The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

99,721 views ・ 2019-04-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
Ez a Hogeweyk.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
Lakópark Hollandiában, Amszterdam közelében, egy kisvárosban.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
Huszonhét ház, egyenként hat-hét lakóval.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
Van egy kis plázájuk, benne étterem, söröző, szupermarket és klubhelyiség.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
Vannak utcák, sétányok, van egy színház.
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
Tulajdonképpen ápolóotthon.
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
Teljes támogatásra szoruló,
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
előrehaladott demenciában szenvedő embereknek épült.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
A demencia borzasztó betegség,
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
még ma sem tudjuk gyógyítani.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
Világszerte egyre nagyobb gondot jelent
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
népeknek, politikusoknak,
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
az egész világnak – súlyos probléma.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
Várólistáink vannak az ápolóotthonokban.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
A legtöbb idekerülő demens beteg nő.
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
A nők ugyanis általában gondoskodnak másokról,
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
így a demens férjüket is el tudják látni,
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
fordított esetben viszont nem ilyen egyszerű a helyzet.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
A demencia az agyat érintő betegség.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
Az agy összezavarodik.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
A betegek elvesztik időérzéküket,
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
nem tudják, kicsodák, és mi történik körülöttük.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
Nagyon összezavarodnak.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
Épp emiatt szorongani kezdenek,
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
depressziósok és agresszívak lesznek.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
Ez itt egy hagyományos ápolóotthon.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
Ott dolgoztam 1992-ben.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
Én voltam az otthon vezetője.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
Gyakran beszélgettünk arról, hogy nem szeretnénk,
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
ha a szüleink, barátaink vagy mi magunk egyszer odakerülnénk,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
és ilyen bánásmódban részesülnénk.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
Aztán egy napon azt mondtam:
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
"Ha mindig csak beszélünk róla, sosem lesz belőle semmi.
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
Rajtunk múlik.
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
Tennünk kell valamit,
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
hogy érdemes legyen idehozni a szüleinket.
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
Beszélgettünk erről, és nap mint nap azt láttuk,
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
hogy az otthonban élő emberek
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
össze vannak zavarodva a környezetükben,
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
mert azt látták, hogy az egész hely olyan, mint egy kórház:
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
fehér köpenyes orvosok, nővérek, mentősök,
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
ők meg kórtermekben éltek.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
Nem értették, mit keresnek ott.
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
Próbáltak megszökni onnan.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
Reménykedve keresték az ajtót, amin át hazamehetnek.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
Mi tudtuk, hogy nem tettünk mást,
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
csak a zavart elméjű embereket
még jobban összezavartuk.
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
Zavart keltettünk a zavarban.
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
Ezeknek az embereknek nem erre volt szükségük.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
Nekik az életre volt szükségük
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
és segítségre, a miénkre, hogy megbirkózzanak a demenciával.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
Normális házban akartak élni,
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
nem egy kórteremben.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
Rendes háztartást akartak,
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
ahol érezhetik vacsorájuk illatát a konyhai sütőben.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
Vagy bármikor kimehetnek a konyhába, hogy bekapjanak valami enni-innivalót.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
Erre volt szükségük.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
Ezt kellett nekünk megszervezni.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
Azt mondtuk, át kell alakítanunk igazi otthonná,
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
tehát nem élhetnek 15, 20, 30 fős csoportokban, mint egy kórteremben.
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
Nem. Elég hat-hét fős csoport, akár egy családban.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
Mintha a barátaikkal élnének.
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
Meg kellett találnunk a módját,
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
hogy hasonló érdeklődési kör mentén válogassuk össze őket,
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
így jó eséllyel barátkoztak össze,
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
amikor közös élettérbe kerültek.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
Kikérdeztük a bentlakók családjait,
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
hogy "mit tart fontosnak az ön édesapja", "mit tart fontosnak az édesanyja",
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
"milyen életmódot kedvelnek", "mit szeretnének".
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
Hét csoportot alakítottunk ki, ezeket életmód-csoportoknak neveztük el.
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
Megalakítottuk például a távolságtartó életmód csoportot.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
Ebben az életmódban
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
a résztvevők kimértebb, távolságtartóbb kapcsolatot
04:38
a distant way.
74
278546
1293
tartottak egymással.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
Napi ritmusuk később kezdődött,
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
később fejeződött be.
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
Ebben a csoportban több klasszikus zenét hallgattak,
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
mint a többi csoportban.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
Étrendjük,
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
nos, inkább francia volt, mint hagyományos holland.
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(Nevetés)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
A mesteremberek életmódjával ellentétben.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
Ez utóbbi jellemzően hagyományos életmód,
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
korán kelnek, korán fekszenek,
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
mert egész életükben keményen dolgoztak, leginkább kétkezi munkát végeztek,
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
igen gyakran kis családi cégük, kis földjük vagy egy kis boltjuk volt.
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
Vagy ott volt B. úr, aki napszámos volt.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
Elmesélte, hogy minden reggel úgy ment munkába,
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
hogy egy papírzacskóban vitte az ebédjét
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
és egy szál szivart.
