The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

99,721 views ・ 2019-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
Voici Hogeweyk.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
C'est dans un quartier d'une petite ville dans la région d'Amsterdam, aux Pays-Bas.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
Il y a 27 maisons qui peuvent accueillir six ou sept personnes.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
Il y a un petit centre commercial, un restaurant, un café,
un supermarché et un cercle communautaire.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
Il y a des rues, des allées et un théâtre.
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
Mais c'est une maison de repos.
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
Une maison de repos pour les personnes qui vivent avec une démence avancée
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
nécessitant des soins et de l'aide 24 heures sur 24.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
La démence est une maladie terrible
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
que nous ne savons pas encore guérir.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
C'est une bombe à retardement pour le monde entier,
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
pour les gens, pour les politiciens,
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
pour tout le monde -- c'est en train de devenir un problème très épineux.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
Il y a déjà de longues listes d'attente pour les maisons de repos.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
La plupart des personnes souffrant de démence qui y vivent sont des femmes.
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
C'est partiellement parce que les femmes ont l'habitude de prendre soin d'autrui
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
et qu'elles peuvent donc soigner un mari touché par cette maladie,
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
alors que l'inverse n'est pas si aisé pour un mari.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
Les démences sont des maladies qui affectent le cerveau.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
L'esprit devient confus.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
On ne sait plus quelle heure il est,
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
ce qu'il se passe, qui est qui.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
Tout est embrouillé.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
Cette confusion
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
rend les personnes anxieuses, dépressives et agressives.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
Voici une image d'une maison de repos typique.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
Je travaillais là en 1992.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
J'étais responsable des soins.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
Nous discutions souvent entre collègues
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
et nous ne souhaitions pas les soins que nous administrions,
pour nos parents,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
ni pour nos amis ou pour nous-mêmes.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
Un jour, nous avons compris
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
qu'uniquement parler n'allait pas changer la situation.
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
Nous étions aux commandes.
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
Nous devions agir pour changer l'environnement actuel
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
et en faire un lieu où nous placerions nos parents.
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
Nous en avons discuté beaucoup et chaque jour, nous constations
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
que les personnes qui vivaient dans notre maison de repos
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
étaient déroutées par leur environnement
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
car elles le voyaient comme une sorte d'hôpital
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
avec des médecins et des infirmières et des aides-soignants en uniforme
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
et parce qu'ils vivent dans un service.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
Ils ne comprennent pas pourquoi ils sont là.
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
Ils veulent quitter ce lieu et cherchent un ailleurs.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
Ils cherchent et espèrent retrouver le seuil de leur maison.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
Nous avons compris que cet environnement-là
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
causait davantage de confusion
à des personnes qui sont déjà embrouillées.
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
On ajoutait de la confusion à la confusion.
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
Ils n'avaient vraiment pas besoin de ça.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
Ces personnes voulaient une vie
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
et le soutien, notre soutien, pour gérer cette démence.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
Ils voulaient vivre dans une maison normale.
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
Pas dans un service.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
Ils voulaient un ménage normal,
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
où ils pouvaient sentir le fumet du dîner qui mijotait dans la cuisine.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
Ils voulaient être libres d'aller chercher quelque chose à grignoter ou à boire.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
Voilà ce dont ils avaient besoin.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
C'est donc ce que nous devrions organiser pour eux.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
Nous avons pensé aussi à l'importance d'être à une échelle familiale,
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
non pas 15, 20 ou 30 patients dans un service,
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
mais bien des petits groupes de personnes, six ou sept, comme une famille.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
Comme vivre avec des amis.
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
Nous devions donc sélectionner les personnes
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
sur la base de leurs valeurs dans la vie
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
afin qu'ils aient de bonnes chances de devenir amis
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
en vivant ensemble.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
Alors, nous avons questionné les familles de nos résidents
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
sur ce qui est important pour leur père ou pour leur mère,
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
sur ce qu'étaient leur vie, leurs souhaits.
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
Nous avons déterminé sept catégories que nous appelons groupes de vie.
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
Il y a par exemple le groupe de vie solennel.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
Dans ce groupe de vie,
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
les personnes interagissent entre elles de manière plus formelle,
04:38
a distant way.
74
278546
1293
plus distante.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
Leur journée démarre un peu plus tard
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
et se termine plus tard aussi.
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
La musique classique est plus présente dans ce groupe
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
que dans les autres groupes de vie.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
Au menu,
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
il y a plus souvent de la cuisine française que hollandaise.
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(Rires)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
De l'autre côté du spectre, il y a le groupe des artisans.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
C'est un style de vie très traditionnel
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
où on se lève tôt le matin et où on va dormir tôt aussi.
