Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Бобби Гош: Почему глобальный джихад проигрывает

45,703 views

2012-12-03 ・ TED


New videos

Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Бобби Гош: Почему глобальный джихад проигрывает

45,703 views ・ 2012-12-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alexander Treshin Редактор: Elizaveta Razgon
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Я собираюсь рассказать о силе одного слова:
00:19
jihad.
2
19365
3056
«джихад».
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Для подавляющего большинства практикующих мусульман
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
джихад — это душевная борьба за веру.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Это внутренняя борьба с пороком, грехом,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
искушением, похотью, жадностью.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Это борьба, дающая возможность жить так,
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
чтобы соответствовать моральным нормам, записанным в Коране.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
Такое понятие джихада не менее важно для мусульман,
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
чем милосердие для христиан.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Это очень могущественное слово — «джихад», если так на него смотреть,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
и оно оказывает почти мистическое воздействие.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Именно поэтому сотни лет
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
мусульмане называли своих детей Джихад,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
как дочерей, так и сыновей, точно так же,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
как христиане называют своих дочерей Грейс [англ. grace — «милосердие», «благодать»],
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
а мы, индусы, называем своих дочерей Бхакти,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
что на санскрите означает «духовное служение».
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Но в исламе всегда были люди,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
меньшинство, считающее джихад
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
борьбой не только внутренней, но и внешней,
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
с силами, угрожающими вере или верующим.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
И некоторые из них считают, что в этой борьбе
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
иногда допустимо браться за оружие.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Так тысячи молодых мусульман,
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
устремившихся в Афганистан в 1980-х,
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
чтобы сражаться против советской оккупации мусульманской страны,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
в своём представлении вели джихад,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
они вершили джихад
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
и называли себя словом «моджахед»,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
которое происходит от того же корня, что и «джихад».
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
И мы уже про это забыли, но тогда
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
в Америке превозносили моджахедов.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Мы считали их священными воинами, ведущими
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
праведную борьбу с безбожными коммунистами.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Америка давала им оружие, деньги,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
оказывала поддержку, поощряла.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Но внутри этой группы были люди,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
меньшинство из меньшинства,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
которая выдвинула новую и опасную
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
концепцию джихада,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
и в то время во главе этой группы оказался Усама бен Ладен,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
который отточил эту идею.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
В его понимании, джихад — это глобальная террористическая война,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
нацеленная, прежде всего, на далёкого врага:
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
на крестоносцев с Запада, на Америку.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
И то, что он делал в стремлении к такому джихаду,
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
было так ужасающе, так чудовищно,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
и оставляло такое сильное впечатление,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
что именно его определение укоренилось
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
и не только здесь, на Западе.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Мы не знали настоящего определения. Мы даже ни секунды не сомневались.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Мы просто рассудили, что раз этот безумец и его последователи-психопаты
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
называют то, что делают, джихадом, значит, это и есть джихад.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Но мы не одни такие. Даже в исламском мире
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
его определение джихада стало получать признание.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Год назад я был в Тунисе и встретил имама
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
очень маленькой мечети, старика.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Пятнадцать лет назад он назвал свою внучку Джихад,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
в старом значении. Он надеялся, что такое имя
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
наставит её на путь духовной жизни.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Он рассказал, что после 11 сентября
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
у него появились опасения.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Он забеспокоился, что если будет так её называть,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
особенно на людях,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
могут посчитать, что он поддерживает джихад в понимании бен Ладена.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
По пятницам он читал проповеди в своей мечети,
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
стараясь вернуть этому слову прежнее значение,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
но его прихожане, люди, приходившие к нему в мечеть,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
видели все эти репортажи. Они видели фотографии
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
врезающихся в башни самолётов, рушащихся башен.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Они слышали, что бен Ладен говорил, что это джихад,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
и заявлял о победе в нём. И старого имама беспокоило то,
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
что сего слова пропускают мимо ушей. Никто не обращал внимания.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Он был неправ. Некоторые обращали внимание,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
но по иным причинам.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Соединённые Штаты в тот момент оказывали давление
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
на всех своих арабских союзников, включая Тунис,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
чтобы те искоренили экстремизм в своём обществе,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
и этот имам внезапно оказался
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
под прицелом тунисской спецслужбы.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Прежде они никогда не обращали на него никакого внимания —
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
старик, маленькая мечеть, —
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
но теперь они стали его навещать,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
и иногда они задавали ему вопросы,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
всегда одни и те же:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
«Почему ты назвал свою внучку Джихад?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Почему ты постоянно используешь слово «джихад» в своих пятничных проповедях?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Ты ненавидишь американцев?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Как ты связан с Усамой бен Ладеном?»
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
В общем, для тунисской спецслужбы
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
