Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Θα σας μιλήσω για τη δύναμη μιας λέξης:
00:19
jihad.
2
19365
3056
Τζιχάντ.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Για την συντριπτική πλειοψηφία των Μουσουλμάνων,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
η τζιχάντ αποτελεί μια εσωτερική μάχη για την πίστη.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Είναι ένας ενδότερος αγώνας, μια μάχη εναντίον της φαυλότητας, της αμαρτίας,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
του πειρασμού, της λαγνείας, της απληστίας.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Είναι ένας αγώνας για να προσπαθούμε να ζούμε
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
σύμφωνα με τους ηθικούς κανόνες που υπάρχουν στο Κοράνι.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
Σ' αυτή την αρχέτυπη ιδέα, η έννοια της τζιχάντ είναι τόσο σημαντική
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
για τους Μουσουλμάνους όσο είναι και η Θεία Χάρις για τους Χριστιανούς.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Είναι μια πολύ ισχυρή λέξη, η τζιχάντ, αν το δείτε απ' αυτή την οπτική
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
και χαρακτηρίζεται από μια σχεδόν μυστικιστική χροιά.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Γι' αυτό το λόγο, για εκατοντάδες χρόνια,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
οι Μουσουλμάνοι ονόμαζαν τα παιδιά τους Τζιχάντ,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
τόσο τις κόρες όσο και τους γιούς τους, όπως ακριβώς
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
οι Χριστιανοί δίνουν στα παιδιά τους το όνομα Χάρις,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
και οι Ινδοί, ο λαός μου, ονομάζουμε τις κόρες μας Μπάκτι,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
που σημαίνει, στα σανσκριτικά, πνευματική λατρεία.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Αλλά πάντα υπήρχε στο Ισλάμ μια μικρή ομάδα,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
μια μειοψηφία, που πιστεύει ότι η τζιχάντ
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
δεν αποτελεί μόνο μια εσωτερική πάλη αλλά επίσης μια εξωτερική πάλη
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
ενάντια στις δυνάμεις που απειλούν την πίστη ή τους πιστούς.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Κάποιοι από αυτούς τους ανθρώπους πιστεύουν ότι είναι ενίοτε
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
αποδεκτό ο αγώνας αυτός να γίνει ένοπλος.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Έτσι λοιπόν οι χιλιάδες νέοι Μουσουλμάνοι
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
που πήγαν σαν κοπάδι στο Αφγανιστάν τη δεκαετία του '80
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
για να πολεμήσουν ενάντια στη σοβιετική κατοχή μιας μουσουλμανικής χώρας,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
νόμιζαν μέσα τους ότι συμμετείχαν σε τζιχάντ,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
ότι διεξήγαγαν τζιχάντ
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
και αυτοαποκαλούνταν Μουτζαχεντίν,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
λέξη η οποία προέρχεται από την ίδια ρίζα με τη λέξη τζιχάντ.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Τώρα το έχουμε ξεχάσει, αλλά τότε
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
οι Μουτζαχεντίν ήταν αγαπητοί σ' αυτή τη χώρα, στην Αμερική.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Τους θεωρούσαμε ιερούς πολεμιστές που μάχονταν
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
δίκαια κατά των ασεβών κομμουνιστών.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Η Αμερική τους έδωσε όπλα, τους έδωσε χρήματα,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
τους έδωσε στήριξη, ενθάρρυνση.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Αλλά μέσα σ' εκείνη την ομάδα, μια μικροσκοπική, μικρότερη ομάδα,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
μια μειοψηφία μέσα στη μειοψηφία,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
είχε δημιουργήσει μια νέα και επικίνδυνη
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
έννοια της τζιχάντ
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
και με τον καιρό αυτή η ομάδα ήρθε υπό την αρχηγία του Οσάμα μπιν Λάντεν,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
ο οποίος εξευγένισε την ιδέα.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Η έννοια που έδινε στη τζιχάντ ήταν ένας παγκόσμιος πόλεμος τρομοκρατίας,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
με κύριο στόχο το μακρινό εχθρό,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
τους σταυροφόρους από τη Δύση, την Αμερική.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Και αυτά που έκανε αναζητώντας αυτή τη τζιχάντ
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
ήταν τόσο τρομερά, τόσο τερατώδη
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
