Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Bobby Ghosh: Der globale Dschihad verliert

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: David S Lektorat: Nadine Hennig
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Ich werde über die Kraft eines Wortes sprechen:
00:19
jihad.
2
19365
3056
Dschihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Für den größten Teil der praktizierenden Muslime
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
bedeutet Dschihad ein innerer Kampf um den Glauben.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Es ist ein innerer Kampf gegen das Laster, die Sünde,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
die Versuchung, die Wolllust und die Habsucht.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Es ist ein Kampf in dem Versuch, ein Leben zu führen,
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
das nach dem moralischen Kodex des Korans ausgerichtet ist.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
In diesem ursprünglichen Sinne ist das Konzept des Dschihads
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
für Muslime genauso wichtig wie für Christen das Konzept der Gnade.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Dschihad ist ein sehr mächtiges Wort, wenn man es in dieser Hinsicht betrachtet,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
und es schwingt ihm etwas Gewisses, fast Mystisches mit.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Daher haben Muslime seit Hunderten von Jahren
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
ihren Kindern – sowohl Söhnen als auch Töchtern –
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
den Namen Dschihad gegeben,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
genauso wie die Christen ihre Töchter "Grace" (Gnade) nennen,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
und Hindus, also mein Volk, ihre Töchter "Bhakti" nennen,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
was in Sanskrit so viel wie "geistige Verehrung" bedeutet.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Aber es gab schon immer eine kleine Gruppe im Islam,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
eine Minderheit, die glaubt, dass Dschihad nicht nur ein innerer Kampf ist,
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
sondern auch ein äußerer Kampf
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
gegen Kräfte, die den Glauben oder die Gläubigen bedrohen.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Einige dieser Menschen glauben, dass es in diesem Kampf
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
manchmal in Ordnung ist, zu den Waffen zu greifen.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
So glaubten die tausenden jungen muslimischen Männern,
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
die in den 1980ern nach Afghanistan strömten,
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
um gegen die sowjetische Besetzung eines muslimischen Landes zu kämpfen,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
dass sie einen Dschihad kämpften,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
sie kämpften den Dschihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
und sie nannten sich selbst die Mudschahedin --
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
ein Wort, das dieselbe Wurzel wie das Wort "Dschihad" hat.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Wir vergessen das heute,
aber damals wurden die Mudschahedin in diesem Land, in den USA, gefeiert.
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Wir hielten sie für heilige Krieger,
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
die den guten Kampf gegen die gottlosen Kommunisten kämpften.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Die USA gab ihnen Waffen, gab ihnen Geld,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
unterstützte sie und stärkte ihnen den Rücken.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Aber in dieser Gruppe gab es eine winzige, kleine Gruppe --
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
eine Minderheit in einer Minderheit in einer Minderheit --
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
und diese kleine Gruppe
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
hatte eine neue und gefährliche Auffassung vom Dschihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
und zu dieser Zeit gelangte diese Gruppe unter die Führung von Osama bin Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
und er entwickelte diesen Gedanken weiter.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Seine Vorstellung vom Dschihad war ein globaler Krieg des Terrors,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
in erster Linie gegen den weit entfernten Feind,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
gegen die Kreuzritter des Westens, gegen die USA.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Und die Dinge, die er im Streben nach diesem Dschihad tat,
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
waren so entsetzlich, so ungeheuerlich,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
und sie hatten solch riesige Auswirkungen,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
dass seine Definition von Dschihad dann in den Köpfen blieb,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
nicht nur hier im Westen.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Wir wussten es nicht besser. Wir haben nicht innegehalten, um nachzufragen.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Wir haben einfach angenommen,
dass die Taten dieses Wahnsinnigen und seiner Anhänger,
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
die sie als Dschihad bezeichneten, auch Dschihad bedeuteten.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Aber es waren nicht nur wir, sogar in der muslimischen Welt
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
wurde seine Definition von Dschihad aufgegriffen.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Vor einem Jahr war ich in Tunis und habe den Imam
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
einer sehr kleinen Moschee getroffen, einen alten Mann.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Vor 15 Jahren hat er seine Enkelin Jihad genannt,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
der alten Bedeutung nach.
Er hoffte, dass ein solcher Name
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
sie dazu inspirieren würde, ein spirituelles Leben zu führen.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Aber er erzählte mir, dass er nach dem 11. September 2001 anfing,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
selbst daran zu zweifeln.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Er war besorgt, dass, wenn er sie bei diesem Namen nannte,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
besonders draußen, in der Öffentlichkeit,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
man denken könnte, er würde bin Ladens Auffassung vom Dschihad gutheißen.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Freitags in seiner Moschee hielt er Predigten
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
und versuchte die Bedeutung des Wortes zurückzugewinnen,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
aber seine Gemeindemitglieder, die in seine Moschee kamen,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
hatten die Videos gesehen --
die Bilder von den Flugzeugen,
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
die in die Türme flogen und sie zusammenstürzen ließen.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Sie hatten bin Laden gehört, wie er sagte, dass sei der Dschihad
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
und den Sieg für sich beanspruchte.
