The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

100,255 views ・ 2019-04-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Kaori Nozaki
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
ここはホーゲヴィック
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
オランダのアムステルダム近郊の 小さな町にある地区の1つです
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
ここには27軒の家があり 各戸6~7人で暮らしています
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
小さなショッピングモールもあり そこには レストラン パブ スーパー 談話室があります
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
道路があり 路地もあり 劇場があります
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
実は ここは介護施設です
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
認知症の進んだ人を対象とした施設で
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
24時間365日体制の 介護や支援が必要な人が住んでいます
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
認知症は つらい病気で
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
これといった治療法が 未だに見つかっていません
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
認知症対策は最近 世界的に 深刻な社会問題となっており
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
市民にも政治家にも
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
世の中にとっても 問題の重大さは増しています
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
介護施設への入所は 往々にして予約待ちが必要です
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
そうした施設に来る認知症の人は 大半が女性です
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
その理由の1つが 女性は 人の世話をするのに慣れていること
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
だから女性は 夫が認知症になっても どうにか介護ができます
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
しかし男性が介護する側になるのは なかなか容易ではありません
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
認知症は脳が侵される病気です
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
脳は混乱します
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
患者は 時間の感覚が無くなり
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
今 起きていることや 相手が誰なのかが分かりません
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
患者は非常に混乱します
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
その混乱が原因で
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
不安を抱いて 落ち込んだり 攻撃的な態度を取ったりします
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
ここは 昔ながらの介護施設です
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
1992年当時 私が働いていた施設です
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
私はケアマネージャーでした
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
ここで働くスタッフの間で よく こんな話をしたものです
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
自分たちが そこでしている介護は 両親や友人や
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
自分自身にしてほしいと思う 介護ではないと
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
ある日私たちは こう話しました
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
「このことを話しているだけでは 何も変わらない
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
施設の運営責任は私たちにある
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
この状況を何とか変えて
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
自分たちの両親も入居させたいと 思えるような施設にしよう」と
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
皆でよく話題にしたのは 毎日見ていた こんな光景です
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
私たちの介護施設に 入所した患者さんたちは
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
そこで暮らすことに戸惑っていました
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
入所者が目にするのが 白衣姿の医師や看護師や救急隊員がいる―
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
病院のような環境だからです
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
入所者は病棟で生活をしていましたが
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
なぜ その場所で 暮らすのかが理解できず
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
そこから逃げ出す先を探していました
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
家に帰れる 出口を探していました
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
こうした状況の中で 私たちは あることに気づきました
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
自分たち施設職員は すでに脳が混乱している人たちを
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
さらに混乱させていたのです
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
混乱に混乱を加えていました
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
患者には必要のないことでした
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
誰もが 普通に生活することと
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
認知症と向き合うための支援 私たちの支援を望んでいました
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
誰もが 普通の家で暮らしたいと 望んでいました
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
病棟ではありません
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
誰もが 普通の家庭生活を希望していました
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
台所で作っている夕食の 匂いが漂ってくるところ
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
あるいは台所に自由に行けて 好きな食べ物や飲み物がつまめるところ
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
そんな環境を求めていたのです
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
私たちの務めは そんな環境を整えることでした
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
自宅にいるような環境を 整えるべきだと話しました
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
15人 20人 30人単位のグループが 病棟のような場所で暮らすのではなく
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
6~7人の少人数のグループが 一家族のように生活します
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
友達同士が一緒に暮らすように
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
そのためには価値観の似たもの同士を
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
選ぶようにします
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
一緒に暮らした時に 本当の友人関係を築く
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
可能性が高まるからです
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
私たちは施設の入居者の家族に インタビューして 聞いてみました
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
「お父様が大切にされていること」や 「お母様が大切にされていること」
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
「これまでの暮らしぶり」 「希望することは」などです
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
その結果で 7つのグループを特定し 「ライフスタイルグループ」と名付けました
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
一例を挙げると 「儀礼的」ライフスタイルがあります
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
これに該当する人は
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
他人との交流において 礼節を重んじ
04:38
a distant way.