και είχαν τόσο μεγάλο αντίκτυπο,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
ώστε ο ορισμός της έγινε αποδεκτός
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
και όχι μόνο εδώ στη Δύση.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Δεν γνωρίζαμε κάτι άλλο. Δεν σταματήσαμε για να μάθουμε.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Απλά υποθέσαμε πως αν αυτός ο τρελός άνθρωπος και οι ψυχοπαθείς οπαδοί του
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
αποκαλούσαν τις πράξεις τους τζιχάντ, τότε αυτή πρέπει να ήταν η έννοια της λέξης αυτής.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Αλλά δεν ήμασταν μονάχα εμείς. Ακόμα και στο μουσουλμανικό κόσμο,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
ο ορισμός της άρχισε να γίνεται αποδεκτός.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Πριν ένα χρόνο ήμουν στην Τυνησία, και γνώρισα τον ιμάμη
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
ενός πολύ μικρού τζαμιού, έναν γέρο άνθρωπο.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Πριν δεκαπέντε χρόνια, ονόμασε την εγγονή του Τζιχάντ,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
βάσει της παλιάς έννοιας. Ήλπιζε πως ένα τέτοιο όνομα
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
θα την βοηθούσε να ακολουθήσει μια πνευματική ζωή.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Αλλά μου είπε ότι μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
το ξανασκέφτηκε.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Ανησυχούσε ότι αν τη φώναζε μ' αυτό το όνομα,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
ειδικά εκτός σπιτιού, δημόσια,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
μπορεί να θεωρούνταν ο ίδιος υποστηρικτής της έννοιας του μπιν Λάντεν για την τζιχάντ.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Τις Παρασκευές στο τζαμί του, στα κηρύγματά του
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
προσπαθούσε να επανορθώσει το νόημα της λέξης,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
αλλά οι πιστοί που έρχονταν στο τζαμί του,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
είχαν δει τα βίντεο. Είχαν δει φωτογραφίες
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
των αεροπλάνων να συγκρούονται με τους πύργους, τους πύργους να καταρρέουν.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Είχαν ακούσει τον μπιν Λάντεν να λέει πως αυτό ήταν η τζιχάντ,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
και πως είχε νικήσει. Έτσι ο γέρος ιμάμης φοβόταν
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
πως τα λόγια του περνούσαν απαρατήρητα. Κανένας δεν του έδινε σημασία.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Έκανε λάθος. Κάποιοι τον πρόσεχαν,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
αλλά όχι για τους σωστούς λόγους.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Οι ΗΠΑ, τότε, ασκούσαν πίεση
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
στους Άραβες συμμάχους τους, συμπεριλαμβανομένης της Τυνησίας,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
να εξαλείψουν τον εξτρεμισμό στις κοινωνίες τους
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
και αυτός ο ιμάμης βρέθηκε ξαφνικά στο στόχαστρο
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
της μυστικής υπηρεσίας της Τυνησίας.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Δεν του είχαν δώσει άλλοτε σημασία --
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
γέρος άνθρωπος, μικρό τζαμί --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
αλλά τώρα άρχισαν να τον επισκέπτονται,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
και κάποιες φορές τον ανέκριναν,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
και του έκαναν πάντα την ίδια ερώτηση:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
«Γιατί ονόμασες την εγγονή σου Τζιχάντ;
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Γιατί χρησιμοποιείς συνέχεια τη λέξη τζιχάντ στα κηρύγματά σου;
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Μισείς τους Αμερικανούς;
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Τι σχέση έχεις με τον Οσάμα μπιν Λάντεν»;
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Οπότε για την μυστική υπηρεσία της Τυνησίας,
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
και για αντίστοιχες οργανώσεις σ' ολόκληρο τον αραβικό κόσμο,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
η τζιχάντ ισοδυναμούσε με τον εξτρεμισμό,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
ο ορισμός του μπιν Λάντεν είχε κυριαρχήσει.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Αυτή ήταν η δύναμη που αυτός είχε προσδώσει στη λέξη.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Αυτό προκαλούσε τεράστια λύπη σ' εκείνο το γέρο ιμάμη.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Μου είπε πως, από τα πολλά εγκλήματα του μπιν Λάντεν, σ' αυτό,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
