Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

ボビー・ゴッシュ:国際ジハードの敗北の所以

45,719 views ・ 2012-12-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kana Tsumoto 校正:
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
言葉の持つ力についてお話します
00:19
jihad.
2
19365
3056
「ジハード」という言葉
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
イスラムの教えを実践している 大部分のイスラム教徒にとって
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
ジハードとは信仰上の内面的苦闘を意味します
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
それは個人の内面で起こる闘い 悪、罪、誘惑、欲望、貪欲に対する苦闘です
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
それは個人の内面で起こる闘い 悪、罪、誘惑、欲望、貪欲に対する苦闘です
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
コーランに書かれた道徳的規則に導かれて
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
人生を生きる際に伴う苦闘なのです
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
本来の解釈では キリスト教徒にとっての「慈悲」と同じくらい
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
イスラム教徒にとって ジハードは重要なのです
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
そう考えると  「ジハード」とはとても強力な言葉です
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
その言葉には  ある神秘的な響きさえも感じます
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
そのために 何百年間も
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
各地のムスリムは 子供を「ジハード」と名付けて来たのです
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
娘にも息子にも同様にです
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
キリスト教の親が 娘を「グレース」と名付けるのと同じです
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
私のようにヒンドゥー教の親は  娘を「バクティ」と名付けます
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
サンスクリット語で  神への崇拝を意味する言葉です
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
しかし いつの時代も  イスラム教徒の中には
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
ジハードが内面的苦闘だけでなく
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
対外的苦闘も意味すると 信じている少数派がいます
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
信仰や信者達を脅かす力に対する苦闘です
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
中には その苦闘のためなら
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
武装してもいいのだと信じる人もいます
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
そうして何千人ものイスラム教徒の青年が
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
1980年代にアフガニスタンに押し寄せ
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
イスラム国家を占領するソビエト連邦と戦いました
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
彼らの理解では 彼らはジハードを闘っており
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
ジハードを実践していたのです
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
彼らは自らを「ムジャヒディン」と呼びました
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
この言葉は「ジハード」と語源が同じです
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
今では忘れ去られていますが
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
当時ムジャヒディンは ここアメリカで賞賛され
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
邪悪な共産主義者と勇敢にも戦う 神聖な戦士と見なされていました
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
邪悪な共産主義者と勇敢にも戦う 神聖な戦士と見なされていました
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
アメリカは彼らに武器を与え 資金援助し
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
応援して 励ましていたのです
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
しかし その中のごく少数派が―
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
少数派の内の少数派の内の少数派ですが―
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
新しく危険な ジハードの概念を生み出したのです
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
新しく危険な ジハードの概念を生み出したのです
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
しばらくして  オザマ・ビン・ラディンが彼らを率います
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
彼は概念を更に洗練しました
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
彼の言うジハードとは テロによる世界戦争でした
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
その第一の標的は 西洋の十字軍とも言える
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
遠い敵 アメリカでした
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
彼はこのジハードの遂行のために
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
世にも恐ろしく不条理なことをしました
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
この事件のショックが あまりに大きかったために
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
西洋諸国のみならず 世界中で 彼のジハードの定義が
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
定着したのです
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
我々は詳しいことも知らず  疑問に思うこともなかったのです
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
この狂人とその狂った支持者が 自分達の活動を「ジハード」と呼んでいるから
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
「ジハード」とはそういう意味なんだろうと 私達は思い込んだのです
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
私達だけでなく  イスラム教徒もそうでした
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
彼のジハードの定義が 徐々に受け入れらていきました
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
昨年 チュニジアの首都 チュニスの ちっぽけなモスクで
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
年老いたイマーム(導師) に出会いました
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
