The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

100,255 views ・ 2019-04-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriaki Kotanidou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
Αυτό είναι το Χόχβεκ.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
Είναι μια γειτονιά σε μια μικρή πόλη πολύ κοντά στο Άμστερνταμ, στην Ολλανδία.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
Υπάρχουν 27 σπίτια με έξι, επτά ανθρώπους στο καθένα.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
Υπάρχει ένα μικρό εμπορικό κέντρο με εστιατόριο,
μπαρ, σούπερ μάρκετ και σύλλογος.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
Υπάρχουν δρόμοι, σοκάκια κι ένα θέατρο.
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
Στην πραγματικότητα είναι ένα γηροκομείο.
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
Ένα γηροκομείο για ανθρώπους με προχωρημένο στάδιο άνοιας
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
που χρειάζονται φροντίδα και υποστήριξη όλο το εικοσιτετράωρο.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
Η άνοια είναι μια τρομερή ασθένεια,
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
για την οποία ακόμη δεν υπάρχει θεραπεία.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
Θα αποτελέσει μεγάλο πρόβλημα για τον κόσμο,
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
για τους ανθρώπους, για τους πολιτικούς,
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
για τον κόσμο -- θα αποτελέσει μεγάλο πρόβλημα.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
Βλέπουμε ότι υπάρχουν λίστες αναμονής για τα γηροκομεία.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
Οι περισσότεροι άνθρωποι με άνοια που έρχονται σε γηροκομεία είναι γυναίκες.
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
Κι αυτό συμβαίνει επειδή οι γυναίκες έχουν συνηθίσει να φροντίζουν τους άλλους,
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
οπότε μπορούν να φροντίσουν έναν σύζυγο με άνοια,
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
το αντίστροφο όμως δεν είναι τόσο εύκολο για τους κυρίους.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
Η άνοια είναι μια ασθένεια που προσβάλλει τον εγκέφαλο.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
Ο εγκέφαλος είναι σε σύγχυση.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
Οι άνθρωποι δε γνωρίζουν πλέον τι είναι ο χρόνος,
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
τι συμβαίνει, ποιος είναι ποιος.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
Είναι πολύ μπερδεμένοι.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
Και εξαιτίας της σύγχυσης,
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
γίνονται ανήσυχοι, καταθλιπτικοί, επιθετικοί.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
Αυτό είναι ένα συνηθισμένο γηροκομείο.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
Εργαζόμουν σ' αυτό το 1992.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
Ήμουν υπεύθυνη φροντίδας.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
Συχνά μιλούσαμε για το γεγονός ότι
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
η δουλειά μας εκεί δεν ήταν αυτό που θα θέλαμε για τους γονείς μας,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
για τους φίλους μας, για εμάς.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
Και μια μέρα, είπαμε,
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
«Δε θα αλλάξει τίποτα αν απλά μιλάμε γι' αυτό.
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
Εμείς είμαστε υπεύθυνοι εδώ.
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό,
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
ώστε να θέλουμε να είναι οι γονείς μας εδώ».
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
Το συζητήσαμε, και αυτό που βλέπαμε καθημερινά ήταν ότι
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
οι άνθρωποι που ζούσαν στο γηροκομείο μας
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
ήταν μπερδεμένοι με το περιβάλλον,
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
γιατί έβλεπαν ένα νοσοκομειακό περιβάλλον,
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
με γιατρούς, νοσηλευτές και προσωπικό με στολές,
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
και ζούσαν σε θαλάμους.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
Και δεν καταλάβαιναν γιατί ζούσαν εκεί.
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
Έψαχναν έναν τρόπο να φύγουν.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
Έψαχναν και ήλπιζαν να βρουν την πόρτα για να γυρίσουν πάλι στο σπίτι.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
Και καταλάβαμε ότι αυτό που γινόταν σε αυτές τις συνθήκες
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
ήταν να δημιουργείται σε αυτούς τους ανθρώπους με ήδη συγχυσμένο εγκέφαλο,
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
ακόμα μεγαλύτερη σύγχυση.
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
Προσθέταμε σύγχυση στη σύγχυση.
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
Και αυτοί οι άνθρωποι δεν το χρειάζονταν αυτό.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
Οι άνθρωποι αυτοί ήθελαν να έχουν μια ζωή,
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
και βοήθεια, τη δική μας βοήθεια, ν' αντιμετωπίζουν την άνοια.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
Οι άνθρωποι αυτοί ήθελαν να ζουν σε ένα κανονικό σπίτι,
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
όχι σε θάλαμο.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
Ήθελαν να έχουν ένα κανονικό νοικοκυριό,
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
να μυρίζουν το βραδινό που μαγειρεύεται στην κουζίνα.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
Να είναι ελεύθεροι να πάνε στην κουζίνα να πάρουν κάτι να φάνε ή να πιούνε.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
Αυτό χρειάζονταν αυτοί οι άνθρωποι.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
Και αυτό έπρεπε να κάνουμε γι'αυτούς.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
Είπαμε ότι πρέπει να το φτιάξουμε σαν σπίτι,
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
όπου δε θα έμεναν με άλλους 15, 20 ή 30 όπως σ' έναν θάλαμο.