κατά τον ίδιο, δεν είχε δοθεί η απαραίτητη προσοχή,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
ότι δηλαδή αυτός πήρε αυτή τη λέξη, αυτή την πανέμορφη έννοια.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Δεν την σφετερίστηκε τόσο, όσο την απήγαγε,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
την εξευτέλισε και τη διέφθειρε
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
και τη μετέτρεψε σε κάτι για το οποίο αυτή δεν ήταν προορισμένη,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
και έπειτα μας έπεισε όλους ότι επρόκειτο πάντα
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
για μια παγκόσμια τζιχάντ.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Αλλά τα καλά νέα είναι
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
πως αυτή η παγκόσμια τζιχάντ, όπως την όρισε ο μπιν Λάντεν, έχει σχεδόν τελειώσει.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Αυτό είχε αρχίσει πολύ πριν το θάνατό του
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
και τώρα πλησιάζει το τέλος.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Δημοσκοπήσεις από το σύνολο του μουσουλμανικού κόσμου δείχνουν
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
ότι πολύ λίγοι Μουσουλμάνοι ενδιαφέρονται
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
για έναν παγκόσμιο ιερό πόλεμο ενάντια στη Δύση,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
εναντίον του μακρινού εχθρού.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Ο αριθμός των νέων που θέλουν να πολεμήσουν και να πεθάνουν γι' αυτό το σκοπό εξαντλείται.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Οι οικονομικοί πόροι -- εξίσου σημαντικοί, ίσως και περισσότερο --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
γι' αυτές τις δράσεις μειώνονται επίσης σταθερά.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Οι εύποροι φανατικοί που πρωτύτερα
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
υποστήριζαν τέτοιου είδους δράσεις είναι τώρα λιγότερο γενναιόδωροι.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Τι σημαίνει αυτό για τη Δύση;
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Σημαίνει ότι μπορούμε να πανηγυρίσουμε,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
να αποδεσμευτούμε και να κοιμηθούμε ήσυχοι το βράδυ;
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Όχι. Η αποδέσμευση δεν αποτελεί επιλογή,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
διότι αν επιτρέψεις να επιζήσει η τοπική τζιχάντ,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
θα γίνει διεθνής τζιχάντ.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Συνεπώς υπάρχουν αυτή τη στιγμή ανά τον κόσμο
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
πολλές διαφορετικές βίαιες τζιχάντ.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
Στη Σομαλία, στο Μαλί, στη Νιγηρία,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
στο Ιράκ, στο Αφγανιστάν, στο Πακιστάν, υπάρχουν ομάδες που ισχυρίζονται
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
πως είναι κληρονόμοι του Οσάμα μπιν Λάντεν.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Χρησιμοποιούν τη ρητορική του.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Χρησιμοποιούν ακόμα και το όνομα που αυτός δημιούργησε για τη τζιχάντ του.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Υπάρχει λοιπόν τώρα μια Αλ Κάιντα στο ισλαμικό Μαγκρέμπ,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
υπάρχει μια Αλ Κάιντα στην Αραβική Χερσόνησο,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
υπάρχει μια Αλ Κάιντα στη Μεσοποταμία.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Υπάρχουν άλλες ομάδες -- στη Νιγηρία, η Μπόκο Χαράμ,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
στη Σομαλία, η Αλ Σαμπάμπ -- και όλες δοξάζουν τον Οσάμα μπιν Λάντεν.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Αλλά αν κοιτάξετε προσεκτικά,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
αυτές δεν διεξάγουν μια παγκόσμιο τζιχάντ.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Πολεμούν για πολύ πιο περιορισμένα ζητήματα.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Συνήθως έχει να κάνει με τις εθνότητες, τη φυλή ή το σεχταρισμό,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
ή είναι ένας αγώνας για ισχύ.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Πολύ συχνά, πρόκειται για αγώνα για ισχύ
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
σε μια χώρα ή ακόμα και σε μία μικρή περιοχή μέσα σε μία χώρα.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Ενίοτε περνάνε κάποιο σύνορο,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
από το Ιράκ στη Συρία, από το Μαλί στην Αλγερία,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
από τη Σομαλία στην Κένυα, αλλά δεν διεξάγουν
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
μια παγκόσμια τζιχάντ εναντίον κάποιου μακρινού εχθρού.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Εντούτοις αυτό δεν σημαίνει
