The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

100,255 views ・ 2019-04-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Hajar Almasi
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
اینجا هوخویک است.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
محله‌ای درشهری کوچک نزدیک آمستردام، در هلند.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
۲۷ خانه دارد که در هر یک ۶، ۷ نفر زندگی می‌کنند.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
مرکز خرید کوچکی با یک رستوران، یک بار، یک سوپرمارکت و یک کلوپ دارد.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
علاوه برخیابانها، کوچه‌ها و یک تئاتر هم دارد.
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
اینجا در واقع خانه سالمندان است.
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
خانه سالمندانی برای کسانی که با زوال عقل پبشرفته زندگی می‌کنند.
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
و کسانی که نیاز به مراقبت روزانه ۲۴ ساعته دارند.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
زوال عقل بیماری سختی‌ است،
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
و هنوز معالجه‌ای برایش نداریم.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
برای دنیا مشکل بزرگی شده،
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
برای مردم، برای سیاستمداران،
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
برای دنیا - مشکل بزرگی‌ شده.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
شاهد لیست‌های انتظار در آسایشگاه‌ها هستیم.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
اکثر مردمی که با فراموشی به آسایشگاه‌ها می‌آیند، زنان هستند.
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
و چون زنان عادت به مراقبت از آدمها دارند،
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
بنابراین از پس نگهداری از همسران مبتلا به زوال عقل خود بربیایند،
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
اما برعکس این برای همسرانشان ممکن نیست.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
زوال عقل بیماری است که بر مغز اثر می‌گذارد.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
مغز را دچار سردرگمی می‌کند.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
آدمها دیگر نمی‌دانند ساعت چند است،
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
اوضاع در چه حال است، آدمها را نمی‌شناسند.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
آنها بسیار درگم می‌شوند.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
و بخاطر آن سردرگمی،
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
مضطرب، افسرده و پرخاشجو می‌شوند.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
اینجا یک آسایشگاه سنتی است.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
در ۱۹۹۲ اینجا کار می‌کردم.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
سرپرست بودم.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
و اغلب درباره این حقیقت حرف می‌زدیم
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
که کاری که آنجا می‌کردیم چیزی نبود که برای والدین، دوستان،
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
برای خودمان بخواهیم.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
و یک روز، ما گفتیم،
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
«وقتی به گفتن این حرف ادامه می دهیم، چیزی تغییر نمی‌کند.
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
ما اینجا مسئولیم.
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
باید در این مورد کاری کنیم،
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
اگر می خواهیم والدینمان را اینجا بیاوریم.»
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
درباره آن حرف زدیم، و چیزهای که هر روز می‌دیدیم
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
این بود که آدمهای ساکن آسایشگاه ما
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
درباره محیطشان سردرگم هستند،
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
چون آنچه می‌دیدند شبیه ‌ محیطی بیمارستان‌وار بود،
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
با وجود پزشکها، پرستاران و و دستیاران پزشکی یونیفرم پوشیده،
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
و در یک بخش زندگی می‌کردند.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
و نمی‌فهمیدند که چرا آنجا زندگی می‌کردند.
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
و دنبال جایی برای فرار می‌گشتند.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
به امید یافتن دری بودنم که دوباره آنها را به خانه‌شان برساند.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
و ما گفتیم در این موقعیت کاری که برای این آدمهایی
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
که مغز سردرگمی دارند انجام می‌دهیم
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
سردرگم بیشتر است.
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
سردرگمی به سردرگمی اضافه می‌کنیم.
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
و چیزی نبود که این آدمها نیاز داشته باشند.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
این آدمها دنبال زندگی و کمک ما هستند،
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
کمک ما برای مواجه با آن فراموشی.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
این ادمها خواستار زندگی کردن در یک خانه عادی بودند،
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
نه در بخش.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
می‌خواستند خانه‌ عادی داشته باشند،
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
جاییکه بوی شام روی اجاق در آشپزخانه پیچیده باشد.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
یا آزاد باشند که به آشپزخانه بروند چیزی برای خوردن یا نوشیدن بردارند.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
این چیزی است که این مردم به آن نیاز دارند.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
و چیزی است که ما باید برای آنها ترتیب دهیم.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
و گفتیم که باید اینجا را مثل خانه سروسامان دهیم،
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
پس دیگربا یک گروه بزرگ ۱۵ یا ۲۰ یا ۳۰ نفره شبیه یک بخش زندگی نمی‌کردند.