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
Όχι, χρειαζόταν μια μικρή ομάδα ανθρώπων, έξι ή επτά, σαν οικογένεια.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
Σαν να μένεις με φίλους.
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
Κι έπρεπε να βρούμε έναν τρόπο να διαλέξουμε ανθρώπους
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
με βάση τις ιδέες τους για τη ζωή,
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
έτσι ώστε να υπάρχει δυνατότητα να γίνουν φίλοι
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
όταν ζούσαν μαζί.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
Ρωτήσαμε τις οικογένειες όλων των ενοίκων
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
«τι είναι σημαντικό για τον πατέρα σου», «τι είναι σημαντικό για τη μητέρα σου»
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
«πώς είναι η ζωή τους», «τι είναι αυτό που θέλουν».
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
Καταλήξαμε σε επτά ομάδες που τις ονομάζουμε ομάδες τρόπου ζωής.
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
Για παράδειγμα, έχουμε τον επίσημο τρόπο ζωής.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
Σε αυτόν τον τρόπο ζωής,
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
οι άνθρωποι αλληλεπιδρούν μεταξύ τους με έναν πιο επίσημο τρόπο,
04:38
a distant way.
74
278546
1293
πιο απόμακρο.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
Η καθημερινότητα ξεκινάει πιο αργά μέσα στη μέρα
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
και τελειώνει πιο αργά.
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
Προτιμούν την κλασσική μουσική σε αυτόν τον τρόπο ζωής
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
σε σχέση με άλλους.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
Και το μενού τους
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
είναι κυρίως γαλλική κουζίνα, παρά παραδοσιακή ολλανδική.
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(Γέλια)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
Σε αντίθεση με τον τρόπο ζωής του τεχνίτη.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
Αυτός είναι ένας πολύ παραδοσιακός τρόπος ζωής
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
όπου ξυπνάνε νωρίς το πρωί, κοιμούνται νωρίς το βράδυ,
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
γιατί έχουν εργαστεί σκληρά μια ζωή, κυρίως σε χειρωνακτική εργασία,
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
πολλοί είχαν μικρές οικογενειακές επιχειρήσεις, καλλιέργειες, μαγαζιά,
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
ή όπως ο Κύριος Β που ήταν εργάτης γης.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
Μου είπε ότι πήγαινε κάθε πρωί στη δουλειά
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
με το μεσημεριανό του σε μια χάρτινη σακούλα
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
κι ένα πούρο.
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
Αυτό το πούρο ήταν η μόνη πολυτέλεια που μπορούσε να προσφέρει στον εαυτό του.
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
Μετά το μεσημεριανό, θα κάπνιζε αυτό το πούρο.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
Και μέχρι τη μέρα που πέθανε στο Χόχβεκ,
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
κάθε μέρα, μετά το μεσημεριανό, κάπνιζε ένα πούρο σε αυτή τη μικρή αποθήκη.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
Αυτή είναι η μητέρα μου.
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
Είναι του πολιτισμικού τρόπου ζωής,
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
μένει στο Χόχβεκ εδώ και 6 εβδομάδες.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
Αυτός ο τρόπος ζωής έχει να κάνει
με ταξίδια, συναντήσεις με άλλους ανθρώπους, άλλους πολιτισμούς,
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
ενδιαφέρον για τις τέχνες και τη μουσική.
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι ζωής.
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
Αλλά γι' αυτά μιλήσαμε και αυτά κάναμε.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
Αλλά η ζωή δεν είναι μόνο αυτό, σε ένα σπίτι με άλλους ανθρώπους
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
με ίδια ενδιαφέροντα, με τη ζωή σου, το νοικοκυριό σου.
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
Υπάρχουν κι άλλα πράγματα στη ζωή.
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
Όλοι θέλουν διασκέδαση στη ζωή και μια ζωή με νόημα.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
Είμαστε κοινωνικά όντα --
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
έχουμε ανάγκη μια κοινωνική ζωή.
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
Και αυτό κάναμε.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
Θέλουμε να πάμε έξω για ψώνια,
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
να δούμε άλλους ανθρώπους.
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
Ή να πάμε σε ένα μπαρ, να πιούμε μια μπύρα με φίλους.