15年前に彼は孫娘を 「ジハード」と名付けました
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
本来の意味を込めてです 彼はその名前が
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
孫娘を宗教的な人生に 導いてくれることを願いました
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
しかし 9.11 を経て その名前をつけたことを 後悔し始めていると言います
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
しかし 9.11 を経て その名前をつけたことを 後悔し始めていると言います
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
その名前で彼女を呼べば
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
特に公共の場に出ている時にそうすれば
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
ビン・ラディンの意味する「ジハード」の 支持者かと思われると 心配していました
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
彼のモスクでは毎週金曜日に  ジハード本来の意味を取り戻すために
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
彼のモスクでは毎週金曜日に  ジハード本来の意味を取り戻すために
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
説教をしています しかし モスクに集まる人々は
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
複数の飛行機がビルに突っ込み  ビルが崩れ落ちる映像を見ています
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
複数の飛行機がビルに突っ込み  ビルが崩れ落ちる映像を見ています
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
ビン・ラディンが これが ジハードだと宣言するのを聞いています
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
だから年老いたイマームは 心配だったのです
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
彼の説教に誰も耳を貸さず  注意も払わないかもしれないと
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
しかし 彼に関心を持つ人たちもいました
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
間違った理由でです
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
当時のアメリカは  チュニジアを含むアラブの同盟諸国に
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
過激派を撲滅するように 圧力をかけていました
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
過激派を撲滅するように 圧力をかけていました
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
このイマームは突如として チュニジアの情報機関の
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
標的となってしまったのです
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
今まで気にも留めていなかった
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
小さなモスクの年寄りのもとを
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
突然 訪れるようになり
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
時には彼を質問攻めにしました
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
いつも同じ質問です
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
「どうして孫娘をジハードと名付けたのか」
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
「どうして金曜日の説教で 繰り返しジハードと口にするのか」
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
「アメリカ人を憎んでいるか」
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
「オザマ・ビン・ラディンとの関係は何か」
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
チュニジアを始めとする アラブ諸国の情報機関にとっては
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
チュニジアを始めとする アラブ諸国の情報機関にとっては
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
「ジハード」とは 過激主義を意味したのです
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
ビン・ラディンによる定義は 公的なものになったのです
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
彼の言葉の影響は これほどまでに強力だったのです
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
この年老いたイマームは悲しみに暮れました
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
彼は言いました ビン・ラディンの数ある犯罪の中でも
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
これは人々の注意を すり抜けてしまったと
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
ビン・ラディンは この美しい言葉をさらったのだと
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
彼は言葉を乱用したというより 言葉を拉致して
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
卑しめ 汚染したのだと言えます
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
本来の意味からは 程遠い意味を持たせ
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
元々国際的テロを意味する言葉だと 世界中に思い込ませたのです
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
元々国際的テロを意味する言葉だと 世界中に思い込ませたのです
06:14
But the good news is
105
374339
3543
しかし 幸いなことに
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
ビン・ラディンが定義した 国際ジハードはもうすぐ終わります
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
彼が死ぬずっと以前から  勢いは衰え始め
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
そして今 死に絶えるところです
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
イスラム教諸国での 世論調査によれば
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
遠い欧米諸国を相手に 世界的な聖戦をすることに
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
興味を抱いている人は ほとんどいません
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
興味を抱いている人は ほとんどいません
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
そんな戦争に参加して 命を捧げようとする若者は減り
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
戦力と同様に― いやそれ以上に重要な資金も
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
集まらなくなってきています
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
以前は資金援助をしていた 裕福な熱狂的信者も
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
今ではそのような活動への 出資を渋り始めています
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
これをどう考えるべきでしょう?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
シャンパンで祝杯を挙げる時が 来たのでしょうか?