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
ότι μπορούμε να επαναπαυθούμε.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Ήμουν πρόσφατα στην Υεμένη, όπου βρίσκονται
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
τα τελευταία παρακλάδια της Αλ Κάιντα
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
που ακόμα φιλοδοξούν να επιτεθούν στην Αμερική, να επιτεθούν στη Δύση.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Πρόκειται για την Αλ Κάιντα της παλαιάς σχολής.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Ίσως να θυμάστε αυτά τα άτομα.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Είναι εκείνοι που προσπάθησαν να στείλουν εδώ το βομβιστή με τα εσώρουχα
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
και που χρησιμοποιούσαν το διαδίκτυο για να υποκινήσουν
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
τη βία μεταξύ των Αμερικανών Μουσουλμάνων.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Όμως τελευταία έχει αποσπαστεί η προσοχή τους.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Πέρυσι, πήραν υπό τον έλεγχό τους ένα τμήμα της νότιας Υεμένης
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
και το κυβερνούσαν ως Ταλιμπάν.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Τότε ο στρατός της Υεμένης συγκεντρώθηκε
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
και απλοί άνθρωποι ξεσηκώθηκαν εναντίον αυτών των τύπων
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
και τους έδιωξαν, και έκτοτε οι περισσότερες από τις δράσεις τους,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
οι περισσότερες από τις επιθέσεις τους στόχευαν τους κατοίκους της Υεμένης.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Άρα πιστεύω ότι έχουμε φτάσει σ' ένα σημείο όπου μπορούμε να πούμε
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
πως όπως και η πολιτική στο σύνολό της, η τζιχάντ είναι μόνο τοπικό φαινόμενο.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Ωστόσο αυτός δεν είναι ο λόγος να αποδεσμευτούμε,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
επειδή έχουμε ξαναδεί αυτό το έργο, στο Αφγανιστάν.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Όταν εκείνοι οι Μουτζαχεντίν νίκησαν την Ε.Σ.Σ.Δ.,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
εμείς αποδεσμευτήκαμε.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Και ακόμα πριν να τελειώσουν οι πανηγυρισμοί μας,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
οι Ταλιμπάν είχαν καταλάβει την Καμπούλ,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
και εμείς είπαμε, «Είναι τοπική τζιχάντ, δεν είναι δικό μας πρόβλημα».
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Τότε οι Ταλιμπάν έδωσαν τα κλειδιά του Κανταχάρ
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
στον Οσάμα μπιν Λάντεν. Αυτός το κατέστησε δικό μας πρόβλημα.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Η τοπική τζιχάντ, αν αγνοηθεί, γίνεται ξανά παγκόσμια τζιχάντ.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Τα καλά νέα είναι ότι δεν χρειάζεται να συμβεί αυτό.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Τώρα ξέρουμε πώς να την πολεμήσουμε.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Διαθέτουμε τα εργαλεία. Έχουμε την τεχνογνωσία
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
και μπορούμε να πάρουμε τις γνώσεις που αποκομίσαμε
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
από τη μάχη και τη νίκη κατά της παγκόσμιας τζιχάντ
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
και να τις εφαρμόσουμε στην τοπική τζιχάντ.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Τι μαθήματα πήραμε; Ξέρουμε ποιος σκότωσε τον μπιν Λάντεν:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
Η ομάδα SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Γνωρίζουμε, κατανοούμε, ποιος σκότωσε την ιδεολογία του μπιν Λάντεν;
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Ποιος έδωσε τέλος στην παγκόσμια τζιχάντ;
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Εκεί έγκειται η απάντηση για τη λύση στο ζήτημα της τοπικής τζιχάντ.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Ποιος σκότωσε την ιδεολογία του μπιν Λάντεν; Ας αρχίσουμε από τον ίδιο.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Αυτός πιθανώς θεωρούσε την 11η Σεπτεμβρίου το μεγαλύτερό του επίτευγμα.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
Στην πραγματικότητα, αυτό αποτέλεσε την αρχή του τέλους του.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Σκότωσε 3.000 αθώους ανθρώπους και αυτό προκάλεσε
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
τρόμο και απέχθεια στο μουσουλμανικό κόσμο,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
και αυτό σήμαινε πως η ιδέα του για την τζιχάντ
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
δεν θα τύγχανε ποτέ ευρείας αποδοχής.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Καταδίκασε τον εαυτό του να δρα στα εξτρεμιστικά όρια
11:19
of his own community.