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
Az az egy szivar volt az egyetlen luxus, amit megengedhetett magának.
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
Ebéd után elszívta azt az egy szivart.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
És haláláig minden nap
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
ebben a kis csűrben ebéd után elszívott egy szivart a Hogeweykben.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
Ő itt az édesanyám.
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
Ő a kulturális életmód csoport tagja,
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
hat hete lakik a Hogeweykben.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
Céljuk: utazás, más emberek és kultúrák megismerése,
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
szeretik a művészeteket és a zenét.
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
Vannak más életmódok is.
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
De ez az, amiről beszéltünk, és ez az, amit elértünk.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
Ám mindez nem csak arról szól, hogy friss szellemű emberek
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
csoportban élik saját életüket egy házban, saját háztartásban.
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
Az élet többről szól,
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
mindenki jókedvűen és tartalmasan akar élni.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
Szociális lények vagyunk –
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
társasági életre van szükségünk.
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
És mi ebbe vágtunk bele.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
Elhatároztuk, kilépünk a házból, vásárolgatunk egy kicsit
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
és találkozunk másokkal.
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
Vagy elmegyünk egy sörözőbe a barátainkkal.
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
Vagy mint W. úr: ő minden nap szeret kijárni,
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
szép hölgyek után néz a környéken.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(Nevetés)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
Felettébb udvarias velük,
igyekszik mosolyt csalni az ajkukra, és ez sikerül is neki.
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
Táncol velük a sörözőben.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
Minden napot ünneppé varázsol.
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
Mások inkább étterembe járnak,
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
boroznak a barátaikkal,
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
vagy együtt ebédelnek, vacsoráznak, ünneplik az életet.
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
Édesanyám a parkban szeret sétálgatni,
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
kiül egy napsütötte padra,
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
várja, hogy valaki arra járjon és mellé üljön,
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
aztán beszélgetnek az életről,
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
vagy a tóban úszkáló kacsákról.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
A társasági élet nagyon fontos.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
Azt jelenti: a társadalom részei vagyunk, beletartozunk.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
Az embereknek pontosan ez kell.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
Még azoknak is, akik előrehaladott demenciában élnek.
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
Ezt látom az irodám ablakából.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
Egyik nap feltűnt egy asszony az egyik oldalon
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
és egy másik a túloldalon, a sarkon találkoztak.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
Mindkét hölgyet jól ismertem.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
Gyakran láttam őket kint sétálgatni.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
Időnként megpróbáltam szóba elegyedni velük,
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
dehát a társalgásuk....
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
nos, alig lehetett érteni a szavaikat.
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
De láttam, hogy találkoznak, hogy beszélgetnek,
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
láttam, hogy gesztikulálnak.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
És együtt remekül szórakoztak.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
Aztán elköszöntek egymástól, és továbbmentek, ki-ki a maga útján.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
Ez az, amire szükségünk van, másokkal találkozni
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
és a társadalomba tartozni.
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
Úgy látom, nálunk pontosan ez történik.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
A Hogeweyk olyan hellyé vált,
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
ahol nagyon előrehaladott demens emberek élhetnek
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
szabadon és biztonságban,
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
mert az itt dolgozó szakdolgozóink és önkénteseink tudják,
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
hogyan kell kezelni a demenciát.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
Szakképzett személyzetünk tudja, hogyan végezheti szakmai munkáját úgy,
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
hogy észrevétlenül beleolvadjon lakóink mindennapi életébe.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
Ez azt jelenti, a vezetésnek mindent biztosítania kell,
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
amire csak szükségük van a munkájukhoz.
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
Ehhez olyan vezetőség kell, amely elég bátor ezt megtenni.
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
Hogy másképp merjen tenni dolgokat, mint ahogy az szokás
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
egy hagyományos ápolóotthonban.
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
Látjuk, hogy ez működik.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
Úgy gondoljuk bárhol megvalósítható,
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
mert ez nem csak a gazdagok kiváltsága.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
Meg tudtuk valósítani ugyanannyi költségvetésből,
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
amennyiből országunkban bármelyik ápolóotthon gazdálkodik.
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
Csak állami költségvetésből gazdálkodunk.
09:32
(Applause)
164
572220
6872
(Taps)
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
Mert elég, ha másképp gondolkodunk,
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
odafigyelünk az előttünk álló emberekre,
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
és arra, hogy mire van szükségük.
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
Csak mosolyról, szemléletváltásról szól,
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
csak arról: hogyan tesszük, amit teszünk, és ez semmibe sem kerül.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
Van még valami: választási lehetőségekről is szól.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
Hadd dönthessünk szabadon, mire költsük a pénzünket.
10:08
I always say,
172
608855
1276
Azt szoktam mondogatni:
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
"A vörös függöny ugyanannyiba kerül, mint a szürke."
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(Nevetés)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
Bárhol megvalósítható.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
Köszönöm.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7