The secret to scientific discoveries? Making mistakes | Phil Plait

119,537 views ・ 2019-04-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kees Kruyswijk
00:12
Now, people have a lot of misconceptions about science --
0
12626
2767
Er bestaan veel misverstanden over natuurwetenschap,
00:15
about how it works and what it is.
1
15417
2351
over wat het is en hoe het werkt.
00:17
A big one is that science is just a big old pile of facts.
2
17792
3434
Een daarvan is dat natuurwetenschap gewoon een grote berg feiten is.
00:21
But that's not true -- that's not even the goal of science.
3
21250
3000
Maar dat klopt niet -- dat is niet eens het doel van wetenschap.
00:25
Science is a process.
4
25208
2185
Wetenschap is een proces,
00:27
It's a way of thinking.
5
27417
2184
een bepaalde manier van denken.
00:29
Gathering facts is just a piece of it, but it's not the goal.
6
29625
2893
Feiten verzamelen hoort daarbij, maar het is niet het doel.
00:32
The ultimate goal of science is to understand objective reality
7
32542
4767
Wat de wetenschap uiteindelijk wil,
is de objectieve realiteit begrijpen op de best mogelijke manier,
00:37
the best way we know how,
8
37333
1435
00:38
and that's based on evidence.
9
38792
2517
en dat is gebaseerd op feitenmateriaal.
00:41
The problem here is that people are flawed.
10
41333
2685
Het probleem is daarbij dat mensen niet volmaakt zijn.
00:44
We can be fooled --
11
44042
1309
We kunnen misleid worden --
00:45
we're really good at fooling ourselves.
12
45375
2309
en ook onszelf voor de gek houden.
00:47
And so baked into this process is a way of minimizing our own bias.
13
47708
4500
Daarom wordt een onderzoekopzet gehanteerd die dat zoveel mogelijk voorkomt.
00:52
So sort of boiled down more than is probably useful,
14
52833
3601
Kort samengevat, waarschijnlijk onnodig kort,
00:56
here's how this works.
15
56458
1292
werkt het zo.
00:58
If you want to do some science,
16
58625
1643
Als je wetenschap wilt bedrijven
01:00
what you want to do is you want to observe something ...
17
60292
2642
en je neemt iets waar, zoals ...
01:02
say, "The sky is blue. Hey, I wonder why?"
18
62958
3018
'De hemel is blauw. Hoe zou dat komen?'
Dat is je vraagstelling.
01:06
You question it.
19
66000
1393
01:07
The next thing you do is you come up with an idea that may explain it:
20
67417
3309
Vervolgens bedenk je een mogelijke verklaring:
01:10
a hypothesis.
21
70750
1268
je stelt een hypothese.
01:12
Well, you know what? Oceans are blue.
22
72042
1892
'Wel, de oceanen zijn blauw.
01:13
Maybe the sky is reflecting the colors from the ocean.
23
73958
2959
En misschien reflecteert de hemel de kleur van de oceaan.'
01:17
Great, but now you have to test it
24
77917
2017
Heel goed, maar die moet je nu toetsen:
01:19
so you predict what that might mean.
25
79958
2643
je gaat voorspellen wat dat betekent.
01:22
Your prediction would be,
26
82625
1268
Je voorspelling luidt dan:
01:23
"Well, if the sky is reflecting the ocean color,
27
83917
2309
'Als de hemel de kleur van de oceaan reflecteert,
01:26
it will be bluer on the coasts
28
86250
2018
zal de lucht aan de kust
01:28
than it will be in the middle of the country."
29
88292
2434
blauwer zijn dan landinwaarts.
01:30
OK, that's fair enough,
30
90750
1559
OK, dat klinkt best goed,
01:32
but you've got to test that prediction
31
92333
1851
maar je moet die voorspelling toetsen.
01:34
so you get on a plane, you leave Denver on a nice gray day,
32
94208
3768
Dus stap je op een bewolkte dag in Denver in het vliegtuig,
01:38
you fly to LA, you look up and the sky is gloriously blue.
33
98000
3601
je landt in L.A. en daar blijkt de hemel strak blauw te zijn.
01:41
Hooray, your thesis is proven.
34
101625
2125
Hoera! De hypothese is bewezen.
01:44
But is it really? No.
35
104542
1892
Maar is dat zo? Nee.
01:46
You've made one observation.
36
106458
1726
Je hebt maar één waarneming gedaan.
01:48
You need to think about your hypothesis, think about how to test it
37
108208
3185
Nu moet je bedenken hoe je je hypothese verder kunt toetsen,
01:51
and do more than just one.
38
111417
1642
met meer waarnemingen.
01:53
Maybe you could go to a different part of the country
39
113083
2560
Misschien kun je die ergens anders in het land doen
01:55
or a different part of the year
40
115667
1517
of in een ander seizoen
01:57
and see what the weather's like then.
41
117208
2060
bij ander weer.
01:59
Another good idea is to talk to other people.
42
119292
2684
Het is ook een goed idee om erover met anderen te praten.
