Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,719 views ・ 2012-12-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Ewelina Sawicka Korekta: Capa Girl
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Chciałbym porozmawiać o potędze słowa:
00:19
jihad.
2
19365
3056
dżihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Dla ogromnej większości praktykujących muzułmanów,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
dżihad jest wewnętrzną walką za wiarę.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
To walka wewnętrzna, walka przeciwko rozpuście, grzechowi,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
pokusie, żądzy, chciwości.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Jest to walka, by żyć zgodnie
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
z moralnym kodeksem Koranu.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
W tym pierwotnym znaczeniu, koncepcja dżihadu jest równie ważna
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
dla muzułmanów, co koncepcja łaski dla chrześcijan.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Dżihad to słowo o wielkiej mocy i postrzegając je w ten sposób,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
zyskuje ono niemal mistyczny oddźwięk.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Dlatego też przez setki lat
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
muzułmanie nadawali dzieciom imię Dżihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
zarówno córkom, jak i synom,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
podobnie chrześcijanie nazywają swoje córki Grace (łaska),
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
i tak jak my, Hindusi nazywamy swoje córki Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
co oznacza w sanskrycie umiłowanie ducha.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Jednakże w Islamie zawsze istniała mała grupa,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
mniejszość, która wierzy, że dżihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
to nie tylko wewnętrzna, ale również zewnętrzna walka
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
przeciwko siłom zagrażającym wierze lub wiernym.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Niektórzy z tych ludzi wierzą, że w tej walce
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
podjęcie broni może być w porządku.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
I tak tysiące młodych muzułmanów,
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
którzy przybyli do Afganistanu w roku 1980
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
by walczyć przeciwko sowieckiej okupacji muzułmańskiego kraju,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
w swoich umysłach walczyli dżihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
czynili dżihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
a samych siebie nazwali Mudżahedinami
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
słowem o tym samym źródle, co słowo dżihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Nie pamiętamy już tego, ale wtedy
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
Mudżahedini byli w tym kraju, w Ameryce, wychwalani.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Uważano ich za świętych wojowników,
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
podejmujących dobrą walką przeciw bezbożnym komunistom.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Ameryka dała im broń, dała im pieniądze,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
dała im poparcie.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Lecz wewnątrz tej grupy, malutka, mniejsza grupa,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
mniejszość w mniejszości,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
wymyślała nową i niebezpieczną
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
koncepcję dżihadu.
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
Grupa ta dostała się pod przywództwo Osamy bin Ladena,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
który "udoskonalił" tę koncepcję.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Jego wyobrażeniem dżihadu była globalna wojna terrorystyczna,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
pierwotnie wycelowana w odległego wroga,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
w krzyżowców z zachodu. Wojna przeciwko Ameryce.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Rzeczy, które uczynił w pogodni za tym dżihadem
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
były tak straszliwe, tak potworne
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
i miały tak wielki wpływ,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
że jego definicja stała się jedyną jaka pozostała,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
nie tylko tu na zachodzie.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Nie znaliśmy żadnej lepszej. Nie zatrzymaliśmy się, by zapytać.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Po prostu założyliśmy, że jeśli szalony człowiek i jego zwolennicy
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
nazywali to, co zrobili dżihadem, to znaczy, że właśnie takie jest jego znaczenie.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Ale nie chodzi tylko o nas. Nawet w muzułmańskim świecie,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
jego definicja dżihadu zaczęła zyskiwać akceptację.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Rok temu w Tunezji spotkałem imama
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
z małego meczetu, starszego mężczyznę.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Piętnaście lat temu nazwał swoją wnuczkę Dżihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
w starym rozumieniu. Miał nadzieję, że to imię
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
zainspiruje ją do duchowego życia.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Jednak po zamachu z 11 września,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
zaczął się zastanawiać.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Martwił się, że gdyby zawołał ją tym imieniem,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
zwłaszcza na zewnątrz, w miejscu publicznym,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
mógłby zostać uznany za zwolennika bin Ladenowskiego wyobrażenia o dżihadzie.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
W piątki w swoim meczecie, wygłaszał kazania
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
starając się odzyskać znaczenie słowa,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
ale jego zgromadzeni, ludzie którzy przychodzili do jego meczetu,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
widzieli już nagrania. Widzieli zdjęcia
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
samolotów lecących na wieże, a także ich upadek.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
Słyszeli bin Ladena mówiącego, że to właśnie był dżihad,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
i okrzyknęli dla niego zwycięstwo. Stary imam martwił się,
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
że jego słowa nie trafiają do nikogo. Nikt nie zwracał uwagi.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Mylił się. Niektórzy ludzie zwracali uwagę,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
ale z innych powodów.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Wtedy Stany Zjednoczone wywierały nacisk
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
na wszystkich arabskich sojuszników, łącznie z Tunezją,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
by stłumić ekstremizm w ich społecznościach.