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
Car ces personnes ont travaillé dur toute leur vie, des métiers manuels,
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
ils ont géré une petite affaire familiale, une ferme, une boutique,
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
ou bien ils ont travaillé dans une ferme, comme Monsieur B.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
Il m'a raconté qu'il allait au travail chaque matin
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
avec ses tartines dans un sachet en papier
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
et un cigare.
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
Le cigare était son seul luxe
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
et il le dégustait toujours après son déjeuner.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
Jusqu'au jour de sa mort, à Hogeweyk.
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
il s'asseyait dans cet abri pour fumer son cigare après le déjeuner.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
Voici ma mère.
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
Elle fait partie du groupe culturel.
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
Il y a six semaines qu'elle habite à Hogeweyk.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
Ce groupe est intéressé par les voyages, les rencontres avec les gens, les cultures
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
et il s'intéresse à l'art et à la musique.
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
Il y a d'autres styles de vie.
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
Mais c'est ça qui était au cœur de nos discussions
et que nous avons créé.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
Toutefois, la vie dans une maison parmi un groupe de personnes ne se résume pas
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
à partager des valeurs, sa vie ou sa maison.
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
La vie offre davantage.
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
Tout le monde cherche une vie épanouissante et qui a du sens.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
Nous sommes des animaux sociaux,
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
une vie sociale est essentielle pour nous.
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
C'est ce que nous avons mis sur pied.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
On aime sortir, faire du shopping,
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
rencontrer des gens,
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
aller boire un café ou une bière avec des amis.
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
Ou encore, comme Monsieur W. qui aime sortir tous les jours
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
pour voir s'il y a des jolies dames à rencontrer.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
(Rires)
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
Il est très galant
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
et espère obtenir des sourires, qu'il reçoit toujours.
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
Il danse avec ses jolies dames dans le bistro.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
C'est la fête tous les jours.
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
D'autres personnes préfèrent le restaurant,
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
boire du vin en bonne compagnie,
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
déjeuner ou dîner avec leurs amis et célébrer la vie.
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
Ma mère se promène dans le parc,
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
elle profite du soleil assise sur un banc,
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
avec l'espoir qu'un passant vienne s'asseoir à ses côtés
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
pour parler de la vie
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
ou des canards dans l'étang.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
Cette vie sociale-là est si importante.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
Ça signifie qu'on fait partie de la société, qu'on a sa place.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
On a besoin de ce sentiment d'appartenance.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
Même quand on vit avec une démence avancée.
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
Voici la vue de mon bureau.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
Un jour, j'ai observé une dame venir d'un côté
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
et une autre dame se rapprocher par l'autre côté.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
Je les connaissais bien toutes les deux.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
Je les observais souvent se promener.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
J'essayais de temps en temps de converser avec elles,
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
mais leur conversation était...
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
difficile à suivre.
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
Ce jour-là, je les ai observées se rencontrer et discuter
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
avec de grands gestes.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
Elles s'amusaient tant ensemble.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
Ensuite, elles se sont dit au revoir et séparées.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
Que vouloir de plus dans la vie que rencontrer des personnes
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
et faire partie de la société ?
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
C'est ce qui se déroulait sous mes yeux.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
Hogeweyk est devenu un endroit
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
où les gens qui souffrent de démence peuvent vivre,
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
être libres et en sécurité
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
car les professionnels et les bénévoles qui travaillent là-bas
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
savent comment gérer les démences.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
Les professionnels savent comment réaliser leur travail
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
afin que celui-ci s'intègre naturellement dans la vie de nos résidents.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
Ça signifie que la direction doit offrir
tout ce dont ces gens ont besoin pour accomplir leur travail.
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
Cela requiert une direction qui a le courage
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
d'agir de manière différente de ce qui est l'habitude
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
dans des maisons de repos traditionnelles.
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
Mais on constate que ça marche bien.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
Ce modèle peut être reproduit partout
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
car il n'est pas conçu pour les riches.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
Nous utilisons les mêmes budgets
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
qu'une maison de repos traditionnelle dans notre pays.
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
Nous travaillons avec les budgets de la sécurité sociale.
09:32
(Applause)
164
572220
6872
(Applaudissements)
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
Cela nécessite uniquement de penser autrement,
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
de regarder la personne en face de vous
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
et de voir ce dont elle a besoin maintenant.
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
Un sourire, une autre manière de penser,
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
une autre manière d'agir et cela ne coûte rien.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
Il y a autre chose encore : il faut faire des choix.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
Il faut choisir exactement comment dépenser les budgets.
10:08
I always say,
172
608855
1276
Je dis toujours
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
que des tentures rouges sont aussi chères que des tentures grises.
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(Rires)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
C'est possible, partout.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
Merci.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7