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
Ή όπως ο κύριος Γ -- που του αρέσει να βγαίνει κάθε μέρα
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
να βλέπει όμορφες γυναίκες.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(Γέλια)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
Είναι πολύ ευγενικός μαζί τους,
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
ελπίζει σε χαμόγελα και τα παίρνει.
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
Χορεύει μαζί τους στο μπαρ.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
Κάθε μέρα είναι γιορτή.
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
Υπάρχουν άνθρωποι που προτιμούν να βγουν σ' ένα εστιατόριο,
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
να πιουν ένα κρασί με φίλους,
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
να βγουν για φαγητό, να γιορτάσουν τη ζωή.
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
Η μητέρα μου πηγαίνει βόλτα στο πάρκο,
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
κάθεται στο παγκάκι στον ήλιο,
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
ελπίζοντας να κάτσει δίπλα της κάποιος περαστικός
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
και να συζητήσουν για τη ζωή
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
ή ακόμα και για τις πάπιες στη λίμνη.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
Αυτή η κοινωνική ζωή είναι σημαντική.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
Σημαίνει ότι είσαι μέλος της κοινωνίας, ότι ανήκεις κάπου.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
Αυτό είναι που χρειαζόμαστε οι άνθρωποι.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
Ακόμα κι αν ζεις με προχωρημένο στάδιο άνοιας.
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
Αυτή είναι η θέα από το γραφείο μου.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
Μια μέρα, είδα μια κυρία να έρχεται από τη μια μεριά
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
και μια άλλη από την άλλη, και συναντήθηκαν στη γωνία.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
Τις ήξερα καλά και τις δύο.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
Τις έβλεπα συχνά να περπατάνε έξω.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
Και κάθε τόσο, προσπαθούσα να τους πιάσω την κουβέντα
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
αλλά τα λεγόμενά τους...
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
ήταν κάπως δύσκολα να τα κατανοήσεις.
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
Αλλά τις είδα να συναντιούνται, να μιλάνε,
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
να κάνουν χειρονομίες.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
Περνούσαν καλά μαζί.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
Και μετά χαιρετήθηκαν και η καθεμιά τράβηξε το δρόμο της.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
Αυτό θες από τη ζωή, να συναντάς ανθρώπους
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
και να είσαι μέλος της κοινωνίας.
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
Και αυτό το είδα να συμβαίνει.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
Το Χόχβεκ έγινε ένα μέρος
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
όπου οι άνθρωποι με προχωρημένο στάδιο άνοιας μπορούν να ζήσουν,
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
να είναι ελεύθεροι και ασφαλείς,
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
γιατί οι επαγγελματίες και οι εθελοντές που δουλεύουν εκεί
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
ξέρουν πώς ν' αντιμετωπίσουν την άνοια.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
Οι επαγγελματίες ξέρουν πώς να κάνουν τη δουλειά τους
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
με έναν τρόπο που μοιάζει τελείως φυσικός στη ζωή των ενοίκων.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
Αυτό σημαίνει ότι η διοίκηση παρέχει όλα όσα
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
χρειάζονται για να κάνουν τη δουλειά τους.
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
Χρειάζεται μια διοίκηση που τολμά να το κάνει αυτό.
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
Να λειτουργεί διαφορετικά απ' ό,τι συνήθως γίνεται
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
σ' ένα συνηθισμένο γηροκομείο.
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
Βλέπουμε ότι αυτό λειτουργεί.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
Πιστεύουμε ότι κάτι τέτοιο μπορεί να γίνει παντού,
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
γιατί δεν είναι για τους πλούσιους.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
Το κάνουμε αυτό με τον ίδιο προϋπολογισμό
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
που έχει κάθε γηροκομείο στη χώρα μας.
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
Λειτουργούμε μόνο με τον κρατικό προϋπολογισμό.
09:32
(Applause)
164
572220
6872
(Χειροκρότημα)
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
Γιατί έχει να κάνει με έναν διαφορετικό τρόπο σκέψης,
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
με το να κοιτάς τον άνθρωπο απέναντί σου
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
και να βλέπεις αυτό που χρειάζεται τώρα.
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
Έχει να κάνει με ένα χαμόγελο, με μια άλλη οπτική,
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
με το πως ενεργείς, κι αυτό δεν κοστίζει.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
Και είναι και κάτι ακόμη: Έχει να κάνει με τις επιλογές μας.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
Επιλογές για το πώς θα ξοδέψεις τα χρήματά σου.
10:08
I always say,
172
608855
1276
Όπως λέω πάντα,
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
«Οι κόκκινες κουρτίνες είναι εξίσου ακριβές με τις γκρι».
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(Γέλια)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
Είναι εφικτό, παντού.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
Ευχαριστώ.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7