Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

45,719 views ・ 2012-12-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Matti Jääaro Granskare: Daniel Deimert
00:16
I'm going to talk about the power of a word:
1
16151
3214
Jag ska prata om kraften i ett ord:
00:19
jihad.
2
19365
3056
jihad.
00:22
To the vast majority of practicing Muslims,
3
22421
4356
För majoriteten av utövande muslimer,
00:26
jihad is an internal struggle for the faith.
4
26777
4024
är jihad en inre kamp för tron.
00:30
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
5
30801
4686
Det är en kamp inom dig själv, en kamp mot fördärv, synd,
00:35
temptation, lust, greed.
6
35487
2290
frestelse, lust, girighet.
00:37
It is a struggle to try and live a life
7
37777
3629
Det är en kamp för att försöka leva ett liv
00:41
that is set by the moral codes written in the Koran.
8
41406
6698
som är styrt av de moraliska reglerna som står i Koranen.
00:48
In that original idea, the concept of jihad is as important
9
48104
5470
I den läran är konceptet jihad lika viktigt
00:53
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
10
53574
5858
för muslimer som begreppet nåd är för kristna.
00:59
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
11
59432
3746
Det är ett väldigt mäktigt ord, jihad, om du betraktar det på det sättet,
01:03
and there's a certain almost mystical resonance to it.
12
63178
4982
och det har en nästan mystisk genklang.
01:08
And that's the reason why, for hundreds of years,
13
68160
2386
Det är skälet till att muslimer i flera hundra år
01:10
Muslims everywhere have named their children Jihad,
14
70546
2819
har gett sina barn namnet Jihad,
01:13
their daughters as much as their sons, in the same way
15
73365
2522
både till sina döttrar och till sina söner, på samma sätt.
01:15
that, say, Christians name their daughters Grace,
16
75887
3822
som kristna döpt sina döttrar till Grace (nåd),
01:19
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
17
79709
3968
och hinduer, mitt folk, gett våra döttrar namnet Bhakti,
01:23
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
18
83677
5472
som betyder "andakt" på Sanskrit.
01:29
But there have always been, in Islam, a small group,
19
89149
2765
Men det har alltid funnits en liten grupp inom islam,
01:31
a minority, who believe that jihad
20
91914
2469
en minoritet, som tror att jihad
01:34
is not only an internal struggle but also an external struggle
21
94383
2974
inte bara är en inre kamp, men även en yttre kamp
01:37
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
22
97357
6376
mot krafter som kan hota tron, eller de troende.
01:43
And some of these people believe that in that struggle,
23
103733
3121
Och vissa av dessa personer tror att i den kampen,
01:46
it is sometimes okay to take up arms.
24
106854
3599
är det ibland okej att ta till vapen.
01:50
And so the thousands of young Muslim men
25
110453
2707
Så tänkte de tusentals unga muslimska män
01:53
who flocked to Afghanistan in the 1980s
26
113160
2917
som samlades i Afghanistan på 1980-talet
01:56
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
27
116077
3728
för att strida mot den sovjetiska ockupationen av ett muslimskt land,
01:59
in their minds they were fighting a jihad,
28
119805
2728
De var övertygade att de stred i en jihad,
02:02
they were doing jihad,
29
122533
2416
de utförde jihad,
02:04
and they named themselves the Mujahideen,
30
124949
2792
och de kallade sig själva Mujahideen,
02:07
which is a word that comes from the same root as jihad.
31
127741
4784
som är ett ord från samma rot som jihad.
02:12
And we forget this now, but back then
32
132525
2840
Vi har glömt det nu, men på den tiden
02:15
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
33
135365
3958
var Mujahideen hyllade i detta land, i Amerika.
02:19
We thought of them as holy warriors who were taking
34
139323
2498
Vi tänkte på dem som heliga krigare som förde
02:21
the good fight to the ungodly communists.
35
141821
3756
den goda striden mot de gudlösa kommunisterna.
02:25
America gave them weapons, gave them money,
36
145577
2045
Amerika gav dem vapen, gav dem pengar,
02:27
gave them support, encouragement.
37
147622
2999
gav dem stöd, uppmuntran.
