělání, technická podpora pro trénink
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
jejich policejních složek, aby se staly efektivnějšími,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
pro jejich protiteroristické síly, aby se staly výkonnějšími.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Máme spoustu těchto věcí.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Nejsme moc dobří v dávání některých dalších věcí,
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
které potřebují. Možná, že nikdo není.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Čas, trpělivost, rafinovanost, porozumění --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
tyto se rozdávají hůř.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Žiji teď v New Yorku. Zrovna tento týden,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
se ve stanici v metra v New Yorku objevily plakáty,
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
které popisují džihád jako krutý.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Za všechny ty roky, co se věnuji Střednímu východu,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
jsem nebyl tak optimistický jako jsem dnes,
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
protože mezera mezi světem muslimů a západem se
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
rychle zužuje
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
a jeden z mnoha důvodů pro můj optimismus
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
je, že vím, že existují miliony,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
stovky milionů lidí, muslimů jako ten starý imám
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
v Tunisu, kteří získávají zpět toto slovo
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
a obnovují jeho originální, překrásný smysl.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Ládin je mrtev. Bin Ládinismus byl poražen.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Jeho definice džihádu může být nyní vymazána.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Tomuto džihádu můžeme říct, "Loučíme se. Sbohem."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Pravému džihádu můžeme říct, "Vítej zpět. Hodně štěstí."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7