74
278546
1293
人と距離を置きたがります
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
1日の行動を開始する時刻は遅めで
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
就寝も遅めです
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
このグループの間では クラシック音楽が流れる頻度が
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
他のグループより目立ちます
04:48
And their menu,
79
288656
1484
食事の傾向に関して言うと
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
伝統的なオランダ料理よりも どちらかと言うとフランス料理です
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(笑)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
このグループは「職人」の ライフスタイルとは対照的です
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
「職人」は古風なライフスタイルで
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
早寝早起きです
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
このグループの人は 生涯のほとんどで 手仕事に従事していたからです
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
多くの場合は家族経営の 小さな企業 農家 商店を営んできました
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
あるいは 「ミスターB」のように 農家の労働者でした
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
私が聞いた話では 毎朝 彼が仕事に向かう時
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
紙袋に昼食と
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
1本の葉巻を入れました
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
この葉巻は彼が自分に許した 唯一のぜいたくだったそうです
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
昼食後に葉巻をくゆらせるのが 彼の習慣でした
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
ホーゲヴィックで亡くなる その日まで
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
彼は毎日 昼食後に この小さな小屋に来て 葉巻を楽しんでいました
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
これは私の母です
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
母のスタイルは「文化的」です
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
この時は ホーゲヴィックに来て 6週目でした
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
このグループの人たちは旅行が大好きで 人や文化との出会いを大切にし
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
アートや音楽に興味を持っています
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
他にもライフスタイルはあります
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
ともかく これが 私たちが議論した末に実践した介護の形です
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
でも 価値観の似た者同士が 共同生活していても
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
自分自身の人生や 家庭生活を送るのとは違います
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
それだけではありません
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
誰もが人生の楽しみと 有意義な人生を望んでいます
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
人間は社交的な動物なので
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
人間同士の交流が必要です
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
私たちは そんな環境を整えました
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
誰もが外出もし 買い物をすることを希望し
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
人との出会いを求めています
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
パブに行きたい 友人達とビールを飲みに行きたい
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
また「ミスターW」のような人は 外出好きで毎日出かけたい
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
素敵な女性がいないか 探すために
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(笑)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
彼は女性に礼儀正しく接します
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
彼が望むのは素敵な笑顔で その望みはかないます
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
その後2人はパブで踊ります
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
毎日がお祭りです
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
パブよりはレストランに出かけたいと 思う人もいます
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
そこで友人とワインを飲み
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
ランチや夕食を共にし 人生を堪能します
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
私の母の場合は 公園を散歩します
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
日当たりの良いベンチに座り
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
通りがかりの人が自分の隣に 座ってくれるのを待っています
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
その人と人生を語り合いたい
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
それがいやなら 池のアヒルの話でもいいんです
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
そんな交流が重要です
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
社会の一員としての証 つまり自分の居場所が そこにあることを意味するからです
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
人間は皆 それを必要としています
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
たとえ高度認知症に苦しむ人であってもです
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
これは 私のオフィスから見える光景です
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
ある日 1人の女性が 向こうから歩いてくるのが見えました
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
すると他方から別の女性がやって来て 角で2人は出会いました
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
2人とも 私は良く知っています
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
どちらも 外を歩いている姿を よく見かけました
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
私は時々 この2人との会話を試みるのですが
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
どちらとでも 会話するのは
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
なかなか難しいのです
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
ところが そんな2人が会い 会話するのを目撃しました
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
2人とも 身振り手振りを交えて
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
楽しそうに話していました
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
やがて2人は別れのあいさつを交わし 別々の方向へ去りました
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
これこそ人間が求めるものです 人との出会いと
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
社会との関わりです
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
私が見た光景は いい実例です
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
ホーゲヴィックは そんな街になりました
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
認知症が進んだ人も 自由と安全を約束されながら
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
普通の生活ができる場所です
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
これはひとえに ここで働く 専門職員やボランティアの人々が
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
認知症患者への配慮に 慣れているからです
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
専門職の人たちは それぞれの技能を生かしながら
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
住民の生活に自然に寄り添うやり方を 心得ています
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
そのためにはスタッフが 仕事を不自由なくこなせるように
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
環境を整えることが 管理責任者の責務なのです
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
それには管理責任者の 思い切った決断が求められます
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
従来の介護施設での 既存の方法とは
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
全く違う取り組み方が求められます
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
その有効性を私たちは確信しています
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
この介護体制は どこでも応用できると思っています
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
富裕層の特権ではないからです
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
この国の従来の介護施設と
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
同じ予算で運営しています
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
国の援助として認められた予算の 範囲内で運営できています
09:32
(Applause)
164
572220
6872
(拍手)
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
これが実現できたのは 取り組みの考え方を変えて
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
目の前にいる 認知症患者と向き合い
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
その人が今 何を必要としているのかを 見つめ直したからです
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
大事なのは 患者の笑顔と 考え方を改めること
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
それと行動を改めること それにはお金はかかりません
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
さらに もう1つ それは正しい選択をすることです
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
何に出費するべきなのかの選択です
10:08
I always say,
172
608855
1276
私がいつも言うことですが
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
「赤いカーテンもグレーのカーテンも 値段は同じです」
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(笑)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
その場がどこであろうと 可能なことです
10:21
Thank you.
176
621263
1159
ありがとうございました
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7