Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Bobby Ghosh : Pourquoi le djihad mondial est train de disparaître

45,704 views

2012-12-03 ・ TED


New videos

Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Bobby Ghosh : Pourquoi le djihad mondial est train de disparaître

45,704 views ・ 2012-12-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Maryline David Relecteur: Clotilde VIry
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Je vais vous parler du pouvoir d'un mot :
00:19
jihad.
2
19365
3056
le djihad
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Pour la grande majorité des musulmans pratiquants,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
le djihad est une lutte interne pour la foi.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
C'est une lutte intérieure, une lutte contre le vice, le péché
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
la tentation, la luxure, la cupidité.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
C'est un combat pour essayer de mener une vie
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
selon les préceptes moraux du Coran.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
Dans cette idée originelle, le concept du djihad est aussi important
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
pour les musulmans que l'idée de Grâce pour les chrétiens.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Vu comme ça, djihad est un mot très puissant,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
et il a une sorte de résonance quasi mystique.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Et c'est pour cette raison que, pendant des centaines d'années,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
les musulmans ont prénommés leurs enfants Djihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
leurs filles tout autant que leurs garçons, de la même façon
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
que, disons, les chrétiens appellent leurs filles Grace,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
et que les Hindous, mon peuple, appelons nos filles Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
qui en Sanskrit veut dire Piété.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Mais il y a toujours eu, dans l'Islam, un petit groupe,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
une minorité, qui a cru que le djihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
n'était pas seulement une lutte intérieure mais également une lutte extérieure
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
contre les forces qui pourraient menacer la foi, ou le fidèle.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Et certaines de ces personnes pensent que parfois, dans cette lutte,
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
prendre les armes est justifié.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Ainsi, les centaines de jeunes musulmans
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
qui ont afflué en masse en Afghanistan dans les années 80
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
pour se battre contre l'occupation soviétique d'un pays musulman,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
dans leurs esprits, ils combattaient un djihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
ils menaient un djihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
et ils se sont nommés les Moudjahidines,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
mot qui a la même racine que djihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
De nos jours nous l'oublions, mais à l'époque
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
les Moudjahidines étaient acclamés ici, en Amérique.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Nous pensions à eux comme à des guerriers saints qui étaient
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
du bon côté dans la lutte contre les impies communistes.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
L’Amérique leur a fourni des armes, leur a donné de l'argent,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
leur a donné son soutien, ses encouragements.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Mais à l'intérieur même de ce groupe, un plus petit groupe encore,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
une minorité dans la minorité dans la minorité,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
est apparu avec une nouvelle et dangereuse
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
conception du djihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
et c'est à cette époque que ce groupe allait être mené par Oussama Ben Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
qui a affiné le concept.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Son idée du djihad consistait en une guerre de la terreur mondiale,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
qui visait en premier lieu l’ennemi lointain,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
les croisés de l'Ouest, l'Amérique.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Et les choses qu'il a faites durant ce djihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
étaient tellement atroces, tellement monstrueuses,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
et ont eu un tel impact
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
que sa définition a été celle que l'on a retenu,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
et pas seulement ici en Occident.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Nous n'y connaissions rien et nous ne nous sommes pas arrêtés pour réfléchir une minute.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Nous avons juste présumé que si ce fou et ses disciples psychopathes
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
appelaient ce qu'ils faisaient "djihad", c'était donc ce que "djihad" voulait dire.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Mais nous n'avons pas été les seuls. Même dans le monde musulman,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
sa définition du djihad a commencé à être acceptée.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Il y a un an j'étais à Tunis, et j'ai rencontré l'imam
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
d'une très petite mosquée, un vieux monsieur.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Il y a 15 ans, il avait appelé sa petite-fille Djihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
d'après l'ancienne signification. Il espérait qu'un nom comme celui-là
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
lui inspirerait une vie spirituelle.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Mais il m'a dit qu'après le 11 septembre,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
il a commencé à regretter.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Il a eu peur que s'il l'appelait par ce prénom,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
en particulier dehors, en public,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
il pourrait être vu comme quelqu'un qui adhère à l'idée du djihad de Ben Laden.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Le vendredi, dans sa mosquée, il donnait des sermons