02:30
But within that group, a tiny, smaller group,
38
150621
2326
Men inom den gruppen fanns det en mycket liten grupp,
02:32
a minority within a minority within a minority,
39
152947
3882
en minoritet inom en minoritet inom en minoritet,
02:36
were coming up with a new and dangerous
40
156829
2985
som höll på att komma fram till en ny och farlig
02:39
conception of jihad,
41
159814
2819
föreställning om vad jihad är,
02:42
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
42
162633
5309
och med tiden skulle den här gruppen ledas av Osama bin Laden,
02:47
and he refined the idea.
43
167942
1500
och han renodlade begreppet.
02:49
His idea of jihad was a global war of terror,
44
169442
4638
Hans föreställning om jihad var ett globalt terrorkrig,
02:54
primarily targeted at the far enemy,
45
174080
2510
främst riktat mot en avlägsen fiende.
02:56
at the crusaders from the West, against America.
46
176590
4399
mot korsriddarna från väst, mot Amerika.
03:00
And the things he did in the pursuit of this jihad
47
180989
2839
Och det han gjorde i sin strävan efter denna jihad
03:03
were so horrendous, so monstrous,
48
183828
2680
var så fasansfullt, så monstruöst,
03:06
and had such great impact,
49
186508
1975
och hade en så enorm inverkan,
03:08
that his definition was the one that stuck,
50
188483
4204
att hans definition blev den som fastnade,
03:12
not just here in the West.
51
192687
1279
inte bara här i väst.
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
52
193966
3859
Vi visste inte bättre. Vi stannade inte upp och frågade.
03:17
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
53
197825
4570
Vi bara antog att om den här galna mannen och hans psykopatiska följeslagare
03:22
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
54
202395
5210
kallade det de gjorde för jihad, så är det vad jihad betyder.
03:27
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
55
207605
3257
Men det var inte bara vi. Även i den muslimska världen,
03:30
his definition of jihad began to gain acceptance.
56
210862
4671
började hans definition av jihad bli accepterad.
03:35
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
57
215533
3352
För ett år sen var jag i Tunis, och jag träffade imamen
03:38
of a very small mosque, an old man.
58
218885
1940
från en väldigt liten moské, en gammal man.
03:40
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
59
220825
3965
För femton år sedan gav han sin dotterdotter namnet Jihad,
03:44
after the old meaning. He hoped that a name like that
60
224790
2967
i den gamla betydelsen. Han hoppades att ett sånt namn
03:47
would inspire her to live a spiritual life.
61
227757
4432
skulle inspirera henne att leva ett andligt liv.
03:52
But he told me that after 9/11,
62
232189
2680
Men han berättade för mig att efter 9/11,
03:54
he began to have second thoughts.
63
234869
2680
började han tvivla på sitt val.
03:57
He worried that if he called her by that name,
64
237549
1946
Han oroade sig för att om han kallade henne för det ,
03:59
especially outdoors, outside in public,
65
239495
2525
speciellt utomhus, offentligt,
04:02
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
66
242020
5918
kunde han anses stödja bin Ladens uppfattning om jihad.
04:07
On Fridays in his mosque, he gave sermons
67
247938
2463
På fredagar predikade han i sin moské,
04:10
trying to reclaim the meaning of the word,
68
250401
4417
och försökte återerövra ordets betydelse,
04:14
but his congregants, the people who came to his mosque,
69
254818
3739
men hans församling, folket som kom till hans moské,
04:18
they had seen the videos. They had seen pictures
70
258557
2228
de hade sett filmerna. De hade sett bilder
04:20
of the planes going into the towers, the towers coming down.
71
260785
5742
av flygplanen som flög in i tornen, av tornen som föll.
04:26
They had heard bin Laden say that that was jihad,
72
266527
3026
De hade hört bin Laden säga att det var det som var jihad,
04:29
and claimed victory for it. And so the old imam worried
73
269553
2961
och hävdade att det var en seger. Och så oroade sig den gamla imamen
04:32
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
74
272514
4296
att han talade för döva öron. Ingen lyssnade på honom.
04:36
He was wrong. Some people were paying attention,
75
276810
3272
Han hade fel. Några lyssnade noga,
04:40
but for the wrong reasons.
76
280082
1906
men av fel skäl.