Deshalb war der alte Imam besorgt,
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
dass seine Worte auf taube Ohren stoßen würden.
Niemand schenkte ihm Aufmerksamkeit.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Er lag falsch.
Einige Leute passten auf, aber aus den falschen Gründen.
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Zu diesem Zeitpunkt übte die USA Druck aus
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
auf alle ihre arabischen Verbündeten, einschließlich Tunesien,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
um den Extremismus in deren Gesellschaften auszumerzen,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
und plötzlich sah sich dieser Imam im Fadenkreuz
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
des tunesischen Geheimdienstes.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Sie hatten ihn vorher nie beachtet --
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
alter Mann, kleine Moschee --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
aber jetzt fingen sie an, ihm Besuche abzustatten
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
und manchmal schleppten sie ihn mit, um ihn zu befragen,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
und es waren immer dieselben Fragen:
"Warum hast du deine Enkelin Jihad genannt?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Warum benutzt du das Wort 'Dschihad' in deinen Freitagspredigten?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Hasst du Amerikaner?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Welche Verbindung hast du zu Osama bin Laden?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Für den tunesischen Geheimdienst
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
und ähnliche Organisationen überall in der arabischen Welt,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
bedeutete Dschihad Extremismus --
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
die Definition von bin Laden hatte sich institutionalisiert.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Es war die Macht eines Wortes, das er ausführen konnte.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Es erfüllte diesen alten Imam mit großer Trauer.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Er erzählte mir, dass, von allen Verbrechen,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
die bin Laden begangen hat, dieses nicht genug beachtet wurde.
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
Er hatte sich dieses Wort, diesen wunderbaren Gedanken, einfach genommen.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Er hatte es sich mehr angeeignet als geraubt,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
er entwertete es und korrumpierte es,
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
er verwandelte es in etwas, das es nie bestimmt war zu sein,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
und dann überzeugte er uns alle, dass es schon immer
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
ein globaler Dschihad war.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Aber die gute Nachricht ist,
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
dass der globale Dschihad, so wie ihn bin Laden definiert hat, fast vorbei ist.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Dieser Dschihad lag bereits im Sterben, bevor bin Laden starb,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
und jetzt liegt er in den letzten Zügen.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Meinungsumfragen von überall aus der muslimischen Welt zeigen,
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
dass es unter den Muslimen kaum jemanden interessiert,
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
an einem globalen heiligen Krieg gegen den Westen,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
gegen den entfernten Feind, teilzunehmen.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Die Anzahl junger Männer, die für diesen Krieg kämpfen
und sterben wollen, nimmt ab.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Die Finanzierung -- genauso wichtig, vielleicht sogar noch wichtiger --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
die Finanzierung für diese Aktivitäten lässt auch nach.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Die reichen Fanatiker, die vorher
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
diese Art von Aktivitäten unterstützten, sind jetzt weniger großzügig.
Was heißt das für uns im Westen?
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Heißt das, wir können den Sekt rausholen,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
uns zurücklehnen und nachts gut schlafen?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Nein. Zurücklehnen ist keine Lösung.
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
Wenn wir nämlich den lokalen Dschihad überleben lassen,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
wird er wieder zu einem internationalen Dschihad.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Es gibt zur Zeit eine Menge verschiedener gewaltsamer Dschihads auf der Welt:
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
In Somalia, Mali, Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
Irak, Afghanistan und in Pakistan gibt es Gruppierungen, die behaupten,
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
die Erben von Osama bin Ladens Vermächtnis zu sein.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Sie nutzen seine Rhethorik.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Sie nutzen sogar den Markennamen, den er für seinen Dschihad kreiert hat.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
So gibt es nun eine Al-Qaida des islamischen Maghrebs,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
es gibt eine Al-Qaida auf der Arabischen Halbinsel,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
es gibt eine Al-Qaida in Mesopotamien.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Es gibt weitere Gruppen -- in Nigeria die Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
in Somalia die al-Shabaab -- und sie alle huldigen Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Aber wenn man genau hinsieht,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
kämpfen sie keinen globalen Dschihad.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Sie führen Kämpfe um kleinere Angelegenheiten.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Normalerweise geht es um Ethnizität oder das Sektenwesen,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
oder es ist ein Machtkampf.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Meistens ist es ein Machtkampf
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
in einem Land oder nur in einer kleinen Region innerhalb eines Landes.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Es kommt vor, dass sie Grenzen überschreiten,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
vom Irak nach Syrien, von Mali nach Algerien,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
von Somalia nach Kenia,
aber sie führen keinen globalen Dschihad
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
gegen einen weit entfernten Feind.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Aber das bedeutet nicht,
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
dass wir uns entspannt zurücklehnen können.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Ich war vor Kurzem im Jemen, wo ...
