Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,708 views ・ 2012-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Martina Residenti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Voglio parlarvi della potenza di una parola:
00:19
jihad.
2
19365
3056
jihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Per la maggior parte dei musulmani praticanti,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
jihad equivale a una lotta interna per la fede.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
È una lotta interiore, contro il vizio, il peccato,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
la tentazione, la lussuria, l'avidità.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
È una lotta per cercare di vivere una vita
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
regolata dal codice morale scritto nel Corano.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
In questa idea originaria, il concetto di jihad è tanto importante
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
per i musulmani quanto la grazia lo è per i cristiani.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
È una parola molto potente, jihad, se la leggete in questo senso,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
ha una risonanza quasi mistica.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Ed è questo il motivo per cui, per centinaia di anni,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
i musulmani in tutto il mondo hanno dato ai propri figli il nome Jihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
tanto alle figlie quanto ai figli, allo stesso modo in cui, ad esempio,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
i cristiani chiamano le proprie figlie Grazia,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
e gli indù, il mio popolo, chiamano le proprie figlie Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
o, in sanscrito, venerazione spirituale.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Ma c'è sempre stato, nell'Islam, un piccolo gruppo,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
una minoranza, che crede che Jihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
non sia solo una lotta interiore, ma anche una lotta col mondo esterno
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
contro le forze che minacciano la fede o i fedeli.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
E quindi alcune di queste persone credono che in questa lotta
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
sia a volta accettabile imbracciare le armi.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Perciò, i migliaia di musulmani che si sono
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
riversati in Afghanistan negli anni '80
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
per combattere contro l'occupazione sovietica di un paese musulmano,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
nelle loro menti stavano combattendo una jihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
stavano facendo jihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
e battezzarono se stessi Mujahideen,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
una parola che ha la stessa radice di jihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
E ora ce lo dimentichiamo, ma all'epoca
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
i Mujahideen furono celebrati in America.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Ne parlammo come di guerrieri santi che portavano
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
la guerra giusta agli empi comunisti.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
L'America ha fornito loro armi, denaro,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
supporto, incoraggiamento.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Ma all'interno di quel gruppo, un gruppo più piccolo,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
una minoranza nella minoranza della minoranza,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
stava per dar vita a un nuovo e più pericoloso
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
concetto di jihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
e successivamente questo gruppo sarebbe stato comandato da Osama bin Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
che perfezionò l'idea.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
La sua idea di jihad era quella di una guerra globale del terrore,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
mirata principalmente contro il nemico lontano,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
i crociati dell'occidente, l'America.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
E le azioni compiute per la realizzazione di questa jihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
erano così orrende, così mostruose,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
ed ebbero un impatto così grande,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
che fu la sua definizione a rimanere incollata alla parola,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
non solo qui in occidente.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Non sapevamo cosa fosse, nè abbiamo pensato di chiederlo.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Abbiamo solo supposto che se questo pazzo e i suoi seguaci psicopatici
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
chiamavano ciò che avevano fatto jihad, allora era quello il significato di jihad.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Ma non eravamo solo noi. Perfino nel mondo musulmano,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
la sua definizione di jihad iniziò a guadagnare consensi.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Un anno fa ero a Tunisi e ho incontrato l'imam
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
di una moschea davvero piccola, un uomo vecchio.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Quindici anni fa, aveva chiamato la sua nipotina Jihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
nell'antico senso. Sperava che un nome simile
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
le avrebbe ispirato una vita spirituale.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Ma mi ha raccontato che dopo l'11 settembre,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
ha iniziato ad avere dei ripensamenti.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Si preoccupava che se l'avesse chiamata con quel nome,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