и для подобных организаций по всему арабскому миру
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
джихад был приравнен к экстремизму,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
определение бен Ладена стало официальным.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Вот какую силу он смог придать этому слову.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
И этот старый имам преисполнился великой печали.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Он сказал, что из множества преступлений бен Ладена
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
это, по его мнению, заслуживало большего внимания —
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
то, что он взял это слово, эту прекрасную идею.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Он не столько присвоил её, сколько похитил,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
извратил, исказил её
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
и сделал её такой, какой она никогда не должна была стать,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
а затем всех нас убедил в том, что это всегда был
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
глобальный джихад.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Но хорошая новость в том,
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
что глобальный джихад, в определении бен Ладена, почти окончен.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Он умирал задолго до смерти бен Ладена,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
и сейчас он на последнем издыхании.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Опросы по всему исламскому миру показывают,
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
что среди мусульман очень невелика заинтересованность
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
в глобальной священной войне против Запада,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
против далёкого врага.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Приток молодёжи, желающей сражаться и гибнуть ради этой цели убывает.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Приток денег, которые важны не меньше, а то и больше,
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
приток денег на эту деятельность также убывает.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Богатые фанатики, которые раньше
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
спонсировали такого рода деятельность, теперь не так щедры.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Что это означает для нас на Западе?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Значит ли это, что нам можно открывать шампанское,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
умыть руки, отстраниться, спокойно спать ночью?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Нет. Отстранение — не вариант,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
потому что если джихад на местах не подавлен,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
он обернётся международным джихадом.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Сейчас в мире много разных мест,
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
где ведётся насильственный джихад.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
В Сомали, в Мали, в Нигерии,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
в Ираке, в Афганистане, Пакистане есть группы, претендующие на то,
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
чтобы быть наследниками Усамы бен Ладена.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Они пользуются его риторикой.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Они даже пользуются брэндом, который он придумал для своего джихада.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Теперь Аль-Каида есть в исламском Магрибе,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
Аль-Каида есть на Аравийском полуострове,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
Аль-Каида есть в Месопотамии.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Есть и другие группировки — в Нигерии Боко Харам,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
в Сомали Аль Шабааб, и все они почитают Усаму бен Ладена.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Но если присмотреться,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
они не ведут глобальный джихад.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Они сражаются из-за намного более узких конфликтов.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Обычно это связано с национальностью, или расой, или сектантством,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
или это борьба за власть.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Чаще всего это борьба за власть
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
в одной стране или даже в небольшом регионе одной страны.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Время от времени они пересекают границы:
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
из Ирака в Сирию, из Мали в Алжир,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
из Сомали в Кению,
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
но они не ведут глобальный джихад против далёкого врага.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Но это не означает,
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
что мы можем расслабиться.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Недавно я был в Йемене, который стал домом
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
для последнего филиала Аль-Каиды,
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
который всё ещё жаждет напасть на Америку, на Запад.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Это Аль-Каида старой закалки.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Возможно, вы помните этих ребят.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Это те, кто пытался заслать сюда человека с бомбой под одеждой,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
с использованием интернета они пытались подстрекать
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
американских мусульман к насилию.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Но недавно им пришлось отвлечься.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
В прошлом году они захватили контроль над частью Южного Йемена
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
и устроили там талибан.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
И тогда не только йеменские военные собрались с силами,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
но и простые люди восстали против этих типов
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
и выдворили их. С тех пор основная их деятельность,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
основные нападения сосредоточены на йеменцах.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Мы подошли к той точке, когда уже можно сказать,
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
что, как и вся политика, весь джихад ведётся на местах.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Но нам всё равно ни к чему отстраняться,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
потому что это кино мы уже видели в Афганистане.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Когда моджахеды одолели Советский Союз,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
мы отстранились.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
И ещё до того, как заплескалось шампанское по случаю праздника,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
Талибан захватил Кабул,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
а мы сказали: «Локальный джихад, не наша проблема».
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
И тогда талибы вручили ключи от Кандагара
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
Усаме бен Ладену. И он сделал эту проблему нашей.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Локальный джихад, если его игнорировать, снова становится глобальным.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Хорошая новость в том, что не обязательно его игнорировать.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Теперь мы знаем, как бороться.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
У нас есть средства, у нас есть методы,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
и мы можем использовать уроки, которые вынесли
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
из борьбы с глобальным джихадом, из победы над ним,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
применив их к локальному джихаду.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Что это за уроки? Мы знаем, кто уничтожил бен Ладена:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