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
نه، یک گروه کوچک از آدمها، شش تا هفت نفر۷ مثل خانواده.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
مثل زندگی با دوستان.
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
و ما باید راهی برای گزینش آدمها بر مبنای این که نظراتشان
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
درباره زندگی چه بود بود می‌یافتیم
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
بنابراین آنها فرصت خوبی برای دوست شدن با هم داشتند،
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
وقتی با هم زندگی می‌کردند.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
و با خانواده‌های تمام ساکنان درباره این مصاحبه کردیم،‌
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
که «چه چیزی برای پدر شما مهم است؟ و برای مادرتان چه چیزی اهمیت دارد؟
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
زندگی‌شان چه شکلی است؟ از زندگی چه می‌خواهند؟»
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
و هفت گروهپیدا کردیم، و آنها را گروههای سبک زندگی نامیدیم.
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
و برای مثال، این سبک زندگی رسمی را یافتیم.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
در این سبک زندگی،
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
آدمها روش رسمی‌تری برای تعامل با یکدیگر داشتند،
04:38
a distant way.
74
278546
1293
با حفظ فاصله.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
اهنگ روزانه آنها در زندگی دیرتر شروع می شود،
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
دیرتر در آن روز به پایان می‌رسد.
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
موسیقی کلاسیک بیشتر در سبک زندگی این گروه شنیده می‌شد
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
در قیاس با سایر گروههای سبک زندگی.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
و در منوی غذایی آنها،
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
غذاهای فرانسوی بیشتری از هلندی به چشم می‌خورد.
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(خنده)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
برخلاف سبک زندگی صنعتگرها.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
که سبک زندگی بسیار سنتی دارند،
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
و صبح زود بیدار می‌شوند و شب زود به تخت می‌روند،
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
زیرا تمام زندگی خود را سخت کار کرده‌اند، اغلب با دست‌های‌شان،
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
اغلب با کسب وکار خانوادگی خیلی کوچک، مزرعه‌ یا دکان کوچک،
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
یا مثل آقای ب. که کارگر مزرعه بود.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
و به من گفت که هر صبح با یک پاکت کاغذی که ناهارش
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
و یک نخ سیگار توی آن بود،
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
به سرکار می‌رفت.
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
آن یک نخ سیگار نهایت تجملی بود که از عهده هزینه‌اش بر‌می‌آمد.
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
و بعد از ناهار، وقت کشیدن آن سیگار بود.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
و تا روزی که در هوخویک درگذشت،
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
هر روز، بعد از ناهار در این انباری کوچک بود تا سیگارش را بکشد.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
ایشان مادرم هست.
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
از سبک زندگی فرهنگ،۷
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
الان شش هفته است که در هوخویک زندگی می‌کند.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
و آن سبک زندگی درباره سفر رفتن، دیدن آدمهای دیگر و سایر فرهنگها،
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
علاقمندی به هنر و موسیقی است.
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
سبک زندگی‌های بیشتری هست.
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
اما این کاری است که انجام دادیم و درباره آن حرف زدیم.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
اما این زندگی در یک خانه ب یک گروه از آدمها، افرادی با ذهنیت مشابه،
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
زندگی خود شما، روزمه شما نیست،
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
زندگی بیشتر از اینهاست،
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
همه خواستار تفریح در زندگی و یک زندگی معنادار هستند.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
ما حیوانات اجتماعی هستیم--
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
به زندگی اجتماعی نیاز داریم.
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
و آن چیزی است که شروع کردیم.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
می‌خواهیم از خانه بیرون برویم و کمی خرید کنیم،
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
و آدمهای دیگرا ملاقات کنیم.
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
یا به میکده برویم و با رفقا آبجویی بزنیم،
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
مثل آقای دابلیو-- او دوست دارد هر روز بیرون برود،
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
ببیند خانمهای دوست داشتنی آن دورو بر هستند.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(خنده)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
وبا آنها بسیار بانزاکت است،
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
و به لبخندی قانع است و به آرزویش هم می‌رسد.