in particolare in pubblico,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
si potesse pensare che sosteneva l'idea di jihad di bin Laden.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
I venerdì nella sua moschea faceva sermoni
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
in cui cercava di restituire il significato originale della parola,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
ma i membri della sua congregazione, le persone che visitavano la sua moschea,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
avevano visto i video. Avevano visto le foto
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
degli aerei che si schiantavano nelle torri e delle torri che crollavano.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Avevano sentito bin Laden dire che quella era la jihad,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
e reclamare la vittoria. E così il vecchio imam si preoccupava
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
che le sue parole potessero rimanere inascoltate. Nessuno prestava attenzione.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Si sbagliava. Alcune persone prestavano attenzione,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
ma per i motivi sbagliati.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Gli Stati Uniti, a questo punto, stavano mettendo sotto pressione
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
tutti i loro alleati arabi, inclusa la Tunisia,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
per scacciare l'estremismo dalle loro società,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
e questo imam si trovò improvvisamente nel mirino
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
del servizio di intelligence tunisino.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Prima di allora, nessuno gli aveva badato -
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
uomo vecchio, piccola moschea -
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
ma ora iniziarono a fargli visita,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
e a volte lo interrogavano,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
sempre con le stesse domande:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Perché hai chiamato tua nipote Jihad?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Perché continui a parlare di Jihad nei tuoi sermoni?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Odi gli americani?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Come sei legato a Osama bin Laden?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Quindi per l'agenzia di intelligence tunisina
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
e per altre organizzazioni simili nel mondo arabo
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
la parola Jihad era diventata sinonimo di estremismo,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
istituzionalizzando la definizione di Bin Laden.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Questo è ciò che è riuscito a fare con il potere di questa parola.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
E tutto ciò ha rattristato molto il vecchio imam.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Mi ha detto che di tutti i crimini commessi da bin Laden,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
questo per lui non ha ricevuto abbastanza attenzione,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
il fatto che abbia preso questa parola, questa bellissima idea.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
E non se n'è solo appropriato, l'ha rubata
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
e denigrata e corrotta
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
e l'ha trasformata in qualcosa che non ha mai significato
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
e poi ci ha tutti persuasi che si è sempre trattato
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
di una jihad globale.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Ma la buona notizia è che
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
siamo quasi alla fine della Jihad globale, per come bin Laden l'ha definita.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Questa idea stava già morendo prima del suo leader,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
ed è ora pronta ad esalare l'ultimo respiro.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Sondaggi in tutto il mondo musulmano mostrano
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
che davvero in pochi sono interessati
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
a una guerra santa globale contro l'occidente,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
contro questo nemico lontano.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Il numero di uomini pronti a lottare e morire per questa causa è diminuito drasticamente.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
E il supporto finanziario, ugualmente o forse addirittura più importante,
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
il supporto finanziario per questa attività è anch'esso diminuito.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
I fanatici molto ricchi che prima finanziavano
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
questo genere di attività ora sono meno generosi.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Cosa significa questo per l'occidente?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Significa che possiamo stappare le bottiglie,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
lavarcene le mani, distaccarci, dormire sonni tranquilli?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
No. Il disimpegno non è un'opzione,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
perché se lasciamo che la jihad locale sopravviva
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
questa diventerebbe jihad internazionale.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
E quindi ci sono tante diverse jihad
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
violente in tutto il mondo.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
in Iraq, in Afghanistan e Pakistan ci sono gruppi che dicono
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
di essere gli eredi di Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Usano la sua stessa retorica.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Usano addirittura il nome inconfondibile che ha creato per la sua jihad.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