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
Imam znalazł się nagle na celownikach
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
tunezyjskich służb wywiadowczych.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Wcześniej nie zwracali na niego uwagi...
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
Starszy człowiek, mały meczet...
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
Ale wtedy zaczęli składać mu wizyty,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
czasami odciągali go, by zadać mu pytania,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
zawsze te same:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Dlaczego nazwałeś swoją wnuczkę Dżihad?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Dlaczego wciąż powtarzasz to słowo na swoich piątkowych kazaniach?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Nienawidzisz Amerykanów?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Co cię łączy z Osamą bin Ladenem?".
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Dla tunezyjskiej służby wywiadowczej
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
i innych organizacji tego typu w całym arabskim świecie,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
dżihad równał się ekstremizmowi,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
Bin Ladenowska definicja została uznana.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Taka była potęga słowa wypowiedzianego przez niego.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Wypełniało to starego imama wielkim smutkiem.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Powiedział mi, że spośród wielu zbrodni bin Ladena,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
ta w jego odczuciu, ta do której nie przyłożono wystarczająco dużo uwagi,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
odebrała to słowo, tę piękną ideę.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
On nie tyle przywłaszczył je sobie, co je wykradł,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
upodlił, zdeprawował
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
i zmienił w coś, czym nigdy nie miało być,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
po czym przekonał nas wszystkich, że to zawsze był
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
globalny dżihad.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Jednak dobra wiadomość to taka,
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
że globalny dżihad jest prawie zakończony, jak to określił bin Laden.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Umierał jeszcze przed jego śmiercią,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
a teraz ledwo stoi na nogach.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Sondaże muzułmańskiego świata pokazują,
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
jak niewielkie jest wśród muzułmanów zainteresowanie
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
globalną świętą wojną przeciwko zachodowi,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
przeciwko odległemu wrogowi.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Zapas młodych mężczyzn gotowych walczyć i umierać w tej sprawie maleje.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Równie ważny, a może nawet bardziej,
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
zapas pieniędzy na rzecz tych działań również maleje.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Zamożni fanatycy, sponsorujący wcześniej
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
tego typu działania obecnie są mniej hojni.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Co to dla nas, mieszkańców zachodu oznacza?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Czy to znaczy, że możemy otworzyć szampana,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
umyć ręce, wycofać się, spać spokojnie w nocy?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Nie. Wycofanie się nie wchodzi w rachubę,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
ponieważ jeśli pozwolimy lokalnemu dżihadowi przetrwać,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
stanie się on dżihadem międzynarodowym.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Istnieje obecnie wiele różnych
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
brutalnych dżihadów na całym świecie.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
W Somalii, na Mali, w Nigerii,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
w Iraku, w Afganistanie, Pakistanie, są grupy, które utrzymują,
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
iż są spadkobiercami spuścizny Osamy bin Ladena.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Używają jego retoryki.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Używają nawet znaku firmowego, który stworzył dla swojego dżihadu.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
W ten sposób istnieje teraz Al-Kaida w muzułmańskim Maghrebie,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
jest Al-Kaida na Półwyspie Arabskim,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
a także w Iraku.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Są też inne grupy - w Nigerii, Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
w Somalii, al Shabaab. Wszyscy składają hołd Osamie bin Ladenowi.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Ale jeśli dobrze się przyjrzeć,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
oni nie prowadzą globalnego dżihadu.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Toczą bitwy o znacznie bardziej ograniczone sprawy.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Zwykle dotyczą one etniczności, rasy, odłamu religii
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
lub jest to walka o władzę.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Przeważnie, jest to walka o władzę w kraju,
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
albo nawet w niewielkim jego regionie.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Sporadycznie wyjdą poza granice,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
z Iraku do Syrii, z Mali do Algierii,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
z Somalii do Kenii, ale oni wcale nie walczą
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
globalnego dżihadu przeciwko jakiemuś odległemu wrogowi.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Ale to nie znaczy,
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
że możemy odpocząć.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Ostatnio byłem z Jemenie...