195
679254
4061
της ίδιας του της κοινότητας.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
Η 11η Σεπτεμβρίου δεν τον ενίσχυσε, τον καταδίκασε.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Ποιος σκότωσε την ιδεολογία του μπιν Λάντεν; Την σκότωσε ο Αμπού Μουσάμπ Αλ Ζαρκάουι.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Υπήρξε ο ιδιαίτερα σαδιστής αρχηγός της Αλ Κάιντα στο Ιράκ
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
που έστειλε εκατοντάδες βομβιστές αυτοκτονίας να επιτεθούν
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
όχι σε Αμερικανούς αλλά σε Ιρακινούς. Μουσουλμάνους. Τόσο Σουνίτες όσο και Σιίτες.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Κάθε αξίωση της Αλ Κάιντα πως προστάτευε το Ισλάμ
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
ενάντια στους Δυτικούς σταυροφόρους
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
πνίγηκε μέσα στο αίμα των Ιρακινών Μουσουλμάνων.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Ποιος σκότωσε τον Οσάμα μπιν Λάντεν; Η ομάδα SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Ποιος σκότωσε την ιδεολογία του μπιν Λάντεν; Το έκανε το Αλ Τζαζίρα,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
αυτό και πολλά άλλα δορυφορικά πρακτορεία ειδήσεων στα Αραβικά,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
διότι παρέκαμψαν τους παλιούς, κρατικούς
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
τηλεοπτικούς σταθμούς σε πολλές από αυτές τις χώρες
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
που ήταν σχεδιασμένοι να παρακρατούν πληροφορίες από τους ανθρώπους.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Το Αλ Τζαζίρα τους πρόσφερε πληροφορίες, τους έδειξε
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
τι λεγόταν και τι συνέβαινε στο όνομα της θρησκείας τους,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
εξέθεσε την υποκρισία του Οσάμα μπιν Λάντεν και της Αλ Κάιντα,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
και τους επέτρεψε δίνοντάς τους τις πληροφορίες
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
να καταλήξουν στα δικά τους συμπεράσματα.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Ποιος σκότωσε την ιδεολογία του μπιν Λάντεν; Το έκανε η Αραβική Άνοιξη,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
επειδή υπέδειξε ένα μέσο με το οποίο οι νέοι Μουσουλμάνοι
12:44
to bring about change
217
764704
3848
μπορούσαν να επιφέρουν αλλαγές
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
με τρόπο τέτοιο που ο Οσάμα μπιν Λάντεν, με την
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
περιορισμένη του φαντασία, δεν θα μπορούσε ποτέ να συλλάβει.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Ποιος νίκησε την παγκόσμια τζιχάντ; Το έκανε ο αμερικανικός στρατός,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
οι Αμερικανοί στρατιώτες, με τους συμμάχους τους,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
πολεμώντας σε μακρινά πεδία μάχης.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Και ίσως, κάποια στιγμή αυτοί λάβουν την δέουσα εκτίμηση για αυτή τους τη δράση.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Οπότε όλοι αυτοί οι παράγοντες και πολλοί άλλοι,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
ούτε καν κατανοούμε απόλυτα κάποιους από αυτούς,
13:16
these came together
226
796296
2833
ενώθηκαν
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
για να νικήσουν την ιδεολογία-τερατούργημα του μπιν Λάντεν,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
την παγκόσμια τζιχάντ, χρειαζόμασταν αυτή την ομαδική προσπάθεια.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Βέβαια, δεν θα έχουν όλα αυτά αποτέλεσμα στην τοπική τζιχάντ.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Ο αμερικανικός στρατός δεν θα πάει στη Νιγηρία
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
για να πολεμήσει την Μπόκο Χαράμ,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
και είναι απίθανο η ομάδα SEAL Team Six να εισβάλλει
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
στα σπίτια των ηγετών της Αλ Σαμπάμπ και να τους βγάλει από τη μέση.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Όμως πολλοί από αυτούς τους παράγοντες που είχαν σημαντικό ρόλο
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
