Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,708 views ・ 2012-12-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Vă voi vorbi despre puterea unui cuvânt:
00:19
jihad.
2
19365
3056
jihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
Pentru marea majoritate a musulmanilor practicanți,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
juhadul e o luptă internă pentru credință.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
E o luptă internă, împotriva viciului, a păcatului,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
tentațiilor, desfrâului.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
E o luptă în încercarea de a duce o viață
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
pe baza codurilor morale scrise în Coran.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
În această accepție originară, conceptul de jihad e la fel de important pentru musulmani
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
ca și conceptul de grație divină pentru creștini.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Din acest punct de vedere, jihad e un cuvânt foarte puternic,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
are o anumită rezonanță, aproape mistică.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Iată de ce, de sute de ani,
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
musulmanii din toată lumea dau numele copiilor Jihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
atât pentru băieți, cât și pentru fete, la fel cum,
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
să zicem, creștinii dau numele de fată Grația
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
sau mulți hinduși, de Bahti
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
ceea ce în sanscrită înseamnă rugă.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Dar în Islam totdeauna a existat un mic grup,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
o minoritate ce cred că jihadul nu e doar intern,
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
ci și o luptă cu exteriorul
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
împotriva forțelor care ar amenința credința sau pe credincios.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Iar unii dintre aceștia cred că în această luptă
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
uneori e bine să se folosească armele.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Miile de tineri musulmani
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
care s-au înrolat în Afganistan în anii '80
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
pentru a lupta împotriva ocupației sovietice a unei țări musulmane,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
în sinele lor luptau un jihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
făceau jihad
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
numimdu-se Mudjahedini,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
un cuvânt ce provine din aceeași rădăcină.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Acum uităm, dar atunci
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
Mudjahedinii au fost sărbătoriți în această țară, America.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Îi consideram niște războinici sfinți
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
care purtau o luptă dreaptă împotriva comuniștilor atei.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
America le-a furnizat arme, i-a finanțat,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
i-a sprijinit, i-a încurajat.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Dar în acel grup, o facțiune, un grup mai mic,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
o minoritate din cadrul minorității,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
se prezenta cu un nou și periculos
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
concept de jihad,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
acest grup va fi în cele din urmă condus de Osama bin Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
iar el a rafinat ideea.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Ideea lui de jihad era cea a unui război de teroare
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
a cărei țintă era în primul rând vechiul inamic,
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
cruciații occidentali, America.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Lucrurile pe care le-a făcut în acest jihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
au fost atât de teribile, monstruoase,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
au avut un asemenea impact,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
încât definiția sa a fost cea care a prins la public,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
și nu doar în occident.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Nu aveam variantă mai bună. Nu ne-am oprit să întrebăm.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Am presupus că dacă acest nebun și acoliții săi psihopați
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
numeau ceea ce făceau jihad, atunci ăsta e jihadul.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Dar nu doar noi am făcut asta. Chiar și în lumea musulmană,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
definiția sa de jihad începea să fie acceptată.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
Acum un an, am fost în Tunis și am întâlnit imanul
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
unei moschei minuscule, un bătrân.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
Cu 15 ani în urmă și-a numit nepoata Jihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
după vechiul înțeles. Spera ca un astfel de nume o va inspira
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
pentru o viață spirituală.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Dar mi-a spus că după 9/11
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
a început să gândescă altfel.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Se temea că, dacă îi va zice pe nume,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
mai ales în afara casei, în public,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
ar putea părea că împărtășește ideea de jihad a lui bin Laden.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
La moscheie, într-o vineri, dădea o slujbă
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
în care încerca să refacă sensul cuvântului,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
dar credincioșii care au venit la moscheie
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
au văzut imaginile. Cele cu avioanele
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
care au zburat în turnurile gemene care s-au prăbușit.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
L-au auzit pe bin Laden zicând că ăsta e jihad
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
și invocând victoria acestuia. Bătrânul imam se temea
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
că nimeni nu-i va auzi cuvintele, credea că nimeni nu-i atent la vorbele sale.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Se înșela. Unii erau foarte atenți,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
dar din motive malefice.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
Statele Unite, la acea dată, exercita presiuni
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
asupra tuturor aliaților arabi, inclusiv Tunisia,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
să elimine extremismul din societate
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
și imamul s-a aflat brusc în colimatorul
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
serviciilor secrete tunisiene.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
Nu l-au luat niciodată în seamă –
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
era bătrân, moscheia mică –
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
dar acum au început să-l viziteze
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
și uneori să-l cheme la secție pentru a-l interoga
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
punându-i mereu aceleași întrebări:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
„De ce ți-ai numit nepoata Jihad?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
De ce continui să folosești cuvântul jihad la slujbe?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Îi urăști pe americani?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Ce legătură ai cu Osama bin Laden?”
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Pentru serviciile secrete tunisiene
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
și organizațiile similare din toată lumea arabă,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
jihad echivala cu extremismul.