Шестой отряд Морских котиков.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Но знаем ли, понимаем ли, кто уничтожил бен-ладенизм?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Кто покончил с глобальным джихадом?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Вот, где кроется решение проблемы локального джихада.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Кто уничтожил бен-ладенизм? Начнём с самого бен Ладена.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Возможно, он считал 11 сентября своим величайшим достижением.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
На самом деле, для него это было началом конца.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Он убил 3 000 невинных людей, и это наполнило
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
исламский мир ужасом и отвращением,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
и это означало, что его представление о джихаде
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
никогда бы не смогло стать преобладающим.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Он обрёк себя на управление лишь фанатичными приспешниками
11:19
of his own community.
195
679254
4061
из собственного сообщества.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
11 сентября не дало ему власть, а обрекло его.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Кто уничтожил бен-ладенизм? Абу Мусаб аль-Заркави.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Это был особо жестокий глава Аль-Каиды в Ираке,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
который посылал сотни шахидов нападать
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
не на американцев, а на иракцев. На мусульман. На суннитов, равно как и на шиитов.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Все заявления о том, что Аль-Каида защищает ислам
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
от западных крестоносцев,
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
были потоплены в крови иракских мусульман.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Кто уничтожил Усаму бен Ладена? Шестой отряд Морских котиков.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Кто уничтожил бен-ладенизм? Аль-Джазира,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
и ещё полдюжины других спутниковых новостных каналов в арабских странах,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
потому что во многих из этих стран
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
они обошли старые государственные телеканалы,
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
созданные для сокрытия информации от народа.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Аль-Джазира донесла до них информацию, показала им,
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
что говорилось и делалось во имя их религии,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
вскрыла лживость Усамы бен Ладена и Аль-Каиды
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
дала им информацию,
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
которая позволила людям сделать собственные выводы.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Кто убил бен-ладенизм? Арабская весна,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
потому что она показала молодым мусульманам, как можно
12:44
to bring about change
217
764704
3848
осуществлять изменения так,
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
как Усама бен Ладен со своим
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
ограниченным воображением и помыслить не мог.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Кто одолел глобальный джихад? Американские военные,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
американские солдаты, их союзники,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
которые воюют на далёких полях сражений.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
И, возможно, настанет время, когда за это им воздадут должное.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
И все эти факторы, и многие другие,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
многие из которых мы даже пока до конца не понимаем,
13:16
these came together
226
796296
2833
они сошлись воедино.
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
Чтобы одолеть такую махину, как бен-ладенизм,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
глобальный джихад, нужны были такие совместные усилия.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Не всё это сработает с джихадом на местах.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Американцы не станут вводить войска в Нигерию,
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
чтобы противостоять Боко Харам,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
и маловероятно, что шестой отряд морских котиков ворвётся
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
в дома лидеров Аль-Шабааб и заберёт их.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Но многие из других факторов, сыгравших свою роль,
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
сейчас сильнее, чем прежде. Полдела уже сделано.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Нам не нужно заново изобретать колесо.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Идея насильственного джихада, в котором мусульман гибнет больше,
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
чем любых других людей, уже полностью дискредитирована.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Нам не нужно к этому возвращаться.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Благодаря спутниковому телевидению и интернету
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
молодые мусульмане получают информацию и силы удивительным новым образом.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
А во время арабской весны возникли новые правительства,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
из них многие исламистские,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
которые знают, что ради самосохранения
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
им нужно бороться с экстремистами в своих рядах.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Нам не нужно их убеждать, но нам нужно им помогать,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
потому что они ведь никогда раньше с этим не имели дела.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Ещё одна хорошая новость в том, что многое из того, что нужно им,
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
у нас уже есть, и мы легко можем это дать:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
экономическая помощь, не только деньги, но и экспертные знания,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
технологии, ноу-хау,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
частные инвестиции, справедливые условия торговли,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
медицина, образование, техническая поддержка
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
в обучении их полиции для повышения её эффективности,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
их контртеррористических сил для улучшения их подготовки.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
У нас есть много всего.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Что-то другое, что им тоже нужно,
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
мы не сможем легко им дать. Возможно, никто не сможет.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Время, терпение, чуткость, понимание —
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
это дать сложнее.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Сейчас я живу в Нью-Йорке. Как раз на этой неделе
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
на станциях Нью-Йоркского метро появились плакаты,
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
которые описывают джихад как дикость.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Но за многие годы, что я освещал ситуацию на Ближнем Востоке,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
я никогда не был так оптимистичен, как сегодня,
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
насчёт того, что дистанция между исламским миром и Западом
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
быстро сокращается,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
и одна из многих причин для моего оптимизма
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
в том, что я знаю, что миллионы,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
сотни миллионов мусульман, таких как тот старый имам
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
из Туниса, реабилитируют это слово
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
и восстанавливают его изначальное прекрасное содержание.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Бен Ладен мёртв. Бен-ладенизм повержен.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Его определение джихада теперь можно вычеркнуть.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Тому джихаду можно сказать: «Прощай! Выпроводили, наконец».
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Настоящему джихаду мы можем сказать: «С возвращением! Желаем успехов».
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7