The "dementia village" that's redefining elder care | Yvonne van Amerongen

100,255 views ・ 2019-04-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Claudia Ríos García Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
This is the Hogeweyk.
0
12659
1951
Isto é Hogeweyk.
00:14
It's a neighborhood in a small town very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
14984
4381
É un barrio dunha pequena cidade moi preto de Ámsterdam, en Holanda.
00:19
There are 27 houses for six, seven people each.
2
19881
3469
Hai 27 casas con seis ou sete persoas en cada unha.
00:23
There's a small mall with a restaurant, a pub, a supermarket, a club room.
3
23821
4520
Hai un pequeno centro comercial cun restaurante,
un bar, un supermercado e un pub.
00:28
There are streets, alleys, there's a theater.
4
28900
4325
Tamén ten rúas, canellas, un teatro...
00:34
It actually is a nursing home.
5
34434
2000
En realidade trátase dunha residencia de anciáns.
00:37
A nursing home for people that live with an advanced dementia
6
37093
5634
Unha residencia para persoas con demencia avanzada
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
42751
3459
que necesitan atención 24 horas 7 días á semana.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
47234
3263
A demencia é unha enfermidade terrible
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
50521
3218
para a que aínda non temos cura.
00:54
It's getting to be a major problem in the world,
10
54211
3627
Estase a converter nun problema grave no mundo
00:57
for the people, for the politicians,
11
57862
1848
para a xente, para os políticos, para todos...
00:59
for the world -- it's getting to be a big problem.
12
59734
2971
estase a converter nun problema moi serio.
01:03
We see that we have waiting lists in the nursing homes.
13
63228
3245
Sabemos que nas residencias de anciáns hai lista de espera.
A maior parte das persoas con demencia que entran nunha residencia son mulleres.
01:07
Most people that come to the nursing homes with dementia are women.
14
67093
3800
01:11
And that's also because women are used to taking care of people,
15
71855
4960
Isto débese a que as mulleres
están acostumadas a coidar persoas,
01:16
so they can manage to take care of their husband with dementia,
16
76839
3853
así que amáñanse para coidar os seus maridos con demencia.
01:20
but the other way around is not so easy for the gentlemen.
17
80716
4408
Pero pola contra, para os homes, non é tan fácil.
01:26
Dementia is a disease that affects the brain.
18
86629
4333
A demencia é unha enfermidade que afecta o cerebro.
01:30
The brain is confused.
19
90986
2142
O cerebro está confundido.
01:33
People don't know anymore what the time is,
20
93923
2761
A xente xa non sabe que hora é,
01:36
what's going on, who people are.
21
96708
2738
que pasa, quen son as demais persoas.
01:39
They're very confused.
22
99470
1472
Están moi confundidos.
01:40
And because of that confusion,
23
100966
2214
E por culpa desa confusión
01:43
they get to be anxious, depressed, aggressive.
24
103204
6045
póñense nerviosos, deprimidos, agresivos...
01:50
This is a traditional nursing home.
25
110728
2381
Esta é unha residencia de anciáns tradicional.
01:53
I worked there in 1992.
26
113133
2055
Traballei alí en 1992.
01:55
I was a care manager.
27
115641
1507
Eu era a responsable do servizo de coidados.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
117687
3016
A miúdo falabamos de que o que faciamos alí
02:00
that what we were doing there was not what we wanted for our parents,
29
120727
5001
non era o que quereriamos para os nosos maiores,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
125752
3308
para os nosos amigos, para nós mesmos.
02:09
And one day, we said,
31
129815
1785
E un día dixemos:
02:11
"When we keep on saying this, nothing is going to change.
32
131624
2754
"Por moito que falemos, nada vai cambiar.
02:14
We are in charge here.
33
134402
1373
Nós estamos ao cargo.
02:15
We should do something about this,
34
135799
2496
Deberíamos facer algo
02:18
so that we do want to have our parents here."
35
138319
3364
de maneira que queiramos traer os nosos pais aquí".
02:22
We talked about that, and what we saw every day
36
142773
3008
Falámolo, e o que viamos a diario
02:25
was that the people that lived in our nursing home
37
145805
3693
era que as persoas que vivían na nosa residencia
02:29
were confused about their environment,
38
149522
2365
estaban confundidas con respecto á súa contorna
02:31
because what they saw was a hospital-like environment,
39
151911
3547
porque o que vían era un ambiente de hospital
02:35
with doctors and nurses and paramedics in uniform,
40
155482
4111
con médicos, enfermeiros e paramédicos de uniforme,
02:39
and they lived on a ward.
41
159617
1667
e vivían permanentemente nunha sala.
