Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

Bobby Ghosh: Por qué la yihad global está perdiendo

45,640 views ・ 2012-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Irene Ramos Revisor: Ciro Gomez
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Hablaré sobre el poder de una palabra:
00:19
jihad.
2
19365
3056
yihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Para la gran mayoría de los musulmanes practicantes,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
la yihad es una lucha espiritual interior.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Es una lucha interna, una lucha en contra del vicio, el pecado,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
la tentación, el deseo, la avaricia.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Es un esfuerzo por intentar vivir
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
conforme a los códigos morales establecidos en el Corán.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
En esta idea original, el concepto de yihad es tan importante
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
para los musulmanes como la idea de gracia es para los cristianos.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Es una palabra poderosa, yihad, si se le mira desde esta perspectiva,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
hay una cierta resonancia casi mística en ella.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Y esa es la razón por la que, durante cientos de años,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
los musulmanes en el mundo han nombrado a sus hijos Yihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
a sus hijas tanto como a sus hijos, al igual
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
que, por ejemplo, los cristianos nombran a sus hijas Gracia,
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
y los hindús, mi pueblo, nombramos a nuestras hijas Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
que en sánscrito significa adoración espiritual.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Pero en el islam siempre ha existido un grupo pequeño,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
una minoría, que cree que la yihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
no es solo una lucha interior, sino también exterior,
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
en contra de las fuerzas que amenazan la fe o los fieles.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Y algunas de estas personas creen que en esa lucha
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
a veces está bien tomar las armas.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Por eso los miles de jóvenes musulmanes
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
que emigraron a Afganistán durante los años 80
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
para luchar contra la ocupación soviética de un país islámico,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
en sus mentes, luchaban una yihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
hacían la yihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
y se nombraron a sí mismos los muyahidines,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
una palabra que proviene de la misma raíz que yihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Ahora lo olvidamos, pero en aquel entonces
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
se celebraba a los muyahidines aquí en EE.UU.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Les considerábamos guerreros santos que combatían
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
justamente contra los comunistas infieles.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Los EE.UU. les dieron armas, les dieron dinero,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
les brindaron apoyo y estímulo.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Pero dentro de ese grupo, uno más pequeño,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
una minoría dentro de una minoría,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
estaba ideando un nuevo y peligroso
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
concepto de yihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
y Osama bin Laden, quien perfeccionó la idea,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
dirigiría este grupo.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Su idea de yihad era la de una guerra de terror global,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
dirigida principalmente hacia el enemigo lejano,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
hacia los cruzados de Occidente, hacia los EE.UU.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Lo que hizo en busca de esta yihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
fue tan horrendo, tan monstruoso
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
y tuvo tanto impacto,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
que su definición fue la que prevaleció,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
no solo aquí en Occidente.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
No lo sabíamos. No nos detuvimos a preguntar.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Solo supusimos que si ese hombre demente y sus seguidores psicopáticos
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
llamaban a lo que hacían, yihad, entonces eso es lo que significaba yihad.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Pero no éramos los únicos. Incluso en el mundo islámico,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
su definición de yihad empezó a ganar aceptación.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Hace un año estuve en Túnez y conocí al imán
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
de una mezquita muy pequeña, un hombre mayor.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Hace quince años nombró a su nieta Yihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
con base en el significado original. Esperaba que un nombre así
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
la inspirara a llevar una vida espiritual.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Pero me dijo que después del 11-S,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
comenzó a dudar.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Le preocupaba que si la llamaba por ese nombre,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
en especial al aire libre, en público,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
se pensara que apoyaba a la yihad de Bin Laden.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
Los viernes en su mezquita, daba sermones
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
intentando recuperar el significado de la palabra,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
pero sus congregantes, las personas que asistían a la mezquita,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
habían visto los videos. Habían visto las imágenes
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
de los aviones estrellándose contra las torres, las torres cayendo.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Habían escuchado a Bin Laden decir que eso era la yihad
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
y adjudicarse la victoria. Por eso el viejo imán se preocupaba
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
de que sus palabras cayeran en oídos sordos. Nadie prestaba atención.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Estaba equivocado. Algunos prestaban atención,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
aunque por las razones incorrectas.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
En este punto, los EE.UU. estaban presionando
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
a sus aliados árabes, incluyendo a Túnez,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
para que erradicaran los movimientos extremistas de sus territorios,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
y de repente este imán se encontró en el punto de mira
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
del servicio tunecino de inteligencia.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Nunca antes le habían prestado atención,
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
un hombre mayor, una mezquita pequeña,
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
pero ahora lo visitaban
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
y a veces lo interrogaban,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
siempre con las mismas preguntas:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
“¿Por qué nombró a su nieta Yihad?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
¿Por qué continúa usando la palabra yihad en sus sermones?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
¿Odia a los estadounidenses?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
¿Cuál es su relación con Osama bin Laden?”