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
Definiția lui bin Laden fusese adoptată.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Așa o putere a putut da acestui cuvânt.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
L-a umplut pe bătrânul imam de o profundă mâhnire.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Mi-a spus că dintre multele crime ale lui bin Laden,
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
după părerea sa, acesteia nu se acorda suficientă atenție,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
faptului că și-a însușit acest cuvânt, această frumoasă idee.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
A făcut foarte rău răpindu-l,
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
golindu-l de substanță și corupându-l,
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
l-a transformat în ceva ce n-a fost niciodată intenționat
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
și apoi ne-a convins pe toți că totdeauna a existat
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
un jihad global.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Vestea cea bună e
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
că jihadul global, cum l-a definit bin Laden, aproape că s-a încheiat.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Era pe moarte cu mult înainte de moartea sa
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
și acum e pe ultima sută.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Sondajele de opinie din întreaga lume musulmană arată
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
că, printre musulmani, există un interes extrem de limitat
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
pentru un război global împotriva Occidentului,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
împotriva vechiului inamic.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Numărul tinerilor dispuși să lupte și să moară pentru această cauză e în scădere.
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Banii – la fel, poate și mai important –
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
finanțarea unor asemenea activități e în scădere.
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
Fanaticii bogați, foștii sponsori
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
ai acestor activități sunt mai puțin generoși.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Ce înseamnă asta pentru noi cei din Vest?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Putem deschide șampania, să ne spălăm pe mâini,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
să nu mai fim vigilenți, să dormim bine noaptea?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Nu. Trebuie să fim vigilenți
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
pentru că dacă lăsăm jihadul local în viață,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
devine un jihad internațional.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Există la ora actuală mai multe jihaduri violente
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
în toată lumea.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
În Somalia, Mali, Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
în Irak, Afghanistan, Pakistan există grupări
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
care se declară moștenitorii lui Osama bin Laden.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
Folosesc aceeași retorică.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
Chiar și brandul creat de el pentru jidadul său.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Deci acum e un al Qaeda în Magrebul Islamic,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
un al Qaeda în Peninsula Arabă,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
un al Qaeda în Mesopotamia.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Sunt și alte grupări – în Nigeria, Boko Haram,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
în Somalia, al Shabaab – și toate îl omagiază pe Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Dar dacă te uiți atent,
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
acestea nu duc un jihad global.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
Se bat pentru chestii mai mărunte.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
De obicei, e vorba de etnicitate, rasă sau sectarianism
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
sau e o luptă pentru putere.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Mai mult e o luptă pentru putere într-o țară
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
sau chiar într-o mică regiune dintr-o țară.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Din când în când se va trece granița,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
din Irak în Siria, din Mali în Algeria,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
din Somalia în Kenya, dar nu se dă o luptă,
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
nu e un jihad global împotriva unui vechi inamic.
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Dar asta nu înseamnă
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
că putem să ne relaxăm.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Am fost recent în Yemen,
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
cuibul ultimei francize al Qaeda
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
care încă vrea să atace America, Occidentul.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
E vechea școală al Qaeda.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Poate vă mai amintiți de acești tipi.
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Sunt cei care au încercat să-l trimită pe Bombă-n Chiloți aici
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
și care, prin Internet, au încercat
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
să-i instige la violență pe musulmanii americani.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Dar au fost prinși recent.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Anul trecut, au preluat controlul unei părți din sudul Yemenului
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
pe care l-au condus în stil taliban.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Apoi armata yemenită s-a regrupat,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
oamenii de rând s-au ridicat împotriva acestor indivizi
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
și i-au alungat, de atunci cea mai mare parte a activității lor,
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
cele mai multe atacuri au avut loc împotriva yemeniților.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Cred că am ajuns într-un punct în care putem zice
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
că, la fel ca orice politică, orice jihad e local.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Dar tot nu trebuie să ne pierdem vigilența
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
pentru că am mai văzut așa ceva în Afghanistan.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
Când mudjahedinii au învins Uniunea Sovietică,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
ne-am pierdut vigilența.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Și chiar înainte ca șampania să ni se așeze,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
talibanii au intrat în Kabul
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
și am zis: „Jihad local, nu-i treaba noastră.”
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Apoi talibanii i-au predat cheile Kandaharului
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
lui Osama bin Laden. El l-a făcut să fie treaba noastră.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Dacă se ignoră jihadul local, devine din nou un jihad global.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
Vestea bună e că nu trebuie să fie așa.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Acum știm cum trebuie să luptăm.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Avem cu ce. Avem cunoștințele
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
și putem lua lecțiile pe care le-am învățat
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
din lupta împotriva jihadului local, victoria împotriva sa,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
și să le aplicăm jihadului local.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Care sunt aceste lecții? Știm cine l-a ucis pe bin Laden:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Înțelegem oare cine l-a ucis pe bin Laden?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Cine a pus capăt jihadului global?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Aici sunt răspunsurile ca soluții ale jihadului local.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Cine a răpus bin Ladenismul? Să începem cu însuși bin Laden.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Probabil credea că 9/11 a fost cea mai mare realizare.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
În realitate, a fost începutul sfârșitului pentru el.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
A ucis 3.000 de nevinovați, iar asta i-a umplut
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
de oroare și repulsie pe musulmanii din întreaga lume,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
ceea ce a însemnat că ideea sa de jihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
nu putea deveni niciodată principală, oficială.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
S-a condamnat la periferia lunaticilor
11:19
of his own community.