02:42
And they didn't understand why they lived there.
42
162069
2834
E non entendían por que estaban alí,
02:44
And they looked for the place to get away.
43
164927
3309
entón buscaban lugares polos que saír.
02:48
They looked and hoped to find the door to go home again.
44
168617
4937
Buscaban con esperanza a porta para volver para a casa.
02:54
And we said what we are doing in this situation
45
174022
3825
E pensamos que o que estabamos facendo nesa situación
02:57
is offering these people that already have a confused brain
46
177871
5039
era darlle a esa xente, que xa ten a mente confusa,
03:02
some more confusion.
47
182934
1286
máis confusión.
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
184244
3534
Estabamos engadindo máis confusión á confusión.
03:08
And that was not what these people needed.
49
188180
2451
E iso non era o que esa xente necesitaba.
03:11
These people wanted to have a life,
50
191084
2762
Esa xente quería ter unha vida,
03:13
and the help, our help, to deal with that dementia.
51
193870
3564
e axuda, a nosa axuda, para lidar con esa demencia.
03:17
These people wanted to live in a normal house,
52
197957
4732
Esta xente quería vivir nunha casa normal
03:22
not in a ward.
53
202713
1150
non nunha sala.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
204482
2825
Querían ter un fogar normal
03:27
where they would smell their dinner on the stove in the kitchen.
55
207331
4698
onde puidesen ulir a cea ao lume na cociña.
03:32
Or be free to go to the kitchen and grab something to eat or drink.
56
212966
4262
Ou ser libres de ir á cociña por algo para comer ou beber.
03:37
That's what these people needed.
57
217611
2230
Iso era o que esa xente necesitaba.
03:39
And that's what we should organize for them.
58
219865
2499
E iso era o que debíamos ofrecerlles.
03:43
And we said we should organize this like at home,
59
223269
4721
Pensamos que debiamos organizar este lugar coma unha casa,
03:48
so they wouldn't live with a group of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
228014
4952
de xeito que non vivisen cun grupo de 15, 20 ou 30 persoas nunha sala.
03:53
No, a small group of people, six or seven, family-like.
61
233434
4214
Non, un grupo pequeno de seis ou sete, coma nunha familia.
03:59
Like living with friends.
62
239069
1873
Como vivir con amigos.
04:02
And we should find a way to select people
63
242709
3079
E debiamos encontrar un modo de agrupalos
04:05
based on their ideas about life
64
245812
2754
segundo a súa maneira de pensar
04:08
so that they did have a good chance to become friends,
65
248590
3100
para que tivesen a oportunidade real de facerse amigos
04:11
when they lived together.
66
251714
1568
cando vivisen xuntos.
04:14
And we interviewed all the families of the residents
67
254225
4160
Entrevistamos as familias dos residentes e preguntámoslles
04:18
about "what is important for your father," "what's important for your mother,"
68
258409
3693
"Que é importante para teu pai?"
"Que é importante para túa nai?"
04:22
"what is their life like," "what do they want."
69
262126
2749
"Como é a súa vida?" "Que desexos teñen?"
04:24
And we found seven groups, and we call them lifestyle groups.
70
264899
4245
E identificamos sete grupos
aos que chamamos "grupos de estilo de vida".
04:29
And for instance, we found this formal lifestyle.
71
269709
3661
E, por exemplo, encontramos un estilo de vida formal.
04:33
In this lifestyle,
72
273851
1226
Nese estilo de vida
04:35
people have a more formal way of interacting with each other,
73
275101
3421
a xente interactúa de maneira máis formal,
04:38
a distant way.
74
278546
1293
máis distante.
04:39
Their daily rhythm starts later in the day,
75
279863
2246
O seu ritmo diario empeza tarde e acaba tarde.
04:42
ends later in the day.
76
282133
1722
04:43
Classical music is more heard in this lifestyle group
77
283879
3026
Neste estilo de vida escóitase máis música clásica
04:46
than in other lifestyle groups.
78
286929
1703
ca nos outros grupos.
04:48
And their menu,
79
288656
1484
En canto ao menú,
ben... é máis afín á cociña francesa que á holandesa tradicional.
04:50
well, is more French cuisine than traditional Dutch.
80
290164
3779
04:53
(Laughter)
81
293967
1592
(Risas)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
295583
3611
É o oposto ao estilo de vida do obreiro.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
299218
2143
Este é un estilo moi tradicional.
05:01
and they get up early in the morning, go to bed early,
84
301385
2570
A xente érguese cedo e déitase cedo
05:03
because they have worked hard their whole life, mostly with their hands,
85
303979
4002
porque traballaron duro toda a vida, especialmente coas mans.
