The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

100,255 views ・ 2019-04-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
Dit is de Hogeweyk.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
Het is een buurt in een klein dorp vlakbij Amsterdam, Nederland.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
Er staan 27 huizen, elk voor 6 à 7 mensen.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
Er is een winkelcentrum met een restaurant, café, supermarkt en clubzaal.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
Er zijn straten, steegjes, een theater ...
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
Het is eigenlijk een zorgcentrum.
Een zorgcentrum voor mensen met gevorderde dementie
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
en die 24/7 zorg en ondersteuning nodig hebben.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
Dementie is een verschrikkelijke ziekte
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
en we hebben er nog steeds geen geneesmiddel voor.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
Het is een groot probleem aan het worden in de wereld:
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
voor de mensen, voor de politici, voor de wereld --
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
het is een groot probleem aan het worden.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
Er zijn wachtlijsten voor de zorgcentra.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
De meeste mensen met dementie in zorgcentra zijn vrouwen.
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
Dat komt deels omdat vrouwen gewend zijn om voor mensen te zorgen,
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
dus zij kunnen voor hun partner met dementie zorgen,
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
maar andersom is dat niet zo makkelijk voor de heren.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
Dementie is een ziekte die het brein beïnvloedt.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
Het brein raakt in de war.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
Mensen weten niet meer hoe laat het is,
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
wat er gebeurt,
of wie mensen zijn.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
Ze zijn erg in de war.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
En vanwege die verwarring worden ze ...
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
angstig,
depressief
en agressief.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
Dit is een traditioneel zorgcentrum.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
Ik werkte daar in 1992.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
Ik was een zorgmanager.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
En we spraken vaak over het feit
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
dat wat we daar deden,
niet was wat we wilden voor onze ouders,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
voor onze vrienden of voor onszelf.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
En op een dag zeiden we:
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
"Als we dit blijven zeggen, verandert er niks;
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
wij hebben hier de leiding
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
en wij moeten hier wat aan doen,
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
zodat we onze ouders hier wel zouden willen laten wonen."
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
We praatten erover en wat we elke dag zagen,
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
was dat de mensen die in ons zorgcentrum woonden
in de war raakten door hun omgeving,
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
omdat wat ze zagen een ziekenhuisomgeving was,
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
met artsen en verpleegkundigen en paramedici in uniform --
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
ze woonden op een verpleegafdeling.
En ze begrepen niet waarom ze daar woonden.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
En ze zochten naar de uitgang.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
Ze zochten en hoopten de deur te vinden die naar huis zou leiden.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
We zeiden: "Wat we doen in deze situatie,
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
is deze mensen die al verward zijn,
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
nog meer verwarring geven."
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
We deden de verwarring toenemen!
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
En dat was niet wat deze mensen nodig hadden.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
Deze mensen wilden een leven hebben
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
en de hulp -- onze hulp -- om met hun dementie om te gaan.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
Deze mensen wilden in een normaal huis wonen,
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
niet op een verpleegafdeling.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
Ze wilden een normaal huishouden hebben,
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
waar ze hun avondeten zouden ruiken op het fornuis in de keuken.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
Ze wilden vrij zijn om in de keuken iets te eten of te drinken te nemen.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
Dat is wat deze mensen nodig hadden.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
En dat is dus wat we hen moeten geven.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
En we zagen in dat we het moesten organiseren zoals thuis,
zodat ze niet met 15 of meer samenwonen, zoals op een verpleegafdeling.
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
Nee, een kleine groep mensen, 6 of 7, zoals een familie.
Zoals samenwonen met vrienden.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
En we moeten een manier vinden om mensen te selecteren
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
op basis van hun ideeën over het leven
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
zodat ze een goede kans hebben om vriendschappen te sluiten
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
als ze gaan samenwonen.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
En we ondervroegen de families van alle bewoners:
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
"Wat is belangrijk voor je vader of voor je moeder?
Hoe ziet hun leven eruit? Wat willen ze?"
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
En we vonden zeven groepen, en we noemden ze levensstijlgroepen.
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
Zo vonden we bijvoorbeeld de formele leefstijl.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
In deze leefstijl
gaan mensen formeler met elkaar om,
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
04:38
a distant way.
74
278546
1293
afstandelijker.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
Hun dagelijkse ritme begint later op de dag
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
en eindigt later op de dag.
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
Er wordt meer klassieke muziek beluisterd in deze leefstijlgroep
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
dan in andere leefstijlgroepen.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
En hun menu,
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
dat is meer de Franse keuken dan de traditionele Nederlandse.
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(Gelach)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
Maar er is ook de ambachtelijke leefstijl.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
Dat is een hele traditionele leefstijl:
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
zij staan vroeg op en gaan vroeg naar bed,
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
hebben hun leven lang hard gewerkt, voornamelijk handenarbeid.