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Así que para la agencia tunecina de inteligencia,
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
y otras organizaciones similares en el mundo árabe,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
la yihad equivalía a extremismo,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
la definición de Bin Laden se había institucionalizado.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Ese era el poder de la palabra que fue capaz de instaurar.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Esto entristecía profundamente al viejo imán.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Me dijo que, de entre los muchos crímenes de Bin Laden, este era,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
en su opinión, uno al que no se le prestaba suficiente atención,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
el que se hubiera apropiado de esta palabra, de esta idea hermosa.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Más que habersela apropiado, la secuestró,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
la envileció, la corrompió,
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
y la convirtió en algo para lo que nunca se había creado,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
y luego nos convenció de que siempre se había tratado de
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
una yihad global.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
La buena noticia es
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
que la yihad global, como Bin Laden la definió, está por acabar.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Estaba muriendo mucho antes que él
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
y ahora está en sus últimas.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Encuestas de opinión de todas partes del mundo islámico muestran
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
que hay poco interés entre los musulmanes
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
en una guerra santa contra Occidente,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
contra el enemigo lejano.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
El suministro de hombres dispuestos a luchar y morir por la causa está disminuyendo.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
El financiamiento, quizá más importante,
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
también está disminuyendo.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Los fanáticos adinerados que antes
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
patrocinaban este tipo de actividades son menos generosos.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
¿Qué significa esto para nosotros en Occidente?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
¿Significa que podemos destapar el champán,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
lavarnos las manos, retirarnos, dormir tranquilamente?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
No. El retiro no es una opción,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
porque si se permite sobrevivir a la yihad local,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
se convierte en yihad internacional.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Así que ahora hay distintas
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
yihad violentas en todo el mundo.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
En Somalia, en Malí, en Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
en Irak, en Afganistán, en Pakistán, hay grupos que se proclaman
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
los herederos del legado de Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Utilizan su retórica.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Incluso utilizan el nombre comercial que creó para su yihad.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Hay una Al Qaeda en el Magreb Islámico,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
hay una Al Qaeda en la península Arábiga,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
hay una Al Qaeda en Mesopotamia.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
También hay otros grupos, en Nigeria, Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
en Somalia, Al Shabaab, y todos rinden homenaje a Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Pero si miran atentamente verán
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
que no están luchando una yihad global.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Están luchando por asuntos más pequeños.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Usualmente relacionados con etnias, razas o sectas,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
o con luchas de poder.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Casi siempre se trata de una lucha de poder
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
dentro de un país o incluso en una zona pequeña del país.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
En ocasiones cruzan fronteras,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
de Irak a Siria, de Malí a Algeria,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
de Somalia a Kenia, pero no luchan
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
una yihad global en contra de un enemigo lejano.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Pero esto no significa
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
que podemos relajarnos.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Recientemente estuve en Yemen, el hogar
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
de la última franquicia de Al Qaeda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
que todavía pretende atacar a los EE.UU., atacar Occidente.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Es la vieja escuela de Al Qaeda.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Quizá los recuerden.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Son quienes intentaron enviar a un atacante con explosivos en su ropa interior
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
y empleaban el internet para instigar
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
la violencia entre los musulmanes estadounidenses.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Pero últimamente han estado distraídos.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
El año pasado tomaron el control de una zona en el sur de Yemen
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
e instauraron un régimen al estilo talibán.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Entonces el ejército yemení se organizó
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
y personas comunes se rebelaron contra aquellos tipos
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
y los expulsaron. Desde entonces, la mayoría de sus actividades,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
la mayoría de sus ataques, han sido en contra de los yemeníes.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Así que creo que hemos llegado a un punto en que podemos decir
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
que como cualquier política, toda la yihad es local.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Pero esta no es aún una razón para retirarnos
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
porque ya conocemos la historia, en Afganistán.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Cuando aquellos muyahidines derrotaron a la URSS,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
nos retiramos.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Y antes de que la espuma brotara del champán,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
los talibanes ya habían tomado Kabul,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
dijimos, “La yihad local no es nuestro problema”.
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Luego los talibanes entregaron a Osama bin Laden
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
las llaves de Kandahar. Y él, la convirtió en nuestro problema.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Si se ignora a la yihad local, se convierte de nuevo en yihad global.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
La buena noticia es que no tiene que ser así.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Ahora sabemos cómo abatirla.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Tenemos las herramientas. Tenemos las estrategias,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
y podemos tomar las lecciones que hemos aprendido
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
de la lucha contra la yihad global, de la victoria contra la yihad global,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
y aplicarlas a la yihad local.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
¿Cuáles son esas lecciones? Sabemos quién mató a Bin Laden:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
el 6° equipo SEAL.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
¿Sabemos quién acabó con el binladenismo?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
¿Quién acabó con la yihad global?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Ahí yace la solución a la yihad local.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
¿Quién acabó con el binladenismo? Empecemos con el mismo Bin Laden.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Quizá él creyó que el 11-S fue su mayor logro.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
En realidad era el principio de su fin.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Asesinó a 3 000 inocentes y esto colmó
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
al mundo islámico con horror y repugnancia,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
lo que significó que su idea de yihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
nunca llegaría a popularizarse.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Se condenó a sí mismo a operar desde los márgenes lunáticos
11:19
of his own community.