04:41
The United States, at this point, was putting pressure
77
281988
2774
USA höll vid den här tiden på att sätta press
04:44
on all its Arab allies, including Tunisia,
78
284762
2439
på alla sina allierade arabstater, inklusive Tunisien,
04:47
to stamp out extremism in their societies,
79
287201
4337
för att utrota extremism i sina samhällen,
04:51
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
80
291538
3467
och denna imam var helt plötsligt i centrum
04:55
of the Tunisian intelligence service.
81
295005
2871
för den tunisiska underrättelsetjänstens intresse.
04:57
They had never paid him any attention before --
82
297876
1456
De hade aldrig brytt sig om honom förut --
04:59
old man, small mosque --
83
299332
3225
en gammal man i en liten moské --
05:02
but now they began to pay visits,
84
302557
2210
men nu började de komma på besök,
05:04
and sometimes they would drag him in for questions,
85
304767
1662
och ibland släpade de iväg honom på förhör,
05:06
and always the same question:
86
306429
1348
och ställde alltid samma frågor:
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
87
307777
4211
"Varför gav du din dotterdotter namnet Jihad?
05:11
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
88
311988
4599
Varför fortsätter du använda ordet jihad i din fredagspredikan?
05:16
Do you hate Americans?
89
316587
2065
Hatar du amerikaner?
05:18
What is your connection to Osama bin Laden?"
90
318652
4120
Vad är din koppling till Osama bin Laden?"
05:22
So to the Tunisian intelligence agency,
91
322772
2015
Så för den tunisiska underrättelsetjänsten,
05:24
and organizations like it all over the Arab world,
92
324787
2833
och liknande organisationer i hela arabvärlden,
05:27
jihad equaled extremism,
93
327620
4464
var jihad lika med extremism,
05:32
Bin Laden's definition had become institutionalized.
94
332084
3934
Bin Ladens definition hade blivit institutionaliserad.
05:36
That was the power of that word that he was able to do.
95
336018
3789
Det var kraften i det ordet som han kunde ta.
05:39
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
96
339807
5722
Och det fyllde denna gamla imam, det fyllde honom med stor sorg.
05:45
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
97
345529
2915
Han sa till mig att, av bin Ladens många brott, så var detta
05:48
in his mind, one that didn't get enough attention,
98
348444
3072
ett som inte fick tillräckligt med uppmärksamhet,
05:51
that he took this word, this beautiful idea.
99
351516
3798
att han tog det här ordet, detta vackra begrepp.
05:55
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
100
355314
4466
Han lade inte riktigt beslag på det utan han kidnappade det
05:59
and debased it and corrupted it
101
359780
2880
och försämrade det och förvrängde det
06:02
and turned it into something it was never meant to be,
102
362660
3360
och gjorde det till något som det aldrig var ämnat att vara,
06:06
and then persuaded all of us that it always was
103
366020
5677
och sedan övertygade han oss alla att det alltid var
06:11
a global jihad.
104
371697
2642
en global jihad.
06:14
But the good news is
105
374339
3543
Men de goda nyheterna är
06:17
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
106
377882
5779
att den globala jihaden är nästan över, som bin Laden definierade ordet.
06:23
It was dying well before he did,
107
383661
2558
Den höll på att dö ut långt innan han dog,
06:26
and now it's on its last legs.
108
386219
2309
och nu sjunger den på sista versen.
06:28
Opinion polls from all over the Muslim world show
109
388528
2339
Opinionsmätningar från hela den muslimska världen visar
06:30
that there is very little interest among Muslims
110
390867
4552
att det finns väldigt lite intresse hos muslimer
06:35
in a global holy war against the West,
111
395419
2510
av ett globalt heligt krig mot västvärlden,
06:37
against the far enemy.
112
397929
3314
mot en avlägsen fiende.
06:41
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
113
401243
4210
Antalet unga män villiga att strida och dö för denna sak minskar
06:45
The supply of money — just as important, more important perhaps —
114
405453
2695
Tillförseln av pengar -- lika viktigt, kanske ännu viktigare --
06:48
the supply of money to this activity is also dwindling.
115
408148
2663
tillförseln av pengar till den här verksamheten minskar också
06:50
The wealthy fanatics who were previously
116
410811
2808
De rika fanatikerna som tidigare
06:53
sponsoring this kind of activity are now less generous.
117
413619
6616
främjade sådana aktiviteter är nu mindre generösa.
07:00
What does that mean for us in the West?