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
pour essayer de réhabiliter l'ancienne signification du mot,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
mais ses fidèles, les gens qui venaient dans sa mosquée,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
ont vu les vidéos. Ils ont vu les photos
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
des avions qui foncent dans les tours, des tours qui s'écroulent.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Ils ont entendu Ben Laden dire que c'était ça, le djihad,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
et qu'il en revendiquait la victoire. Le vieil imam s'est donc inquiété
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
que ses propres paroles tombent dans des oreilles de sourds. Que personne n'y prête attention.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Il avait tort. Quelques personnes ont écouté,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
mais pour de mauvaises raisons.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Les États-Unis, à ce moment-là, faisaient pression
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
sur tous ses alliés Arabes, dont la Tunisie,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
pour éradiquer l'extrémisme dans leurs sociétés,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
et cet imam s'est soudain retrouvé dans le viseur
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
des services secrets tunisiens.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Ils ne lui avaient jamais prêté attention avant ça --
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
un vieil homme, un petite mosquée --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
mais là, ils ont commencé à lui rendre visite,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
et parfois ils l'emmenaient de force pour le questionner,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
et c'étaient toujours les mêmes questions :
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Pourquoi avez-vous appeler votre petite-fille Djihad ?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Pourquoi continuez-vous à utiliser le terme djihad dans vos sermons du vendredi ?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Détestez-vous les États-Unis ?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Quels liens avez-vous avez Oussama Ben Laden ?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Et pour les services secrets tunisiens,
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
comme pour les organismes du même type dans tout le monde arabe,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
djihad équivalait à extrémisme,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
et la définition de Ben Laden fut ainsi institutionnalisée.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
C'est le pouvoir qu'il a réussi à donner à ce mot.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Et ça a empli ce vieil homme, ça l'a empli de tristesse.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Il m'a dit que, de tous les crimes que Ben Laden a commis, celui-ci était,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
pour lui, celui auquel on n'a pas prêté assez d'attention :
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
le fait qu'il se soit approprié ce mot, cette admirable idée.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Il ne se l'est d'ailleurs pas tant approprié qu'il ne l'a kidnappé
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
dévalorisé et corrompu,
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
et transformé en quelque chose qu'il n'a jamais été,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
et nous a ensuite tous persuadés qu'il a toujours été question
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
d'un djihad mondial.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Mais la bonne nouvelle, c'est que
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
le djihad mondial touche bientôt à sa fin, tel que Ben Laden l'avait défini.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
C'était en train de disparaître bien avant que lui-même ne meure,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
et aujourd'hui, ça ne tient plus qu'à un fil.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Les sondages venant de tout le monde arabe montrent
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
que les musulmans n'ont qu'un infime intérêt
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
dans une guerre sainte contre l'Occident,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
contre l'ennemi lointain.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
La réserve d'hommes prêts à se battre et à mourir pour cette cause est en train de diminuer.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Le financement -- tout aussi important, si ce n'est plus important -
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
le financement de cette activité est également en train de diminuer.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Les riches fanatiques qui, avant, sponsorisaient
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
ce genre d'activités sont aujourd'hui moins généreux.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Qu'est-ce que cela veut dire pour nous, occidentaux ?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Est-ce que cela veut dire que l'on peut faire péter le champagne,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
s'en laver les mains, se retirer et dormir sur nos deux oreilles ?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Non. Le désengagement n'est pas une option
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
car si on laisse survivre un djihad local,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
il devient un djihad international.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Et il y a aujourd'hui beaucoup de différents djihad
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
violents partout dans le monde.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
En Somalie, au Mali, au Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
en Irak, en Afghanistan, au Pakistan, il y a des groupes qui se revendiquent
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
comme les héritiers d'Oussama Ben Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Ils utilisent sa rhétorique.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Ils utilisent même la marque qu'il avait créé pour son djihad.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Il y a donc maintenant un Al Quaïda au Maghreb islamique,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
il y a un Al Quaïda dans la péninsule Arabe,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
il y a un Al Quaïda en Mésopotamie.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Il y a d'autres groupes -- au Nigeria : Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
en Somalie : Al Shabaad -- et ils rendent tous hommage à Oussama Ben Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Mais si vous regardez de plus près,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