είναι τώρα πολύ ισχυρότεροι απ' ότι παλιότερα. Η μισή δουλειά έχει ήδη γίνει.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Δεν χρειάζεται να επανεφεύρουμε τον τροχό.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Η έννοια της βίαιης τζιχάντ στην οποία σκοτώθηκαν περισσότεροι Μουσουλμάνοι
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
από οποιαδήποτε άλλη ομάδα ανθρώπων έχει απαξιωθεί πλήρως.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Δεν είναι ανάγκη να γυρίσουμε σ' αυτό.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Η δορυφορική τηλεόραση και το διαδίκτυο πληροφορούν
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
και ενδυναμώνουν τους νεαρούς Μουσουλμάνους με νέους συναρπαστικούς τρόπους.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Η Αραβική Άνοιξη έχει οδηγήσει σε κυβερνήσεις,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
πολλές εκ των οποίων ισλαμιστικές,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
που γνωρίζουν πως για να διατηρηθούν,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
πρέπει να παλέψουν με τους εξτρεμιστές στο εσωτερικό τους.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Δεν χρειάζεται να τους πείσουμε, αλλά πρέπει να τους βοηθήσουμε,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
καθώς δεν είχαν έρθει μέχρι τώρα σ' αυτή τη θέση.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Τα καλά νέα είναι και πάλι ότι πολλά από τα πράγματα που χρειάζονται
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
τα διαθέτουμε ήδη και είμαστε πολύ καλοί στο να τα προσφέρουμε:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
οικονομική βοήθεια, όχι μόνο χρήματα, αλλά και ειδίκευση,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
τεχνολογία, γνώσεις,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
ιδιωτικές επενδύσεις, δίκαιους όρους εμπορίου,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
περίθαλψη, εκπαίδευση, τεχνική υποστήριξη για τη βελτίωση
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
της αποτελεσματικότητας των αστυνομικών τους δυνάμεων,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
της αποδοτικότητας των αντιτρομοκρατικών τους δυνάμεων.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Έχουμε άφθονες ποσότητες από αυτά τα στοιχεία.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Δεν είμαστε εξίσου καλοί στην προσφορά
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
άλλων πραγμάτων που χρειάζονται. Ίσως κανένας δεν είναι.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Χρόνος, υπομονή, διακριτικότητα, κατανόηση --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
είναι πιο δύσκολο να τα προσφέρεις αυτά.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Πλέον ζω στη Νέα Υόρκη. Μόλις αυτή τη βδομάδα,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
εμφανίστηκαν αφίσες σε σταθμούς μετρό στη Νέα Υόρκη
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
που περιγράφουν την τζιχάντ ως θηριωδία.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Αλλά στα τόσα χρόνια που ασχολούμαι με τη Μέση Ανατολή,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
ποτέ δεν υπήρξα τόσο αισιόδοξος όσο είμαι σήμερα
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
πως το χάσμα μεταξύ του μουσουλμανικού κόσμου και της Δύσης
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
μειώνεται σταθερά
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
και μια από τις πολλές αιτίες της αισιοδοξίας μου
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
είναι ότι γνωρίζω πως υπάρχουν εκατομμύρια,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
εκατοντάδες εκατομμύρια άτομα, Μουσουλμάνοι σαν εκείνο το γέρο ιμάμη
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
στη Τυνησία, που προσπαθούν να ανακτήσουν αυτή τη λέξη
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
και να επαναφέρουν το αρχέτυπο, υπέροχο μήνυμά της.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Ο Μπιν Λάντεν είναι νεκρός. Η ιδεολογία του Μπιν Λάντεν έχει ηττηθεί.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Ο ορισμός της λέξης τζιχάντ μπορεί πλέον να διαγραφεί.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Σ' εκείνον τον ορισμός της τζιχάντ μπορούμε να πούμε, «Αντίο. Καλά ξεκουμπίδια».
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Στην αληθινή τζιχάντ μπορούμε να πούμε, «Καλώς ήρθες. Καλή τύχη».
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7