02:02
They have different ideas, different perspectives,
43
122000
2601
Die hebben andere ideeën, andere invalshoeken,
02:04
and they can help you.
44
124625
1226
en kunnen je helpen.
02:05
This is what we call peer review.
45
125875
2393
Dat noemen we 'collegiale beoordeling'.
02:08
And in fact that will probably also save you a lot of money and a lot of time,
46
128292
3684
Je spaart waarschijnlijk ook een hoop tijd en geld uit
02:12
flying coast-to-coast just to check the weather.
47
132000
2292
als je niet overal naar het weer gaat kijken.
02:15
Now, what happens if your hypothesis does a decent job but not a perfect job?
48
135542
6267
Wat gebeurt er nu als je hypothese op zich goed is, maar niet perfect?
02:21
Well, that's OK,
49
141833
1268
Dat is geen ramp,
02:23
because what you can do is you can modify it a little bit
50
143125
2809
want je kunt eraan sleutelen
02:25
and then go through this whole process again --
51
145958
2393
en dan opnieuw het hele proces doorlopen:
02:28
make predictions, test them --
52
148375
1893
voorspellingen doen en die toetsen.
02:30
and as you do that over and over again, you will hone this idea.
53
150292
3059
Door dat te blijven doen, slijp je je idee steeds verder bij.
02:33
And if it gets good enough,
54
153375
1393
En als het goed genoeg is,
02:34
it may be accepted by the scientific community,
55
154792
2351
kunnen collega-wetenschappers het gaan accepteren --
02:37
at least provisionally,
56
157167
1267
voorlopig tenminste --
02:38
as a good explanation of what's going on,
57
158458
2935
als een verklaring van wat er aan de hand is,
02:41
at least until a better idea
58
161417
2017
tot er een beter idee opduikt, of ...
02:43
or some contradictory evidence comes along.
59
163458
2167
tot er bewijs opduikt dat je ernaast zit.
02:47
Now, part of this process is admitting when you're wrong.
60
167292
3750
Open zijn over fouten hoort hier bij.
02:51
And that can be really, really hard.
61
171792
2333
En dat kan echt heel moeilijk zijn.
02:54
Science has its strengths and weaknesses
62
174708
2185
Wetenschap kent sterke en zwakke kanten,
02:56
and they depend on this.
63
176917
2184
en die hangen hiermee samen.
02:59
One of the strengths of science is that it's done by people,
64
179125
3226
Een sterke kant van natuurwetenschap is dat het mensenwerk is
03:02
and it's proven itself to do a really good job.
65
182375
2226
en dat heeft zijn waarde bewezen.
03:04
We understand the universe pretty well because of science.
66
184625
2768
We begrijpen het heelal aardig dankzij de natuurwetenschap.
03:07
One of science's weaknesses is that it's done by people,
67
187417
3517
Maar dat de wetenschap mensenwerk is, is tegelijk een zwakke kant.
03:10
and we bring a lot of baggage along with us when we investigate things.
68
190958
4268
We dragen heel wat met ons mee wanneer we onderzoek doen.
03:15
We are egotistical,
69
195250
2018
We zijn egoïstisch,
03:17
we are stubborn, we're superstitious,
70
197292
2517
we zijn eigenwijs, we zijn bijgelovig,
03:19
we're tribal, we're humans --
71
199833
2310
we hebben zo onze eigen cultuur --
03:22
these are all human traits and scientists are humans.
72
202167
3434
allemaal menselijke eigenschappen.
En wetenschappers zijn mensen.
03:25
And so we have to be aware of that when we're studying science
73
205625
4476
Daar moeten we ons bewust van zijn wanneer we wetenschap bedrijven
03:30
and when we're trying to develop our theses.
74
210125
2458
en proberen om hypotheses te ontwikkelen.
03:33
But part of this whole thing,
75
213333
2435
Een onderdeel van dit alles,
03:35
part of this scientific process,
76
215792
1642
van dit wetenschappelijk proces
03:37
part of the scientific method,
77
217458
2101
en van de wetenschappelijke aanpak,
03:39
is admitting when you're wrong.
78
219583
1959
is toegeven wanneer je ernaast zit.
03:42
I know, I've been there.
79
222458
2018
Ik weet dat uit ervaring.
03:44
Many years ago I was working on Hubble Space Telescope,
80
224500
2643
Jaren geleden werkte ik met de Hubble Space Telescope.
03:47
and a scientist I worked with came to me with some data,
81
227167
3809
Een collega-onderzoeker liet me een aantal gegevens zien
03:51
and he said, "I think there may be a picture
82
231000
3059
en zei: "Volgens mij gaat dit een foto opleveren
03:54
of a planet orbiting another star in this data."
83
234083
2875
van een planeet in een baan om een andere ster."
03:58
We had not had any pictures taken of planets orbiting other stars yet,
84
238417
4184
Er bestonden nog geen foto's van zulke verre planeten,
04:02
so if this were true,
85
242625
2184
dus als dit klopte,
04:04
then this would be the first one
86
244833
1643
zou het de eerste zijn
04:06
and we would be the ones who found it.