E quindi ora c'è un gruppo di al Qaeda nel Maghreb islamico,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
uno nella Penisola Araba,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
uno in Mesopotamia.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Ci sono anche altri gruppi: in Nigeria Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
in Somalia al Shabaab; e tutti rendono omaggio a Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Ma, guardando attentamente,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
si vede che non stanno combattendo una jihad globale.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Sono impegnati in lotte per questioni minori.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Di solito queste riguardano l'etnia, la razza o il settarismo,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
oppure si tratta di una lotta per il potere.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Nella maggior parte dei casi si tratta di lotta per il potere
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
in un singolo paese, o anche solo una regione del paese stesso.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Capita che questi gruppi attraversino le frontiere,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
dall'Iraq alla Siria, dal Mali all'Algeria,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
dalla Somalia al Kenya, ma non stanno combattendo
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
una jihad globale contro qualche nemico lontano.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Ma questo non vuol dire
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
che possiamo abbassare la guardia.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Mi trovavo recentemente in Yemen, dove c'è una
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
delle ultime affiliate ad al Quaeda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
che ancora ambisce ad attaccare l'America e l'occidente.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
È l'al Qaeda più tradizionale.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Forse ve li ricordate;
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
sono quelli che hanno mandato un attentatore con l'esplosivo negli slip,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
quelli che hanno usato internet per cercare di instigare
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
i musulmani in America alla violenza.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Ma negli ultimi tempi hanno avuto altre preoccupazioni.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
L'anno scorso hanno preso il controllo di una parte dello Yemen meridionale
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
e hanno iniziato a governare, in stile talebano.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Ma poi l'esercito yemenita si è riorganizzato
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
e anche la popolazione si è ribellata
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
e li ha scacciati; e da quel momento la maggior parte dell'attività del gruppo,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
la maggior parte degli attacchi sono stati verso la popolazione yemenita.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Quindi penso siamo arrivati ad un momento in cui si può dire
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
che, come la politica, anche la jihad è locale.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Ma comunque non è un motivo per il disimpegno,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
perché è una storia già vista in Afghanistan.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Quando i Mujahideen hanno sconfitto l'Unione Sovietica
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
noi ci siamo ritirati.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
E prima ancora che potessimo smettere di cantare vittoria
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
i Talebani avevano occupato Kabul,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
e noi abbiamo detto, "è una jihad locale, non è un nostro problema".
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Ma poi i Talebani hanno dato le chiavi di Kandahar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
a Osama bin Laden. E lui l'ha resa un nostro problema.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
La jihad locale, se ignorata, ritorna ad essere jihad locale.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
La buona notizia è che non è inevitabile.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Oggi sappiamo come combatterla.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Abbiamo gli strumenti. Abbiamo le capacità.
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
E possiamo usare quello che abbiamo imparato
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
dalla lotta contro la jihad globale, la vittoria sulla jihad globale,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
e applicarlo alla jihad locale.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
E cosa abbiamo imparato? Sappiamo chi ha ucciso bin Laden:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
il SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Ma sappiamo, capiamo, chi ha ucciso il "bin Ladenismo"?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Chi ha messo fine alla jihad globale?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
é qui che possiamo trovare le risposte per risolvere il problema della jihad locale
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Chi ha ucciso il bin Ladenismo? Iniziamo proprio da bin Laden.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Probabilmente era convinto che l'11 settembre fosse stato il suo trionfo.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
In realtà è stato l'inizio della sua fine.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Perché uccidendo 3000 innocenti ha colmato
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
il mondo musulmano di orrore e disgusto,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
e questo ha fatto sì che la sua idea di jihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
non fosse mai accolta dalle masse.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Si è relegato alle frange più estremiste
11:19
of his own community.