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
و او با آنها در میکده می‌رقصد.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
هر روز یک جشن است.
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
آدمهایی هستند که ترجیح می‌دهند به رستوران بروند،
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
با دوستان خود شراب بنوشند،
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
یا ناهار و شامی با دوستان خود بخورند و زندگی را جشن بگیرند.
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
و مادرم، برای پیاده‌روی به پارک می‌رود،
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
و در آفتاب روی نیمکتی می‌نشیند،
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
به امید این که رهگذری بیاید و کنار او بنشیند
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
و درباره زندگی یا اردک‌های توی برکه
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
گفتگویی داشته باشند.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
آن زندگی اجتماعی مهم است.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
این به معنای آن است که تو بخشی از جامعه‌ای، که تعلق به آن داری.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
و چیزی است که آدمها به آن نیاز دارند.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
حتی اگر با زوال عقل پیشرفته زندگی می‌کنید.
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
این چیزی است که از پنجره دفترم می‌بینم.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
و یک روز، خانمی را دیدم که از یک سمت می‌آمد،
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
و خانم دیگری از سمتی دیگر، و آنها یکدیگر در گوشه‌ای دیدند.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
هر دو آن خانمها را خیلی خوب می‌شناختم.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
اغلب آنها را در حین قدم زدن دیده بودم.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
و گهگاهی سعی می‌کردم تا گفتگویی با آنها داشته باشم
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
اما مکالمه با آنها جوری بود که...
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
فهمیدنش نسبتا سخت بود.
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
اما دیدم که یکدیگر را دیدند و با هم حرف زدند
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
و دیدم به هم ایما و اشاره کردند.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
و کلی تفریح کردند.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
و بعد خداحافظی کردند، و هر یک راه خود را رفت.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
و این چیزی است که در زندگی می‌خواهید، ملاقات کردن با آدمهای دیگر
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
و بخشی از اجتماع بودن.
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
و من شاهد این اتفاق بودم.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
هخگ‌ویک به مکانی مبدل شده که در آنجا
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
آدمهای مبتلا به زوال عقل پیشرفته می‌توانند زندگی کنند،
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
امنیت و آزادی داشته باشند،
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
زیرا حرفه‌ای‌ها و دواطلب‌هایی که آنجا کار می‌کنند
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
می‌دانند با زوال عقل چطور باید برخورد کرد.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
و حرفه‌ای‌ها می‌دانند چطور کار حرفه‌ای خود را انجام دهند
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
تا درخور روال طبیعی در زندگی ساکنان ما باشد.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
و این یعنی که مدیریت باید همه چیز را برای آدمهایی که لازم است
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
کارشان را انجام دهند فراهم نماید.
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
به مدیریتی نیاز است که جرات انجام این کار را داشته باشد.
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
برای انجام کارها بطور متفاوت از آنچه همیشه در آسایشگاه‌های سنتی
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
انجام داده‌ایم.
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
شاهد کارکرد موفق آن بوده ایم.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
فکر می‌کنیم این کار را می‌شود در هر جایی کرد،
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
چون برای ثروتمندان نیست.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
ما این کار را با بودجه‌ای یکسان با سایر
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
آسایشگاه‌های سنتی در کشور انجام داده‌ایم.
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
ما فقط با بودجه دولتی کار می‌کنیم.
09:32
(Applause)
164
572220
6872
(تشویق)
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
زیرا به متفاوت فکر کردن ربط دارد،
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
و نگاه کردن به شخصی که جلویی شما است
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
و دیدن این که آن شخص الان به چه چیزی نیاز دارد.
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
و خب درباره لبخند است، درباره متفاوت فکر کردن،
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
درباره نحوه عملکرد شما است، و هزینه‌ای ندارد.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
و یک چیز دیگری که هست: درباره تصمیم‌گیری است.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
به این بستگی دارد که تصمیم بگیرید پول خود را خرج چه چیزی کنید.
10:08
I always say,
172
608855
1276
همواره می‌گویم،
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
«پرده‌های قرمز به همان اندازه پرده‌های خاکستری گران هستند.»
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(خنده)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
همه جا این قضیه ممکن است.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
متشکرم.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7