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
Es ist die Heimat vom letzten Al-Qaida-Ableger,
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
der immer noch danach strebt, die USA, den Westen, anzugreifen.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Es ist eine Al-Qaida der alten Schule.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Vielleicht erinnern Sie sich an sie.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Das sind die, die den Unterhosenbomber hergeschickt haben.
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
Sie nutzten das Internet mit dem Versuch,
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
amerikanische Muslime zur Gewalt anzustiften.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Aber in letzter Zeit wurden sie abgelenkt.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Letztes Jahr haben sie die Kontrolle über einen kleinen Teil im Südjemen übernommen
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
und herrschten darüber wie die Taliban.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Dann hat das jemenitische Militär es in den Griff bekommen.
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
Einfache Leute standen gegen diese Männer auf und vertrieben sie.
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
Seitdem richten sich die meisten ihrer Aktivitäten,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
die meisten ihrer Angriffe, direkt gegen die Jemeniten.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Ich denke, dass wir den Punkt erreicht haben, um zu sagen,
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
dass, wie jede Politik, jeder Dschihad lokal ist.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Aber das ist immer noch kein Grund für uns, uns abzuwenden,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
weil wir das schon aus Afghanistan kennen.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Als diese Mudschahedin die Sowjetunion bezwungen hatten,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
haben wir uns zurückgelehnt.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Und noch bevor wir mit Sekt anstoßen konnten,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
hatten die Taliban Kabul übernommen,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
und wir sagten: "Lokaler Dschihad, nicht unser Problem."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Dann gaben die Taliban die Schlüssel von Kandahar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
an Osama bin Laden und er machte es zu unserem Problem.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Lokaler Dschihad wird, wenn man ihn ignoriert, wieder zu globalem Dschihad.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Die gute Nachricht ist, dass es nicht so sein muss.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Wir wissen jetzt, wie man ihn bekämpft.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Wir haben die Instrumente.
Wir haben das Wissen und wir können unsere Erfahrungen
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
aus dem Kampf gegen den globalen Dschihad nehmen,
den Sieg gegen den globalen Dschihad nutzen
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
und sie gegen den lokalen Dschihad anwenden.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Welche Erfahrungen sind das?
Wir wissen, wer bin Laden getötet hat: Das SEAL-Team 6.
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Wissen wir, verstehen wir, wer den bin-Ladenismus beseitigt hat?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Wer hat den globalen Dschihad beendet?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Hier liegen die Lösungen für den lokalen Dschihad.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Wer vernichtete den bin-Ladenismus? Fangen wir bei bin Laden selbst an.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Vermutlich dachte er, dass der 11. September sein größter Erfolg war.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
Tatsächlich war es der Anfang von seinem Ende.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Er brachte 3 000 unschuldige Menschen um
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
und das erfüllte die muslimische Welt mit Horror und Abscheu,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
und dies bedeutete, dass bin Ladens Vorstellung vom Dschihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
niemals Mainstream werden konnte.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Er verdammte sich selbst dazu, am Rande bei den Wahnsinnigen
11:19
of his own community.
195
679254
4061
seiner eigenen Gemeinde zu agieren.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
Der 11. September bestärkte ihn nicht -- er verdammte ihn.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Wer vernichtete den bin-Ladenismus? Abu Musab al-Zarqawi vernichtete ihn.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Er war ein sadistischer Anführer der Al-Qaida im Irak,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
der hunderte Selbsmordattentäter schickte, und zwar nicht gegen Amerikaner,
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
sondern gegen Iraker, Muslime, Sunniten genauso wie Schiiten.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Jede Behauptung, dass die Al-Qaida Beschützerin des Islams
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
gegen die westlichen Kreuzritter sei,
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
ertrank im Blut von irakischen Muslimen.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Wer tötete Osama bin Laden? Das SEAL-Team 6.
Wer tötete den bin-Ladenismus?