195
679254
4061
della sua comunità.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
l'11 settembre non è stato il suo trionfo, ma la sua rovina.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Chi ha ucciso il bin Ladenismo? Abu Musab al-Zarqawi.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Era il capo, particolarmente sadico di al Qaeda in Iraq
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
e ha mandato centinaia di attentatori suicidi non contro
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
americani, ma iracheni. Musulmani. Sia sunniti che sciiti.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Qualsiasi tentativo di al Qaeda di professarsi come il protettore
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
dell'Islam contro i crociati occidentali
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
è stato coperto dalle urla dei musulmani iracheni morenti.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Chi ha ucciso Osaba bin Laden? il SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Chi ha ucciso il bin Ladenismo? Al Jazeera,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera e una mezza dozzina di stazioni televisive satellitari arabe,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
perché hanno aggirato le vecchie stazioni televisive
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
di stato, che in molti di questi paesi avevano il compito
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
di impedire che la popolazione venisse a conoscenza di certe notizie.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera invece ha reso queste informazioni disponibili, ha mostrato alla gente
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
cosa veniva fatto e detto nel nome della loro religione,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
ha portato alla luce l'ipocrisia di Osama bin Laden e al Qaeda,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
e ha fatto sì che tutti potessero formarsi un'opinione
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
con le informazioni disponibili.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Chi ha ucciso il bin Ladenismo? La primavera araba,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
perché ha mostrato a tanti giovani musulmani la via
12:44
to bring about change
217
764704
3848
per il cambiamento
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
in un modo che Osama bin Laden, con i suoi
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
limiti, non avrebbe mai saputo immaginare.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Chi ha sconfitto la jihad globale? L'esercito degli Stati Uniti,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
i soldati americani e i loro alleati
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
combattendo in territori lontani.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
E forse un giorno questo sarà loro giustamente riconosciuto.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Quindi tutti questi fattori e altri ancora,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
molti dei quali ancora non capiamo completamente,
13:16
these came together
226
796296
2833
tutte queste componenti insieme
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
hanno sconfitto una mostruosità come il bin Ladenismo,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
e la jihad globale; ci è voluto un lavoro di squadra.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Ora, non sono tutte cose che funzionano contro la jihad locale.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
L'esercito americano non può certo marciare sulla Nigeria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
per combattere il movimento Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
e il SEAL Team SIx probabilmente non sta per calarsi
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
nelle case dei leader di al Shabaab per eliminarli.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Ma molti degli elementi usati contro la jihad globale
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
sono oggi ancora più forti di prima. Siamo già ha metà dell'opera.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Non dobbiamo ripartire da zero.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
L'idea di jihad violenta, in cui muoiono più musulmani che
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
altre genti, ha già perso consenso.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Non c'è bisogno di ritornarci.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
La tv via satellite e internet hanno aperto la strada a nuovi modi
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
per i giovani musulmani di informarsi e poter contare.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
E la primavera araba ha prodotto governi,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
molti dei quali islamisti,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
che sanno di dover combattere
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
gli estremisti tra le loro fila per poter sopravvivere.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Non c'è bisogno di convincerli, ma bisogna aiutarli,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
perché non si sono mai trovati in questa situazione.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
La buona notizia è che noi abbiamo, e possiamo facilmente fornire
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
molte delle cose di cui hanno bisogno:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
assistenza economica, non solo denaro ma competenze,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
tecnologie, capacità,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
investimenti, buone condizioni per gli scambi,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medicine, istruzione, supporto tecnico per rendere più
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
efficienti i loro corpi di polizia e
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
le loro forze anti terrorismo.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Noi abbiamo tutto questo.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Non siamo molto capaci di fornire altre cose
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
di cui hanno bisogno, ma forse nessuno lo è.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Tempo, pazienza, perspicacia, comprensione...
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
queste sono cose più difficili da offrire.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Vivo a New York. Proprio questa settimana
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
dei poster nelle stazioni della metropolitana di New York
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
descrivono la jihad come un'azione selvaggia.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Ma in tutti gli anni in cui mi sono occupato di medio oriente
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
non sono mai stato così ottimista
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
che le divergenze tra il mondo musulmano e l'occidente
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
si stanno appianando,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
e una delle ragioni del mio ottimismo è che
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
so che ci sono milioni, centinaia di milioni
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
di persone, musulmani come il vecchio imam di
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
Tunisi, che stanno rivendicando questa parola
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
e riportandola al suo meraviglioso significato originale.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden è morto. Il bin Ladenismo è stato sconfitto.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
La sua definizione di jihad può essere eliminata.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Possiamo guardarla e dire, "Addio. A mai più rivederci."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
e poi prendere la vera jihad e dirle, "Bentornata. Buona fortuna."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7