En moitos casos tiveron un pequeno negocio familiar,
05:08
very often had a very small family business, a small farm, a shop,
86
308005
4603
unha pequena granxa, unha tenda
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
312632
4135
ou coma o Sr. B., que traballaba no campo.
05:17
And he told me that he would go to his work every morning
88
317466
3500
Contoume que ía traballar cada mañá coa súa comida nunha bolsa de papel
05:20
with a paper bag with his lunch
89
320990
2204
05:24
and one cigar.
90
324014
1490
e un puro.
05:26
That one cigar was the only luxury he could afford for himself.
91
326824
4063
Ese puro era o único luxo que se podía permitir.
05:31
And after lunch, he would have that one cigar.
92
331420
3133
E despois de comer fumábao.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
335460
3328
E ata o día que morreu en Hogeweyk,
05:38
he was in this little shed, every day, after lunch, to smoke his cigar.
94
338812
5912
ía cada día despois de comer para este pequeno alboio fumar o seu puro.
Esta é miña nai.
05:47
This is my mother.
95
347201
1186
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
348411
1611
Pertence ao estilo de vida cultural.
05:50
she's been living in the Hogeweyk six weeks now.
97
350046
2466
Leva seis semanas vivindo en Hogeweyk.
05:53
And that lifestyle is about traveling, meeting other people, other cultures,
98
353236
5240
Este estilo de vida vai de viaxar,
coñecer xente, outras culturas,
05:58
interest in arts and music.
99
358500
3001
o interese pola arte e a música...
06:02
There are more lifestyles.
100
362072
1733
Hai máis estilos de vida.
06:04
But that's what we talked about, and that's what we did.
101
364818
3733
Pero diso foi do que falamos e iso foi o que fixemos.
06:09
But that's not life in a house with a group of people,
102
369766
4851
Aínda que vivas nunha casa cun grupo de persoas de ideas afíns,
non é a túa propia vida, non é o teu fogar.
06:14
like-minded people, your own life, your own household.
103
374641
3378
06:18
There's more in life,
104
378434
1329
Hai máis cousas na vida.
06:19
everybody wants fun in life and a meaningful life.
105
379787
3304
Todo o mundo quere divertirse e darlle sentido á súa vida.
06:23
We are social animals --
106
383688
1421
Somos animais sociais e precisamos vida social.
06:25
we need a social life.
107
385133
2269
06:27
And that's what we started.
108
387817
1800
E iso é o que puxemos en marcha.
06:30
We want to go out of our house and do some shopping,
109
390817
3476
Queremos saír da casa, ir de compras, coñecer xente...
06:34
and meet other people.
110
394317
1467
06:36
Or go to the pub, have a beer with friends.
111
396698
3740
Ou ir ao bar e tomar unha cervexa con amigos.
06:40
Or like Mr. W -- he likes to go out every day,
112
400462
4982
Ou coma o Sr. W, a quen lle gusta saír a diario
06:45
see if there are nice ladies around.
113
405468
2616
para ver se hai mulleres bonitas pola volta.
06:48
(Laughter)
114
408108
1988
06:50
And he's very courteous to them,
115
410465
1555
É moi cabaleiroso con elas;
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
412044
2501
só espera que lle sorrían e conségueo.
06:54
And he dances with them in the pub.
117
414863
2333
E baila con elas no bar.
Cada día é unha festa.
06:58
It's a feast every day.
118
418014
1516
06:59
There are people that would rather go to the restaurant,
119
419554
3214
Hai quen prefire ir a un restaurante,
07:02
have a wine with friends,
120
422792
1674
tomar un viño cos amigos,
07:04
or lunch or dinner with friends and celebrate life.
121
424490
3666
ou xantar ou cear con amigos e celebrar a vida.
07:08
And my mother, she takes a walk in the park,
122
428180
2786
Miña nai pasea polo parque e senta nun banco ao sol.
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
430990
1683
07:12
hoping that a passerby will come and sit next to her
124
432697
3126
esperando que veña alguén e sente ao seu lado
07:15
and have a conversation about life
125
435847
2563
para falar sobre a vida,
07:18
or about the ducks in the pond.
126
438434
3235
ou sobre os patos da lagoa.
07:22
That social life is important.
127
442355
2261
Esa vida social é importante.
07:24
It means that you're part of society, that you belong.
128
444998
4576
Significa que es parte da sociedade, que tes o teu lugar.
07:29
And that's what we people need.
129
449974
2067
E iso é o que todos precisamos.
07:33
Even if you're living with advanced dementia.
130
453013
3548
incluso se temos demencia avanzada.