ils ne mènent pas un djihad mondial.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Ils se battent pour des problèmes de plus petite échelle.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Généralement, c'est en rapport avec l'ethnie, la race ou le sectarisme,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
ou c'est une lutte pour le pouvoir.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
La plupart du temps, c'est une lutte pour le pouvoir
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
au sein d'un pays, ou même d'une région d'un pays.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Parfois, ils traversent les frontières,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
de l'Irak à la Syrie, du Mali à l'Algérie,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
de la Somalie au Kenya, mais il ne mènent pas
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
un djihad mondial contre un ennemi lointain.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Cela dit, ça ne veut pas dire
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
que l'on peut se relâcher.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Récemment, j'ai été au Yémen où -- c'est le refuge
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
du dernier réseau Al Quaïda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
aspirant à attaquer l'Amérique, à attaquer l'Occident.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
C'est un Al Quaïda de la vieille école.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Vous vous souvenez peut-être d'eux.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Ce sont eux qui ont tenté d'envoyer le terroriste qui cachait une bombe dans ses sous-vêtements ici,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
et qui ont utilisé internet pour tenter d'inspirer
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
la violence au sein des musulmans américains.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Mais ils ont été récemment distraits.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
L'année dernière, ils ont pris le contrôle d'une partie du sud du Yémen,
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
et ils l'ont dirigé à la manière talibane.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
L'armée du Yémen s'est ensuite reprise,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
et le peuple s'est soulevé contre eux
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
et les a mis dehors, et depuis ce moment, la majorité de leurs activités,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
la majorité de leurs attaques ont été dirigées contre les Yéménites.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Je pense que nous en sommes donc arrivés à un point où l'on peut dire
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
que, comme toute politique, tout djihad est local.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Mais ça n'est toujours pas une raison de nous désengager,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
car on a déjà vu ça avant, en Afghanistan.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Quand les Moudjahidines ont vaincu l'Union Soviétique,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
nous nous sommes retirés.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Et avant même que nous ayons eu le temps de fêter ça au champagne,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
les Talibans avaient pris le contrôle de Kaboul,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
et nous avons dis, "le djihad local, ce n'est pas notre problème."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Les Talibans ont alors donné les clés de Kandahar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
à Oussama Ben Laden. Lui en a fait notre problème.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Le djihad local, si on l'ignore, redevient un djihad mondial.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
La bonne nouvelle c'est qu'on peut l'éviter.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
On sait comment le combattre maintenant.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Nous avons les outils. Nous avons les connaissances,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
et nous pouvons nous servir des leçons que nous avons tirées
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
du combat contre le djihad mondial, de la victoire contre le djihad mondial,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
et les appliquer au djihad local.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Quelles sont ces leçons ? Nous savons qui a tué Ben Laden :
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
l'équipe 6 du SEAL.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Savons-nous, comprenons-nous qui a tué le Ben Landenisme ?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Qui a mis fin au djihad mondial ?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
C'est là que se trouve les réponses à une solution au djihad local.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Qui a tué le Ben Ladenisme ? Commençons par Ben Laden lui-même.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Il a probablement cru que le 11 septembre était son plus grand accomplissement.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
En réalité, ce fut le début de la fin pour lui.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Il a tué 3000 innocents, ce qui a empli
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
le monde musulman d'horreur et d'aversion,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
et ce que ça voulait dire, c'est que sa conception du djihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
ne pourrait jamais devenir le courant principal.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Il s'est auto-condamné à opérer sur les éléments les plus extrêmes
11:19
of his own community.
195
679254
4061
de sa propre communauté.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
Le 11 septembre ne l'a pas renforcé ; il l'a condamné.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Qui a tué le Ben Ladenism ? Abou Moussab Al-Zarqaoui l'a tué.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
C'était un chef particulièrement sadique d'Al Quaïda en Irak
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
qui a envoyé des centaines de personnes commettre des attentats suicide à la bombe,
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
pas contre des Américains mais des Irakiens. Des musulmans. Qu'ils soient sunnites ou chiites.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Toute revendication disant qu'Al Quaïda devait être le protecteur de l'Islam
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
contre les croisés occidentaux
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
était noyée dans le sang des Irakiens musulmans.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Qui a tué Oussama Ben Laden ? L'équipe 6 du SEAL.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Qui a tué le Ben Ladenisme ? Al Jazeera.