Vaak hadden ze een klein familiebedrijf, een kleine boerderij, een winkel,
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
of zoals dhr. B, hij was een landarbeider.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
En hij vertelde me dat hij elke ochtend naar zijn werk ging
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
met een papieren zak met zijn lunch
en één sigaar.
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
Die ene sigaar was de enige luxe die hij zich kon veroorloven.
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
En na de lunch rookte hij die ene sigaar.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
En tot de dag dat hij overleed in de Hogeweyk,
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
zat hij in een schuurtje, elke dag, na de lunch, zijn sigaar te roken.
Dit is mijn moeder.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
Zij is van de culturele leefstijl.
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
Ze woont nu 6 weken in de Hogeweyk.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
Die leefstijl gaat over reizen,
nieuwe mensen leren kennen en andere culturen,
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
interesse in kunst en muziek.
Er zijn meer leefstijlen.
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
Maar dat bespraken we dus, en daar werkten we rond.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
Maar dat is niet het hele leven:
in een huis met een groep mensen,
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
gelijkgestemde mensen, je eigen leven, je eigen huishouden.
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
Er is meer in het leven:
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
iedereen wil plezier in het leven en een betekenisvol leven.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
We zijn sociale dieren --
we hebben een sociaal leven nodig.
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
En dat is waar we mee zijn gestart.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
We willen ons huis uit, gaan shoppen
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
en andere mensen ontmoeten.
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
Of naar het café gaan, een biertje drinken met vrienden.
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
Of zoals dhr W.:
hij vindt het leuk om elke dag naar buiten te gaan,
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
om te zien of er leuke vrouwen zijn.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(Gelach)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
En hij is heel hoffelijk tegen ze
en hij hoopt op een glimlach en die krijgt hij.
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
En hij danst met ze in het café.
Het is elke dag feest.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
Er zijn mensen die liever naar het restaurant gaan,
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
een wijntje drinken met vrienden,
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
of lunch of diner met vrienden en het leven vieren.
En mijn moeder?
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
Zij wandelt graag in het park.
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
En zit dan op een bankje in de zon,
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
hopend dat een voorbijganger naast haar komt zitten
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
en een gesprek aangaat over het leven
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
of over de eendjes in de vijver.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
Dat sociale leven is belangrijk.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
Het betekent dat je deel uitmaakt van de maatschappij.
Dat je erbij hoort.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
En dat is wat wij mensen nodig hebben.
Zelfs als je gevorderde dementie hebt.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
Dit is wat ik zie vanuit mijn kantoorraam.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
En op een dag zag ik een vrouw van één kant komen
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
en een andere vrouw van de andere kant, en ze ontmoetten elkaar op de hoek.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
En ik kende beide vrouwen goed.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
Ik zag ze vaak buiten rondwandelen.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
En nu en dan probeerde ik om een gesprek met ze te hebben,
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
maar hun gesprek was ...
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
best moeilijk te begrijpen.
Maar ik zag ze elkaar ontmoeten, en ik zag ze praten,
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
en ik zag ze gebaren maken.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
En ze hadden plezier samen.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
En toen zeiden ze gedag, en vervolgden hun eigen weg.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
En dat is wat je wilt in het leven, andere mensen ontmoeten
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
en onderdeel van de maatschappij zijn.
En dat is wat ik zag gebeuren.
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
De Hogeweyk is een plaats geworden
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
waar mensen met vergevorderde dementie kunnen leven,
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
vrijheid hebben en veilig zijn,
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
omdat de professionals en vrijwilligers die er werken
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
weten hoe ze met dementie moeten omgaan.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
En de professionals weten hoe ze hun werk moeten doen
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
op een manier die op natuurlijke wijze in het leven van onze bewoners past.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
En dat betekent dat het management
alles moet bieden wat die mensen nodig hebben
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
om hun werk te doen.
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
Er is een management nodig dat dit durft te doen.
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
Om dingen anders te doen dan we deden in een traditioneel verpleeghuis.
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
We zien dat het werkt.
We denken dat dit overal mogelijk is,
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
want dit is niet voor de rijken.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
We hebben dit gedaan met hetzelfde budget
als elk ander zorgcentrum in ons land.
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
We werken alleen met overheidsbudget.
(Applaus)
09:32
(Applause)
164
572220
6872
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
Je moet een beetje omdenken
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
en kijken naar de mens die voor je staat
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
en naar wat die persoon op dat moment nodig heeft.
En het gaat over een glimlach, het gaat over anders denken,
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
het gaat over hoe je handelt -- en dat kost niks.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
En er is nog iets: het gaat over keuzes maken.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
Het gaat over kiezen waaraan je je geld besteedt.
10:08
I always say,
172
608855
1276
Ik zeg altijd:
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
"Rode gordijnen zijn net zo duur als grijze."
(Gelach)
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
Het is mogelijk, overal.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
Bedankt.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7