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
To dom ostatniej odnogi Al-Kaidy,
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
która wciąż chce zaatakować Amerykę i Zachód.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
To tradycyjna Al-Kaida.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Możecie pamiętać tych ludzi.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
To ci, którzy próbowali przysłać tu "majtkowego zamachowca"
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
i przy pomocy Internetu próbowali podjudzać
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
amerykańskich muzułmanów do przemocy.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Ale oni zostali ostatnio rozproszeni.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Ostatniego roku, przejęli kontrolę nad częścią południowego Jemenu,
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
i prowadzili ją w stylu talibów.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Wtedy jemeńskie wojsko zorganizowało się,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
a zwykli ludzie powstali przeciwko nim,
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
wypędzili ich, i od tego czasu, większość ich działań,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
większość ich ataków była skierowana w Jemeńczyków.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Więc myślę, że możemy teraz powiedzieć,
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
tak jak politycy, że każdy dżihad jest lokalny.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Lecz to wciąż nie jest powód byśmy się wycofali,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
ponieważ już to widzieliśmy, w Afganistanie.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Kiedy Mudżahedini pokonali Związek Radziecki,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
odpuściliśmy sobie.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Zanim z szampana uleciał gaz,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
talibowie przejęli kontrolę nad Kabulem,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
a my stwierdziliśmy, że lokalny dżihad, to nie nasz problem.
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
I wtedy talibowie dali klucze do Kandaharu
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
Osamie bin Ladenowi. A on sprawił, że to był nasz problem.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Lokalny dżihad, jeśli go zignorujemy, staje się na nowo globalnym dżihadem.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Dobra wiadomość to taka, że tak wcale nie musi być.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Teraz już wiemy jak z tym walczyć.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Mamy środki. Mamy potrzebną wiedzę,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
a także możemy wyciągnąć wnioski z poprzednich doświadczeń
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
związanych z walką przeciwko globalnemu dżihadowi,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
i zastosować je wobec lokalnego dżihadu.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Czego się nauczyliśmy? Wiemy kto zabił bin Ladena:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Czy wiemy i rozumiemy kto zabił binladenizm?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Kto położył kres globalnemu dżihadowi?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Tam kryje się rozwiązanie odnośnie lokalnego dżihadu.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Kto zakończył binladenizm? Zacznijmy od samego bin Ladena.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
On pewnie uważał zamach z 11 września za swe największe osiągnięcie.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
W rzeczywistości był to początek jego końca.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Zabił 3.000 niewinnych ludzi, co wypełniło
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
muzułmański świat przerażeniem i odrazą,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
a to znaczyło, że jego wyobrażenie o dżihadzie
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
nie mogłoby stać się głównym nurtem.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Skazał samego siebie na potępienie poprzez działanie na krańcu szaleństwa
11:19
of his own community.