07:37
This is what I see from my office window.
131
457482
2865
Isto é o que vexo dende a ventá da miña oficina.
07:40
And one day, I saw a lady coming from one side,
132
460371
4209
Un día vin a unha señora que viña dun lado,
07:44
and the other lady from the other side, and they met at the corner.
133
464604
3619
e a outra señora que viña do outro, e atopáronse na esquina.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
468247
2348
Eu coñecíaas moi ben ás dúas.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
470929
3352
A miúdo víaas pasear por fóra.
07:54
And now and then, I tried to have a conversation with them,
136
474618
4381
Nalgunha ocasión tratei de conversar con elas,
pero a súa conversa era...
07:59
but their conversation was ...
137
479023
2753
08:02
rather hard to understand.
138
482586
2486
bastante complicada de entender.
08:05
But I saw them meeting, and I saw them talking,
139
485839
3659
Pero vinas reunirse, vinas falar
08:09
and I saw them gesturing.
140
489522
1880
vinas xesticular.
08:11
And they had fun together.
141
491426
1733
E divertíanse xuntas.
08:13
And then they said goodbye, and each went their own way.
142
493554
3078
Despois despedíronse e cada unha marchou polo seu lado.
08:17
And that's what you want in life, meeting other people
143
497331
3238
Isto é o que queremos na vida: encontrarnos con outra xente
08:20
and being part of society.
144
500593
2047
e formar parte da sociedade.
08:23
And that's what I saw happening.
145
503093
2134
E isto é o que vin alí.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
506148
2007
Hogeweyk converteuse nun lugar
onde xente cun estado de demencia avanzado pode vivir,
08:28
where people with very advanced dementia can live,
147
508179
3682
08:31
have freedom and safety,
148
511885
1936
ter liberdade e seguridade,
08:33
because the professionals working there and the volunteers working there
149
513845
4484
porque os profesionais e voluntarios que traballan alí
08:38
know how to deal with dementia.
150
518353
2222
saben como tratar a demencia.
08:41
And the professionals know how to do their professional work
151
521093
3333
E os profesionais saben como facer o seu traballo
08:44
in a way that it fits in a natural way in the life of our residents.
152
524450
5032
de maneira que se axuste con naturalidade á vida dos residentes.
08:50
And that means that the management has to provide everything
153
530826
4680
E iso significa que a dirección ten que proporcionar
08:55
those people need to do their work.
154
535530
2334
todo o que esa xente precisa para facer o seu traballo.
08:58
It needs a management that dares to do this.
155
538866
3844
Necesítase unha dirección que se atreva a facelo,
09:02
To do things differently than we always have done
156
542734
3137
a facer as cousas de xeito diferente
09:05
in a traditional nursing home.
157
545895
2133
a como sempre se fixeron nunha residencia de anciáns tradicional.
09:10
We see that it works.
158
550989
1904
Sabemos que funciona.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
554006
3166
Cremos que isto se pode facer en todas as partes
09:17
because this is not for the rich.
160
557196
2200
porque isto non é para ricos.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
559863
4349
Conseguímolo co mesmo presuposto
09:24
as any traditional nursing home has in our country.
162
564236
4079
que ten calquera residencia de anciáns tradicional no noso país.
09:28
We work only with the state budget.
163
568339
2777
Traballamos só co presuposto estatal.
(Aplausos)
09:32
(Applause)
164
572220
6872
09:40
Because it has to do with thinking different,
165
580226
3572
Porque ten que ver con pensar diferente,
09:43
and looking at the person in front of you
166
583822
2730
con mirar a persoa que está fronte a ti
09:46
and looking at what does this person need now.
167
586576
3681
e decatarse do que esa persoa necesita agora.
09:51
And it's about a smile, it's about thinking different,
168
591352
3240
Trátase de sorrir, de pensar diferente,
09:54
it's about how you act, and that costs nothing.
169
594616
4047
de como actuar, e iso non custa nada.
09:59
And there's something else: it's about making choices.
170
599823
3667
E hai algo máis: trátase de tomar decisións.
10:03
It's about making choices what you spend your money on.
171
603903
3733
Trátase de decidir en que gastas os cartos.
10:08
I always say,
172
608855
1276
Eu sempre digo:
10:11
"Red curtains are as expensive as gray ones."
173
611323
4746
"As cortinas vermellas son tan caras coma as grises"
10:16
(Laughter)
174
616093
1377
(Risas)
10:17
It's possible, everywhere.
175
617494
2523
É posible, en todas partes.
10:21
Thank you.
176
621263
1159
Grazas.
10:22
(Applause)
177
622446
4631
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7