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
戦争から手を引き 戦地から撤退し 安心して暮らせるということでしょうか?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
違います 戦争から撤退するなんてできません
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
局所的なジハードも生き残れば
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
国際ジハードに 発展してしまうからです
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
現在 世界中に
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
あらゆる暴力的なジハードが 存在しています
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
ソマリア、マリ、ナイジェリア
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
イラク、アフガニスタン、パキスタン そこには オザマ・ビン・ラディンの遺志を
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
受け継ぐという 組織が存在します
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
ビン・ラディンと同じ言葉を使っています
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
彼がジハードのために作り出した ブランドまで受け継いでいます
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
「アルカイダ」は今日 マブレブのイスラム地域にもいるし
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
アラビア半島にもいるのです
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
メソポタミアにも存在します
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
ナイジェリアには 「ボコ・ハラム」
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
ソマリアには「アル・シャバブ」があります 彼らはオザマ・ビン・ラディンを尊敬しています
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
しかし注意して見てみると
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
彼らは国際ジハードを 闘っていないことに気付きます
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
彼らは より狭義的な問題に挑んでいます
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
民族や人種あるいは 宗派についての問題や
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
権力争いです
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
ほとんどの場合それは 国内の
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
あるいはより狭い地域内の 権力争いの問題です
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
それらの組織は時には国境を超え
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
例えば イラクからシリアへ またはマリからアルジェリアへ
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
あるいはソマリアから ケニアへ移動します
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
しかし 遠い敵に対する 国際的なジハードはしていません
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
しかしだからと言って
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
安心できるわけではないのです
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
私は最近イエメンに行きました
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
今でも欧米諸国の攻撃を目標とする
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
アルカイダ集団の最後の拠点です
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
これは アルカイダの旧派です
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
覚えているかも知れませんが
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
「下着爆弾」で米国行き 航空機の爆破を試みたり
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
インターネットを利用して アメリカ国内のイスラム教徒に
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
暴力をあおろうとしていました
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
でも最近は違います
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
去年彼らは 南イエメンの一部を占拠し
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
タリバンのやり方で統治しました
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
イエメンの軍隊は それに対して態勢を整え
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
市民もアルカイダに立ち向かいました
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
その結果組織は追い出され それ以降は
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
組織の攻撃の矛先は イエメン人に集中しています
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
以上から私が考えるのは  政治評論家も言うように
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
今日のジハードは全て  局所的だということです
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
しかしだからと言って  私達は撤退できません
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
それが引き起こす悲劇は アフガニスタンで見ているからです
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
ムジャヒディンの組織が ソビエト連邦を破った時
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
我々は撤退しました
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
そして お祝いをしている間に
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
タリバンはカブールを占拠したのです
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
その時私達は「局所ジハードだから 私達には関係ない」と言いました
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
そのタリバンが カンダハールの要地を
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
オザマ・ビン・ラディンへ手渡し 私達にも関わる問題と発展しました
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
局所ジハードは 無視すれば 国際ジハードへ再発展するのです
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
幸いなことに その流れを 食い止めることはできます
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
私たちは闘い方を知っています
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
必要な道具も知識も身につけています
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
国際ジハードとの戦い そして勝利から 学んだことを活かして
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
国際ジハードとの戦い そして勝利から 学んだことを活かして
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
局所ジハードに対応できます
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
では「学んだこと」とは何でしょう? ビン・ラディンを殺害したのは
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
シール・チーム6です
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
ではビン・ラディン主義に 終止符を打ったのは?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
国際ジハードを終わらせたのは?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
その答えにこそ  局所ジハード解決のヒントがあります
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
ビン・ラディン主義を終わらせたのは? まずビン・ラディン自身について考えましょう
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
ビン・ラディン自身が称賛する 9.11 は
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
実際 彼の最後の始まりだったのです
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
彼は3000人の罪なき人間を殺害し
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
イスラム諸国の人々に 恐怖と激しい憎悪を与えました
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
これにより 彼の言うジハードという概念が
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
主流になることが防がれました
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
彼はイスラム社会の中で 自身を狂った過激派と
11:19
of his own community.