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera et une demie douzaine de chaines d'information satellites en langue arabe
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
car elles ont contourné les vieilles chaines de télévision
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
détenues par l'état dans beaucoup de ces pays
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
dont la mission était de cacher certaines informations au peuple.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera leur a apporté l'information, leur a montré
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
ce qui était dit, ce qui était fait au nom de leur religion,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
elle a montré l’hypocrisie d'Oussama Ben Laden et d'Al Quaïda,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
et leur a permis, leur a fourni les informations
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
qui leur ont permis d'arriver à leurs propres conclusions
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Qui a tué le Ben Ladenisme ? Le printemps arabe,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
car il a montré aux jeunes musulmans un moyen
12:44
to bring about change
217
764704
3848
d'amener le changement
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
d'une manière qu'Oussama Ben Laden, avec son
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
imagination limitée, n'aurait jamais pu concevoir.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Qui a vaincu le djihad mondial ? L'armée américaine,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
les soldats américains, avec leurs alliés,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
qui ont combattu sur des champs de bataille éloignés.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Et peut-être que viendra un temps où on leur donnera la reconnaissance qu'ils méritent vraiment.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Tous ces facteurs, et bien d'autres encore,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
certains que l'on ne comprend pas encore très bien,
13:16
these came together
226
796296
2833
tous combinés, ont permis
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
de vaincre une monstruosité aussi immense que le Ben Ladenisme,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
le djihad mondial, cela nécessitait cet effort de groupe.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Maintenant, tous ces facteurs ne marcheront pas pour le djihad local.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
L'armée américaine ne va pas investir le Nigéria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
pour renverser Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
et il est peu probable que l'équipe 6 du SEAL descende en rappel
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
dans les maisons des chefs d'Al Shabaab pour les expulser.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Mais beaucoup des autres facteurs qui étaient en jeu
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
sont aujourd'hui encore plus forts qu'avant. La moitié du travail est déjà fait.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Nous n'avons pas à réinventer la poudre.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
La notion d'un djihad violent, dans lequel plus de musulmans sont tués
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
que dans n'importe quelle autre communauté est déjà profondément discréditée.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Nous n'avons pas à y revenir.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Les chaînes satellites et Internet informent
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
et donnent du pouvoir aux jeunes musulmans par de nouveaux moyens enthousiasmants.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Et le Printemps Arabe a permis la mise en place de gouvernements,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
pour la plupart des gouvernements islamistes,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
qui savent que, pour leur propre durabilité,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
ils doivent accepter des extrémistes en leur sein.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Nous n'avons pas besoin de les persuader, mais nous devons les aider
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
car ils n'ont jamais été dans cette situation auparavant.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
La bonne nouvelle, encore, c'est que la plupart des choses dont ils ont besoin
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
nous les avons déjà, et nous savons très bien les distribuer :
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
une assistance économique, pas seulement de l'argent, mais une expertise,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
la technologie, le savoir-faire,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
des investissements privés, des conditions équitables de commerce,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
la médecine, l'éducation, les supports techniques pour que la formation
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
de leurs forces de police devienne plus efficace,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
pour que leurs forces antiterroristes le soient aussi.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Nous avons tout ça en abondance.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Pour certaines autres de leurs nécessités
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
nous ne savons pas bien les distribuer. Peut-être que personne ne l'est vraiment.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Du temps, de la patience, de la subtilité, de la compréhension --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
ça, c'est plus dur à donner.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Aujourd'hui, je vis à New York. Cette semaine,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
des posters sont apparus dans le métro new-yorkais
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
décrivant le djihad comme sauvage.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Mais pendant toutes ces années où j'ai couvert le Moyen Orient,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
je n'ai jamais été aussi optimiste qu'aujourd'hui
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
quant au fait que le fossé entre le monde musulman et l'Occident
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
est en train de rétrécir rapidement,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
et une des nombreuses raisons de mon optimisme
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
c'est que je sais qu'il y a des millions,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
des centaines de millions de gens, des musulmans comme ce vieil imam
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
de Tunis, qui veulent reconquérir ce mot
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
et restaurer son sens admirable et originel.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Ben Laden est mort. Le Ben Ladenisme a été vaincu.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Sa définition du djihad peut maintenant être effacée.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
A ce djihad nous pouvons dire : "A jamais. Bon débarras."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Au vrai djihad nous pouvons dire : "Bon retour. Bonne chance."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7