118
420235
1433
Vad betyder det här för oss i västvärlden?
07:01
Does it mean we can break out the champagne,
119
421668
3719
Betyder det att vi kan ta fram Champagnen,
07:05
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
120
425387
5228
två våra händer, dra oss ur, sova gott om natten?
07:10
No. Disengagement is not an option,
121
430615
5084
Nej. Att dra sig ur är inget alternativ,
07:15
because if you let local jihad survive,
122
435699
6496
för om man låter lokal jihad överleva,
07:22
it becomes international jihad.
123
442195
2784
så blir den internationell jihad.
07:24
And so there's now a lot of different
124
444979
2681
Och dessutom finns det nu väldigt många olika
07:27
violent jihads all over the world.
125
447660
2536
våldsamma jihad över hela världen.
07:30
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
126
450196
2287
I Somalia, i Mali, i Nigeria,
07:32
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
127
452483
5151
i Irak, i Afghanistan, Pakistan, så finns det grupper som påstår sig
07:37
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
128
457634
5398
vara Osama bin Ladens arvtagare.
07:43
They use his rhetoric.
129
463032
1516
De använder hans retorik.
07:44
They even use the brand name he created for his jihad.
130
464548
5167
De använder varumärket han skapade för sin jihad.
07:49
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
131
469715
4158
Så nu finns det en al Qaida i islamiska Maghreb,
07:53
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
132
473873
1629
och det finns en al Qaida på den arabiska halvön,
07:55
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
133
475502
2650
det finns en al Qaida i Mesopotamien.
07:58
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
134
478152
2087
Det finns andra grupper -- Boko Haram i Nigeria,
08:00
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
135
480239
6113
al Shabaab i Somalia, -- och de hyllar alla Osama bin Laden.
08:06
But if you look closely,
136
486352
1934
Men om du tittar närmare
08:08
they're not fighting a global jihad.
137
488286
2801
strider de inte i en global jihad.
08:11
They're fighting battles over much narrower issues.
138
491087
4086
De slåss om mycket mindre frågor.
08:15
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
139
495173
4369
Vanligtvis har det att göra med etnicitet eller ras eller sekterism,
08:19
or it's a power struggle.
140
499542
1192
eller så är det är en maktkamp.
08:20
More often than not, it's a power struggle
141
500734
1840
Oftast är det en maktkamp
08:22
in one country, or even a small region within one country.
142
502574
3596
i ett land, eller till och med en liten region inom ett land.
08:26
Occasionally they will go across a border,
143
506170
2964
Emellanåt korsar de en gräns,
08:29
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
144
509134
6279
från Irak till Syrien, från Mali till Algeriet,
08:35
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
145
515413
1880
från Somalia till Kenya, men de utkämpar inte
08:37
a global jihad against some far enemy.
146
517293
5041
en global jihad mot någon avlägsen fiende
08:42
But that doesn't mean
147
522334
3087
Men det betyder inte
08:45
that we can relax.
148
525421
2327
att vi kan slappna av.
08:47
I was in Yemen recently, where -- it's the home
149
527748
2251
Jag var nyligen i Jemen -- det är basen
08:49
of the last al Qaeda franchise
150
529999
3311
för den sista resten av al Qaida
08:53
that still aspires to attack America, attack the West.
151
533310
4112
som fortfarande strävar efter att attackera Amerika, attackera västvärlden.
08:57
It's old school al Qaeda.
152
537422
2223
Det är gammaldags al Qaida.
08:59
You may remember these guys.
153
539645
1187
Ni kanske kommer ihåg dem
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
154
540832
2681
Det var dom som försökte skicka kalsongbombaren hit,
09:03
and they were using the Internet to try and instigate
155
543513
2949
och de använde Internet för att försöka uppvigla till
09:06
violence among American Muslims.
156
546462
2840
våldsamheter bland amerikanska muslimer.
09:09
But they have been distracted recently.
157
549302
1340
Men de har blivit distraherade nyligen.
09:10
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
158
550642
2707
Förra året tog de över en del av södra Jemen,
09:13
and ran it, Taliban-style.
159
553349
2757
och styrde det på Talibaners vis.