195
679254
4061
din propria sa comunitate.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
9/11 nu l-a făcut mai puternic, l-a condamnat.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Cine a ucis bin Ladenismul? Abu Musab al-Zarqawi.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
A fost conducătorul extrem de sadic al al Qaeda din Irak,
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
cel care a trimis sute de sinucigași nu împotriva americanilor,
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
ci împotriva musulmanilor. Atât suniți, cât și șiiți.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Orice argument cum că al Qaeda era protectorul Islamului
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
împotriva cruciaților occidentali
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
a fost înecat în sângele musulmanilor irakieni.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Cine l-a ucis pe Osama bin Laden? SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Cine a ucis bin Ladenismul? Al Jazeera.
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera împreună cu încă vreo șase posturi de știri prin satelit în arabă
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
pentru că, în multe din aceste țări,
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
acestea au concurat posturile de stat
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
care aveau menirea să ascundă informațiile.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera a adus informațiile,
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
le-a arătat ce s-a spus și făcut în numele religiei lor,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
a expus ipocrizia lui Osama bin Laden și al Qaeda,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
furnizându-le informațiile
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
ce le-au permis să tragă singuri concluziile.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Cine a ucis bin Ladenismul? Primăvara Arabă
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
pentru că le-a arătat tinerilor musulmani o cale
12:44
to bring about change
217
764704
3848
de a aduce schimbarea
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
într-un mod pe care Osama bin Laden
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
cu imaginația sa limitată nu l-ar fi putut niciodată concepe.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Cine a înfrânt jihadul global? Armata americană.
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
Soldații americani împreună cu aliații lor
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
care au luptat pe câmpuri de luptă îndepărtate.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Și poate va veni vremea să le fim recunoscători pentru asta.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Toți acești factori și mulți alții
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
pe care încă nu-i înțelegem pe deplin,
13:16
these came together
226
796296
2833
au contribuit
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
la înfrângerea unei asemenea monstruozități, a bin Ladenismului,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
a jihadului global. A fost nevoie de acest efort de grup.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Nu toate astea vor funcționa împotriva unu jihad local.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Armata americană nu va intra în Nigeria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
pentru a anihila Boko Haram
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
și-i improbabil ca SEAL Team Six să intre în rapel
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
în locuința liderilor al Shabaab să-i scoată de acolo.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Dar mulți dintre ceilalți factori de atunci
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
acum acționează chiar mai puternic. Jumătate din treabă e deja făcută.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Nu trebuie să reinventăm roata.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Ideea de jihad global în care sunt uciși mai mulți musulmani
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
decât orice alte nații e deja total discreditată.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Nu mai trebuie să ne ocupăm de asta.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Televiziunile prin satelit și Internetul informează
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
și împuternicesc tinerii musulmani în noi moduri.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
După Primăvara Arabă s-au instalat guverne,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
dintre care multe islamiste,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
care știu că, pentru a se menține,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
trebuie să îi înlăture pe extremiști din rândurile lor.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Nu trebuie să-i convingem, dar trebuie să-i ajutăm
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
pentru că n-au mai fost niciodată în acest punct.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
Vestea bună, din nou, e că o mulțime din lucrurile necesare
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
deja le avem și suntem foarte buni la a le da:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
asistență economică, și doar bani, ci și expertiză;
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
tehnologie, know-how,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
investiții private, comerț în termeni drepți,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
medicină, educație, suport tehnic pentru antrenarea
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
forțelor de ordine, a forțelor anti-teroriste
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
pentru a deveni mai eficiente.
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Avem o mulțime de astfel de lucruri.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Alte lucruri de care au nevoie
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
nu suntem prea buni în a le transfera. Poate nimeni nu este.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Timp, răbdare, subtilitate, înțelegere –
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
acestea sunt mai greu de dat.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Acum trăiesc la New York. Chiar în această săptămână,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
în stațiile de metro din New York, au fost lipite afișe
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
ce descriu jihadul ca fiind sălbatic.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Dar niciodată în perioada în care mă ocupam de Orientul Mijlociu
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
n-am fost mai optimist decât acum.
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
Pentru că ruptura dintre Lumea Musulmană și Occident
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
se închide repede.
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
și unul din numeroasele motive pentru optimism
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
e că știu de milioane, sute de milioane de oameni,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
musulmani ca bătrânul imam din Tunis
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
care folosesc acest cuvânt
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
restaurându-i sensul original, magnific.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden e mort. Bin Ladenismul a fost învins.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
E timpul ca definiția sa de jihad să fie uitată.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Jihadului său în putem spune: „La reve-ntinde-o.”
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Jihadului adevărat: „Bine ai revenit. Succes.”
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7