195
679254
4061
swojego własnego społeczeństwa.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
Zamach z 11 września nie wzmocnił go; on go zgubił.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Kto zniszczył binladenizm? Abu Musab az-Zarkawi –
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
wyjątkowo sadystyczny przywódca irańskiej Al-Kaidy,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
który wysłał setki zamachowców-samobójców, by atakowali
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
nie Amerykanów, lecz Irańczyków. Muzułmanów, sunnitów i szyitów równo.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Wszystkie deklaracje, iż Al-Kaida była obrońcą Islamu
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
przeciw "zachodnim krzyżowcom"
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
utonęła we krwi irańskich muzułmanów.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Kto zabił Osamę bin Ladena? SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Kto zniszczył binladenizm? Al Jazeera,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
razem z połową tuzina arabskich stacji informacyjnych,
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
ponieważ przechytrzyły one stare, państwowe
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
stacje w wielu z tych krajów,
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
które stworzono, by trzymać informacje z dala od ludzi.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera poinformowała ich, pokazała im,
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
co zostało powiedziane i zrobione w imię ich religii,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
odsłoniła hipokryzję Osamy bin Ladena i Al-Kaidy,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
dała im informacje,
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
które pozwoliły im wyciągnąć własne wnioski.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Kto zniszczył binladenizm? Arabska wiosna,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
ponieważ pokazała młodym muzułmanom drogę
12:44
to bring about change
217
764704
3848
do zmian w sposób,
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
w jaki Osama bin Laden,
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
ze swoją ograniczoną wyobraźnią, nigdy nie byłby w stanie tego zrobić.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Kto pokonał globalny dżihad? Amerykańskie wojsko,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
razem ze swoimi sprzymierzeńcami
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
walczącymi na odległych polach bitew.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
I prawdopodobnie nadejdzie czas, gdy dostaną należne za to wyróżnienie.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Wszystkie te czynniki i wiele innych,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
niektórych z pośród nich jeszcze w pełni nie rozumiemy,
13:16
these came together
226
796296
2833
złożyły się
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
na pokonanie potworności jaką jest binladenizm,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
globalnego dżihadu, potrzeba było wspólnego wysiłku.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Jednak, nie wszystko to zadziała w przypadku lokalnego dżihadu.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Amerykańskie wojsko nie wejdzie do Nigerii,
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
by zająć się Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
mało prawdopodobne też, że SEAL Team Six zjawi się
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
u przywódców Al-Shabaab, by ich zdjąć.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Jednak wiele ze znanych już czynników
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
jest teraz nawet silniejszych. Połowa roboty jest wykonana.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Nie musimy wymyślać wszystkiego od początku.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Idea brutalnego dżihadu, w którym wśród ofiar przeważają muzułmanie,
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
jest już całkowicie zdyskredytowana.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Nie musimy do tego wracać.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Stacje telewizyjne i Internet informują
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
i mobilizują młodych muzułmanów do działania w nowy sposób.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Arabska wiosna stworzyła rządy,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
wśród nich wiele islamskich,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
które wiedzą, że dla własnego dobra,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
muszą wziąć na siebie ekstremistów będących pośród nich.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Nie musimy ich nakłaniać, ale musimy im pomóc,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
ponieważ oni jeszcze przez to nie przechodzili.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Kolejna dobra wiadomość – wiele rzeczy, których potrzebują
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
my już mamy i jesteśmy w nich dobrzy:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
wsparcie ekonomiczne, nie tylko pieniądze, lecz specjalistyczną wiedzę,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
technologię, wiedzę,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
prywatne inwestycje, uczciwe warunki handlu,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medycynę, edukację, wsparcie techniczne na rzecz szkolenia
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
ich sił policyjnych, by stały się skuteczniejsze,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
dla ich sił antyterrorystycznych, by stały się sprawniejsze.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Mamy tego mnóstwo.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Są też rzeczy, których potrzebują
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
a w których nie jesteśmy zbyt dobrzy. Może nikt nie jest.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Czas, cierpliwość, subtelność, zrozumienie...
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
To jest trudniejsze do zaoferowania.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Obecnie mieszkam w Nowym Jorku. W tym tygodniu,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
na stacjach metra zawisły tam plakaty,
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
opisujące dżihad jako brutalny.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Przez wszystkie lata, podczas których odkrywałem Bliski Wschód
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
nigdy nie byłem tak pewny,
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
że przepaść pomiędzy światem muzułmańskim i Zachodem
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
zmniejsza się bardzo szybko,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
jednym z wielu powodów mojego optymizmu
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
jest świadomość, że istnieją miliony,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
setki milionów ludzi, muzułmanów, jak stary imam z Tunezji,
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
którzy przywracają pierwotne znaczenie tego słowa
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
odnawiają jego oryginalny, piękny cel.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden jest martwy. Binladenizm został zniszczony.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Jego definicję dżihadu można wymazać.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Temu dżihadowi możemy powiedzieć: "Do widzenia. Idź sobie".
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Prawdziwemu dżihadowi powiemy, "Witaj z powrotem. Powodzenia".
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7