09:16
And then the Yemeni military got its act together,
160
556106
2799
Och sen ryckte den jemenitiska militären upp sig,
09:18
and ordinary people rose up against these guys
161
558905
3317
och vanligt folk gjorde uppror mot dem
09:22
and drove them out, and since then, most of their activities,
162
562222
3286
och körde ut dem, och sedan dess har de flesta av deras handlingar
09:25
most of their attacks have been directed at Yemenis.
163
565508
4201
har de flesta av deras attacker, varit riktade mot jemeniter.
09:29
So I think we've come to a point now where we can say
164
569709
4041
Så jag tror att vi har kommit till en punkt där vi kan säga
09:33
that, just like all politics, all jihad is local.
165
573750
3496
att, precis som all politik, så är jihad alltid lokal.
09:37
But that's still not reason for us to disengage,
166
577246
4472
Men det är fortfarande inte ett skäl för oss att dra oss ur,
09:41
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
167
581718
3745
för vi har sett det förut. I Afghanistan.
09:45
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
168
585463
3799
När Mujahideen besegrade Sovjetunionen,
09:49
we disengaged.
169
589262
2696
drog vi oss ur striden.
09:51
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
170
591958
7089
Och redan innan bubblorna hade försvunnit från vår segerchampagne,
09:59
the Taliban had taken over in Kabul,
171
599047
2780
hade Talibanerna tagit över i Kabul,
10:01
and we said, "Local jihad, not our problem."
172
601827
3914
och vi sa "Lokal jihad, inte vårt problem."
10:05
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
173
605741
2726
Och sen gav Talibanerna nycklarna till Kandahar
10:08
to Osama bin Laden. He made it our problem.
174
608467
2536
till Osama bin Laden. Han gjorde det till vårt problem.
10:11
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
175
611003
6281
Lokal jihad blir global jihad igen om man struntar i det.
10:17
The good news is that it doesn't have to be.
176
617284
3607
De goda nyheterna är att det inte behöver bli så.
10:20
We know how to fight it now.
177
620891
2173
Vi vet hur vi ska kämpa nu.
10:23
We have the tools. We have the knowhow,
178
623064
2771
Vi har verktygen. Vi har kunnandet,
10:25
and we can take the lessons we've learned
179
625835
1587
och vi kan ta läxorna vi har lärt oss,
10:27
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
180
627422
3901
från kampen mot global jihad, segern mot global jihad,
10:31
and apply those to local jihad.
181
631323
3480
och tillämpa dom på lokal jihad.
10:34
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
182
634803
4792
Vilka läxor? Vi vet vem som dödade bin Laden:
10:39
SEAL Team Six.
183
639595
1935
SEAL Team Six.
10:41
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
184
641530
4462
Men vet vi, förstår vi, vem som dödade bin Ladenismen?
10:45
Who ended the global jihad?
185
645992
3363
Vem gjorde slut på den globala jihaden?
10:49
There lie the answers to the solution to local jihad.
186
649355
3371
Där är svaren. Lösningen på lokal jihad.
10:52
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
187
652726
4278
Vem dödade Bin Ladenismen? Låt oss börja med bin Laden själv.
10:57
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
188
657004
2391
Han trodde säkert att 9/11 var hans största bedrift.
10:59
In reality, it was the beginning of the end for him.
189
659395
4152
I verkligheten så var det början till slutet för honom.
11:03
He killed 3,000 innocent people, and that filled
190
663547
2872
Han dödade 3.000 oskyldiga människor, och det fyllde
11:06
the Muslim world with horror and revulsion,
191
666419
4184
den muslimska världen med förfäran och avsky,
11:10
and what that meant was that his idea of jihad
192
670603
3193
och vad det betydde var att hans uppfattning om jihad
11:13
could never become mainstream.
193
673796
1579
aldrig skulle kunna bli allmänt accepterad.
11:15
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
194
675375
3879
Han fördömde sig själv till att verka i de sinnessjuka ytterkanterna
11:19
of his own community.
195
679254
4061
av sin egen folkgrupp.
11:23
9/11 didn't empower him; it doomed him.
196
683315
5108
9/11 stärkte honom inte, det blev hans undergång.
11:28
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
197
688423
4818
Vem dödade bin Ladenismen? Abu Musab al-Zarqawi dödade den.