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Al Jazeera tat es -- und ein halbes Dutzend
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
weiterer arabischer Nachrichtensender mit ihren Satelliten,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
weil sie sich abgrenzten
gegen die alten, staatlichen Fernsehsender in vielen dieser Länder,
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
die dazu da waren, den Menschen Informationen vorzuenthalten.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera brachte ihnen Informationen, zeigte ihnen,
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
was im Namen ihrer Religion gesagt und getan wurde,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
deckte die Heucheleien von Osama bin Laden und Al-Qaida auf,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
und gab ihnen die Informationen,
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
die es den Menschen erlaubte, ihre eigenen Schlüsse zu ziehen.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Wer tötete den bin-Ladenismus? Der Arabische Frühling.
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
Denn er zeigte jungen Muslimen einen Weg,
12:44
to bring about change
217
764704
3848
Veränderungen auf eine Weise zu bewirken,
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
die Osama bin Laden mit seinen begrenzten Vorstellungen
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
sich nie hätte einfallen lassen.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Wer besiegte den globalen Dschihad?
Das amerikanische Militär,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
die amerikanischen Soldaten, zusammen mit ihren Verbündeten besiegten ihn,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
indem sie auf fernen Schlachtfeldern kämpften.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Vielleicht erhalten sie dafür auch irgendwann die gerechte Würdigung.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
So kamen all diese Faktoren zusammen, und noch viele mehr,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
die wir bis jetzt nicht einmal ganz verstehen,
13:16
these came together
226
796296
2833
sie kamen zusammen,
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
um eine Ungeheuerlichkeit, wie den bin-Ladenismus,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
den globalen Dschihad, zu vernichten.
Dafür brauchte es all das.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Nicht alle diese Dinge werden bei einem lokalen Dschihad funktionieren.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Das amerikanische Militär wird nicht in Nigeria einmarschieren,
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
um es mit Boko Haram aufzunehmen,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
und es ist unwahrscheinlich, dass sich das SEAL-Team 6
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
in die Häuser der Al-Shabaab-Führer abseilt und sie ausschaltet.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Aber viele dieser Faktoren, die eine Rolle spielten,
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
sind jetzt sogar noch stärker.
Die halbe Arbeit ist getan.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Wir müssen das Rad nicht neu erfinden.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Die Auffassung von einem brutalen Dschihad,
bei dem mehr Muslime umgebracht werden als irgendwelche anderen Menschen,
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
ist schon völlig in Verruf geraten.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Wir müssen nicht noch einmal dazu übergehen.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Fernsehsatelliten und das Internet
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
informieren und bestärken junge Muslime auf aufregende, neue Art und Weise.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Der Arabische Frühling hat Regierungen hervorgebracht,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
viele sind islamische Regierungen,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
die wissen, dass sie es für ihre eigene Selbsterhaltung
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
mit den Extremisten in ihren Reihen aufnehmen müssen.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Wir müssen sie nicht überzeugen, aber wir müssen ihnen helfen,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
weil sie noch nie wirklich in solch einer Situation gewesen sind.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Die gute Nachricht wiederum ist, dass wir viele Dinge, die sie brauchen,
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
bereits haben, und wir sind gut darin, diese weiterzugeben:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
wirtschaftliche Unterstützung, nicht nur finanziell, sondern fachliche Kompetenz,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
Technologien, Know-How,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
private Investitionen, fairer Handel,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
Medizin, Bildung, technische Unterstützung bei der Ausbildung,
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
damit ihre Polizeikräfte umso effektiver werden,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
damit ihre Anti-Terror-Einheiten effizienter werden.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Wir haben eine Menge dieser Dinge.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Bei einigen anderen Dingen, die sie brauchen,
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
sind wir nicht so gut im Geben.
Vielleicht kann das niemand.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Zeit, Geduld, Geschick, Verständnis -- die sind schwieriger weiterzugeben.
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Ich lebe jetzt in New York.
Gerade diese Woche
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
wurden in den U-Bahnstationen in New York Poster aufgehängt,
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
die den Dschihad als grausam beschreiben.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Aber in all den Jahren meiner Beschäftigung mit dem Nahen Osten
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
war ich nie optimistischer, als ich es heute bin,
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
dass sich die Kluft zwischen der muslimischen Welt und dem Westen
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
schneller verringert,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
und einer von vielen Gründen für meinen Optimismus
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
ist, dass ich weiß, dass es Millionen,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
hunderte Millionen Menschen gibt,
Muslime, wie der alte Imam in Tunis, die dieses Wort zurückfordern,
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
und es in seinem ursprünglichen schönen Sinn erneuern.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden ist tot. Der bin-Ladenismus wurde vernichtet.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Seine Definition des Dschihads kann nun gelöscht werden.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Zu dieser Art Dschihad können wir sagen: "Lebe wohl. Gut, dass wir dich los sind."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Zu dem echten Dschihad können wir sagen: "Herzlich Willkommen zurück. Viel Glück."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7