195
679254
4061
位置づけてしまったのです
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
9.11 により 彼は 権力をつけるどころか 衰えました
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
ビン・ラディン主義をつぶしたのは? アブ・ムサブ・ザルカウィです
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
イラクのアルカイダで 最も残酷な指導者でした
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
彼が何百人もの自爆テロ者を 送り込んで攻撃したのは
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
アメリカではなくイラクのイスラム教徒です スンニ派もシーア派も無差別でした
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
アルカイダが 西洋の十字軍から
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
イスラム教を守っているという主張は
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
イラクのイスラム教徒の 血の海に溺れ死にました
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
ビン・ラディンを殺したのは? シール・チーム・6です
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
ビン・ラディン主義を殺したのは? アルジャジーラです
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
アルジャジーラと 複数のアラブ系衛星放送局です
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
なぜかと言うと 彼らは
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
国民から情報を隠していた 国営テレビを出し抜いたからです
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
国民から情報を隠していた 国営テレビを出し抜いたからです
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
アルジャジーラによって 国民に情報が届き
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
国民は自分達の宗教の名の下に 何が行われていたのか知ったのです
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
オザマ・ビン・ラディンと アルカイダの偽善行為を暴き
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
国民に情報を与え
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
自ら判断を下す機会を与えたのです
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
ビン・ラディンを殺したのは? アラブの春もです
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
アラブの春によって 若いイスラム教徒は
12:44
to bring about change
217
764704
3848
変革を起こせるのだと知りました
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
ビン・ラディンの 乏しい想像力では
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
到底成し得ない変革を 起こせるのだと知りました
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
国際ジハードを破ったのは? アメリカの軍隊です
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
アメリカ兵とその仲間達です
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
遠くの戦地で戦った兵士です
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
彼らにふさわしい名声が 与えられる日も来るでしょう
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
以上の要素と その他様々の要素
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
まだ私たちが十分に 理解していない要素も含め
13:16
these came together
226
796296
2833
全てが融合し
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
ビン・ラディン主義のような怪物を敗北させ
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
国際ジハードを破ったのです 全ての要素の協力が不可欠でした
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
これら全てが局所的なジハードに 有効とは限りません
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
ボコ・ハラムを倒すために アメリカ軍はナイジェリアに介入はしません
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
ボコ・ハラムを倒すために アメリカ軍はナイジェリアに介入はしません
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
同様にシール・チーム6が
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
アル・シャバブの指導者を追って 隠れ家に踏み込むこともないでしょう
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
しかし その他の要素の多くは
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
既により強力な形で存在します 状況はかなり変化しています
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
最初からやり直す必要はないのです
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
他教徒より多くの イスラム教徒が殺害される
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
暴力的ジハードの概念は 完全に信用を失っています
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
そんな概念に戻る必要は ありません
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
衛星放送や インターネットの新技術によって
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
若いイスラム教徒は 力を付けています
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
アラブの春によって政府が作られました
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
その多くがイスラム教政府です
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
それらの政府は 自己防衛のために
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
過激主義者を取り締まることが 必要だと知っています
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
彼らを説得する必要はありませんが 手を貸す必要はあります
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
彼らにとってこれは 初めてのことなのですから
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
更に朗報です 彼らの必要とする物の多くは
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
私達が既に持っていて 簡単に与えられるものです
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
資金のみでなく 専門知識を含めた経済的支援
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
テクノロジー、知識
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
投資資金、公正な商取引のルール
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
医療、教育、それに警察を強くするための 訓練の技術的援助
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
医療、教育、それに警察を強くするための 訓練の技術的援助
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
また対テロ部隊を より効率的にすることができます
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
私達が十分持っているものです
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
その他に彼らが 必要としているものは
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
私達はじめ 誰にも 与えられないものかもしれません
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
時間、忍耐、巧妙さ、理解力
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
これらは与えるのが困難です
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
私は今ニューヨークに住んでいます
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
NYの地下鉄の駅構内に 今週ポスターが貼り出されました
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
ジハードは凶暴なものだと 主張する広告です
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
しかし 私は何年間も 中東で取材をしてきましたが
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
今日ほど前向きに 考えられるのは初めてです
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
イスラム教諸国と西洋の間の隔たりが 急速に縮まっているのだと思えます
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
イスラム教諸国と西洋の間の隔たりが 急速に縮まっているのだと思えます
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
私のこの楽観の 理由の一つは
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
何百万人 何千万人もの チュニスのイマームのようなムスリムが
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
何百万人 何千万人もの チュニスのイマームのようなムスリムが
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
この言葉を取り返し その元々の美しい言葉の意図を
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
取り戻そうとしているのを 知っているからです
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
ビン・ラディンは死に 彼の主義主張は敗れました
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
彼の「ジハード」の定義は もう抹消してもいいのです
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
「さよなら」と 別れを告げ
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
そして真の「ジハード」を 「おかえり 頑張ってね」と迎え入れましょう
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7