11:33
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
198
693241
3193
Han var den mycket sadistiska ledaren för al Qaida i Irak
11:36
who sent hundreds of suicide bombers to attack
199
696434
3321
som skickade hundratals självmordsbombare för att attackera
11:39
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
200
699755
6472
inte amerikaner, utan irakier. Muslimer. Sunni och shiiter.
11:46
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
201
706227
3968
Varje anspråk som al Qaida hade på vara beskyddare av Islam
11:50
against the Western crusaders
202
710195
2843
mot de västerländska korsriddarna
11:53
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
203
713038
5674
drunknade i blodet från irakiska muslimer.
11:58
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
204
718712
3403
Vem dödade Osama bin Laden? SEAL Team Six.
12:02
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
205
722115
2708
Vem dödade bin Ladenismen? Det gjorde Al Jazeera,
12:04
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
206
724823
5060
Al Jazeera och ett halvt dussin andra arabiska satellitkanaler
12:09
because they circumvented the old, state-owned
207
729883
3017
för de kringgick de gamla, statsägda
12:12
television stations in a lot of these countries
208
732900
3495
TV-kanalerna i många av dessa länder
12:16
which were designed to keep information from people.
209
736395
2992
som höll informationen borta ifrån folket.
12:19
Al Jazeera brought information to them, showed them
210
739387
3448
Al Jazeera gav folket information, visade dem
12:22
what was being said and done in the name of their religion,
211
742835
3397
vad som sades och gjordes i islams namn,
12:26
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
212
746232
5273
avslöjade hyckleriet hos Osama bin Laden och al Qaida,
12:31
and allowed them, gave them the information
213
751505
1906
och lät dem -- gav dem den information
12:33
that allowed them to come to their own conclusions.
214
753411
4493
som lät dem dra sina egna slutsatser.
12:37
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
215
757904
3336
Vem dödade bin Ladenismen? Den gjorde den arabiska våren,
12:41
because it showed a way for young Muslims
216
761240
3464
eftersom den visade hur unga muslimer
12:44
to bring about change
217
764704
3848
kunde få till stånd en förändring
12:48
in a manner that Osama bin Laden, with his
218
768552
1785
på ett sätt som Osama bin Laden, med sin
12:50
limited imagination, could never have conceived.
219
770337
3663
begränsade fantasi, aldrig skulle kommit på.
12:54
Who defeated the global jihad? The American military did,
220
774000
3398
Vem besegrade den globala jihaden? Det gjorde den amerikanska militären,
12:57
the American soldiers did, with their allies,
221
777398
2482
de amerikanska soldaterna, med sina allierade,
12:59
fighting in faraway battlefields.
222
779880
5016
som slogs på avlägsna slagfält.
13:04
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
223
784896
5176
Och kanske får de en dag den rättmätiga äran för det.
13:10
So all these factors, and many more besides,
224
790072
3057
Alla dessa orsaker, och många fler,
13:13
we don't even fully understand some of them yet,
225
793129
3167
Vissa av dem förstår vi inte till fullo ännu,
13:16
these came together
226
796296
2833
dessa samverkade
13:19
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
227
799129
3791
för att besegra den monstruösa bin Ladenismen,
13:22
the global jihad, you needed this group effort.
228
802920
3848
den globala jihaden, så behövdes det här samarbetet.
13:26
Now, not all of these things will work in local jihad.
229
806768
2080
Men, allt kommer inte fungera för en lokal jihad.
13:28
The American military is not going to march into Nigeria
230
808848
2922
Den amerikanska militären kommer inte att marschera in i Nigeria
13:31
to take on Boko Haram,
231
811770
2609
för att ta sig an Boko Haram,
13:34
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
232
814379
1937
och det är osannolikt att SEAL Team Six kommer storma
13:36
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
233
816316
4534
in i al Shabaabs ledares hem och slå ut dem.
13:40
But many of these other factors that were in play
234
820850
3554
Men många av de andra orsakerna
13:44
are now even stronger than before. Half the work is already done.
235
824404
5874
är ännu starkare än förut. Halva jobbet är redan gjort.
13:50
We don't have to reinvent the wheel.
236
830278
3021
Vi behöver inte uppfinna hjulet igen.
13:53
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
237
833299
3471
Tanken på en våldsam jihad där fler muslimer dör
13:56
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
238
836770
3576
än något annat folkslag har redan tappat all trovärdighet.
14:00
We don't have to go back to that.