195
679254
4061
de su propia comunidad.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
El 11-S no lo fortaleció, lo condenó.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
¿Quién acabó con el binladenismo? Lo hizo Abu Musab al Zarqawi.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Era el dirigente sádico de Al Qaeda en Irak
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
que envió a cientos de combatientes suicidas a atacar
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
no a estadounidenses, sino a iraquíes. Musulmanes. Suníes y chiíes.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Cualquier declaración de que Al Qaeda protegía al islam
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
contra los cruzados de Occidente
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
se hundió en la sangre de musulmanes iraquíes.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
¿Quién abatió a Osama bin Laden? Lo hizo el 6° equipo SEAL.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
¿Quién abatió el binladenismo? Lo hizo Al Yazira,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
y otra media docena de estaciones noticieras satelitales en lengua árabe,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
porque esquivaron las viejas estaciones televisivas
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
controladas por el estado en muchos de estos países
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
que estaban diseñadas para restringir a las personas el acceso a la información.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Yazira les dio acceso a la información, les mostró
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
lo que se proclamaba y hacía en nombre de su religión,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
expuso la hipocresía de Osama bin Laden y Al Qaeda,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
y les brindó la información
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
que les permitió obtener sus propias conclusiones.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
¿Quién acabó con el binladenismo? Lo hizo la primavera árabe,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
porque mostró a los jóvenes musulmanes
12:44
to bring about change
217
764704
3848
una manera de lograr cambios
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
que Osama bin Laden, con su imaginación limitada,
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
nunca pudo haber concebido.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
¿Quién derrotó a la yihad global? Lo hizo el ejército estadounidense,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
los soldados estadounidenses y sus aliados,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
luchando en campos de batalla lejanos.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Y quizá llegue el día en que se les brinde el crédito merecido.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Todos estos factores, y muchos otros,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
algunos de los cuales todavía no entendemos,
13:16
these came together
226
796296
2833
se unieron
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
para derrotar a una monstruosidad tan grande como el binladenismo,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
la yihad global; se necesitaba de este esfuerzo grupal.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Aunque no todos estos funcionarán contra la yihad local.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
El ejército estadounidense no marchará hacia Nigeria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
para hacerse cargo de Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
y es improbable que el 6° equipo SEAL irrumpa
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
en los hogares de los líderes de Al Shabaab y los derrote.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Pero muchos de los otros factores que contribuyeron
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
se han fortalecido. La mitad del trabajo está hecho.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
No es necesario reinventar la rueda.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
La idea de una yihad violenta en que la mayoría de las víctimas son musulmanes
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
está completamente desacreditada.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
No tenemos que regresar a eso.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
La televisión satelital y el internet están informando
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
y confiriendo poder a jóvenes musulmanes, en formas novedosas e interesantes.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Y la primavera árabe ha producido gobiernos,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
muchos de ellos islamistas,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
que saben que por su propia seguridad,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
deben encargarse de los extremistas en sus poblaciones.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
No es necesario persuadirles, pero sí ayudarles
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
porque no han enfrentado esta situación anteriormente.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
La buena noticia es que mucho de lo que necesitan
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
ya lo tenemos, y somos muy buenos dándolo:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
asistencia económica, no solo dinero, sino asesoría,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
tecnología, experiencia,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
inversión privada, términos justos de comercio,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medicina, educación, asistencia técnica para entrenamiento
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
para que sus fuerzas policiacas sean más efectivas,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
para que sus fuerzas antiterroristas sean más eficientes.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Tenemos suficiente de esto.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Y algunas otras cosas que necesitan,
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
no somos muy buenos dándolas. Quizá nadie lo es.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Tiempo, paciencia, sutileza, comprensión,
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
son más difíciles de dar.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Ahora vivo en Nueva York. Justo esta semana
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
se han colocado carteles en las estaciones del metro
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
que describen a la yihad como salvaje.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Pero en todos los años que he cubierto el Oriente Medio,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
nunca me he sentido tan optimista como hoy
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
en que la brecha entre el mundo islámico y Occidente
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
se reduzca rápidamente,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
y una de las razones para mi optimismo
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
es que sé que hay millones,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
cientos de millones de personas, musulmanes como el viejo imán
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
en Túnez, que están reclamando esta palabra
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
y devolviéndola a su hermoso significado original.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden está muerto. El binladenismo ha sido derrotado.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Ahora se puede desechar su definición de yihad.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
A esa yihad podemos decirle, “Adiós. Hasta nunca”.
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
A la yihad auténtica podemos decirle, “Bienvenida de nuevo. Mucha suerte”.
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7