239
840346
3616
Det behöver inte hända igen.
14:03
Satellite television and the Internet are informing
240
843962
4034
Satellit-TV och Internet informerar
14:07
and empowering young Muslims in exciting new ways.
241
847996
4387
och ger unga muslimer nya spännande möjligheter.
14:12
And the Arab Spring has produced governments,
242
852383
2625
Och den arabiska våren har format regeringar,
14:15
many of them Islamist governments,
243
855008
3104
många är islamistiska regeringar,
14:18
who know that, for their own self-preservation,
244
858112
2965
som vet att de, för sin egen skull,
14:21
they need to take on the extremists in their midsts.
245
861077
5910
måste bemöta extremisterna som de har mitt ibland sig.
14:26
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
246
866987
2855
Vi behöver inte övertyga dem, men vi behöver hjälpa dem,
14:29
because they haven't really come to this place before.
247
869842
5246
för de har inte riktigt kommit så långt förut.
14:35
The good news, again, is that a lot of the things they need
248
875088
3754
De goda nyheterna, än en gång, är att mycket av det de behöver
14:38
we already have, and we are very good at giving:
249
878842
2799
har vi redan, och vi är väldigt duktiga på att ge:
14:41
economic assistance, not just money, but expertise,
250
881641
3923
ekonomiskt bistånd, inte bara pengar, utan även expertis,
14:45
technology, knowhow,
251
885564
2637
teknik, kunnande,
14:48
private investment, fair terms of trade,
252
888201
4038
privata investeringar, rättvisa villkor för handel,
14:52
medicine, education, technical support for training
253
892239
4210
läkemedel, utbildning, teknisk hjälp för att träna upp
14:56
for their police forces to become more effective,
254
896449
3091
deras egna polisstyrkor att bli kraftfullare,
14:59
for their anti-terror forces to become more efficient.
255
899540
4867
så att deras anti-terrorstyrkor blir skickligare..
15:04
We've got plenty of these things.
256
904407
1414
Vi gör många såna saker.
15:05
Some of the other things that they need
257
905821
2293
Vissa andra saker som de behöver
15:08
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
258
908114
3455
är vi inte så duktiga på att ge. Kanske är ingen det.
15:11
Time, patience, subtlety, understanding --
259
911569
5197
Tid, tålamod, finess, förståelse --
15:16
these are harder to give.
260
916766
2042
dessa är svårare att ge.
15:18
I live in New York now. Just this week,
261
918808
2377
Jag bor nu i New York. Just den här veckan,
15:21
posters have gone up in subway stations in New York
262
921185
2538
sattes det upp affischer i tunnelbanestationerna i New York
15:23
that describe jihad as savage.
263
923723
5726
som beskriver jihad som barbariskt.
15:29
But in all the many years that I have covered the Middle East,
264
929449
4353
Men under alla år som jag har bevakat mellanöstern,
15:33
I have never been as optimistic as I am today
265
933802
3232
har jag aldrig varit så optimistisk som jag är idag
15:37
that the gap between the Muslim world and the West
266
937034
3663
att klyftan mellan den muslimska världen och västvärlden
15:40
is narrowing fast,
267
940697
2624
snabbt håller på att minska,
15:43
and one of the many reasons for my optimism
268
943321
1673
och en av de många skälen till min optimism
15:44
is that, because I know there are millions,
269
944994
3312
är att, eftersom jag vet att det finns miljoner,
15:48
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
270
948306
3823
hundratals miljoner människor, muslimer som den där gamla imamen
15:52
in Tunis, who are reclaiming this word
271
952129
6742
i Tunis, som håller på att återerövra det här ordet
15:58
and restoring to its original, beautiful purpose.
272
958871
5348
och återställa det till sin ursprungliga, vackra mening.
16:04
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
273
964219
2616
Bin Laden är död. Bin Ladenismen är besegrad.
16:06
His definition of jihad can now be expunged.
274
966835
4381
Hans definition av jihad kan nu utplånas.
16:11
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
275
971216
4541
Till den jihaden kan vi säga "Hejdå. Skönt att slippa dig."
16:15
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
276
975757
6534
Till den verkliga jihaden kan vi säga, "Välkommen tillbaka. Lycka till."
16:22
Thank you. (Applause)
277
982291
3632
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7