87
246500
2059
en zouden wij de ontdekkers zijn.
04:08
That's a big deal.
88
248583
1768
Dat zou groot nieuws zijn.
04:10
I was very excited,
89
250375
1726
Ik was in de wolken.
04:12
so I just dug right into this data.
90
252125
2393
Dus ik dook in de onderzoeksgegevens.
04:14
I spent a long time trying to figure out if this thing were a planet or not.
91
254542
3916
Ik stak er veel tijd in om na te gaan of dit echt een planeet was.
04:19
The problem is planets are faint and stars are bright,
92
259125
3434
Het probleem is dat planeten veel minder licht afgeven dan sterren.
04:22
so trying to get the signal out of this data
93
262583
2101
Een zwak signaal uit al deze data filteren
04:24
was like trying to hear a whisper in a heavy metal concert --
94
264708
3601
was als gefluister proberen te verstaan tijdens een heavy metal-concert:
04:28
it was really hard.
95
268333
1434
érg moeilijk dus.
04:29
I tried everything I could,
96
269791
2310
Ik probeerde alles,
04:32
but after a month of working on this,
97
272125
2643
maar nadat ik er een maand aan had gewerkt,
04:34
I came to a realization ... couldn't do it.
98
274792
2934
besefte ik dat het onmogelijk was
04:37
I had to give up.
99
277750
1309
en moest ik het opgeven.
04:39
And I had to tell this other scientist,
100
279083
2060
Ik moest tegen mijn collega zeggen:
04:41
"The data's too messy.
101
281167
1267
"Met deze data-chaos
04:42
We can't say whether this is a planet or not."
102
282458
2726
kunnen we niet zeggen of het wel of niet een planeet is."
04:45
And that was hard.
103
285208
1935
Dat was lastig.
04:47
Then later on we got follow-up observations with Hubble,
104
287167
2809
Later deden we vervolgwaarnemingen met de Hubble-telescoop
04:50
and it showed that it wasn't a planet.
105
290000
2726
waaruit bleek dat het geen planeet was.
04:52
It was a background star or galaxy, something like that.
106
292750
2708
Het was een ster of sterrenstelsel veel verder weg.
04:56
Well, not to get too technical, but that sucked.
107
296375
2726
Zonder al te technisch te worden zeg ik nu: dat was bálen!
04:59
(Laughter)
108
299125
1018
(Gelach)
05:00
I was really unhappy about this.
109
300167
2500
Ik vond het helemaal niet leuk.
05:03
But that's part of it.
110
303917
1267
Maar dat hoort erbij.
05:05
You have to say, "Look, you know, we can't do this with the data we have."
111
305208
3976
Je moet zeggen: "Dit is niet aantoonbaar met de data die we hebben."
05:09
And then I had to face up to the fact
112
309208
1810
Verder moest ik onder ogen zien
05:11
that even the follow-up data showed we were wrong.
113
311042
2375
dat de vervolgwaarnemingen onze misser bevestigden.
05:15
Emotionally I was pretty unhappy.
114
315125
3083
Ik zat best een beetje in de put.
05:18
But if a scientist is doing their job correctly,
115
318958
2601
Maar als je als wetenschapper je werk goed doet,
05:21
being wrong is not so bad
116
321583
2685
is het niet erg om er eens naast te zitten,
05:24
because that means there's still more stuff out there --
117
324292
2642
want dat betekent dat er meer te ontdekken is --
05:26
more things to figure out.
118
326958
1518
meer om uit te zoeken.
05:28
Scientists don't love being wrong but we love puzzles,
119
328500
3851
Wetenschappers zitten er niet graag naast, maar puzzelen vinden we fijn.
05:32
and the universe is the biggest puzzle of them all.
120
332375
2958
En het heelal is de grootste puzzel die er maar bestaat.
05:36
Now having said that,
121
336042
1476
Dat betekent ook
05:37
if you have a piece and it doesn't fit no matter how you move it,
122
337542
3559
dat als je een puzzelstukje hebt dat op geen enkele manier wil passen,
05:41
jamming it in harder isn't going to help.
123
341125
3101
het niet helpt om het op zijn plek te drukken.
05:44
There's going to be a time when you have to let go of your idea
124
344250
3226
Er komt een moment dat je je idee moet loslaten
05:47
if you want to understand the bigger picture.
125
347500
2726
als je het grote geheel wilt gaan begrijpen.
05:50
The price of doing science is admitting when you're wrong,
126
350250
3434
Als je onderzoek doet, moet je ervoor uitkomen als je ernaast zit.
05:53
but the payoff is the best there is:
127
353708
2935
Maar dat levert dan wel heel veel op
05:56
knowledge and understanding.
128
356667
2309
aan kennis en inzicht.
05:59
And I can give you a thousand examples of this in science,
129
359000
2809
In de wetenschap zijn daar talloze voorbeelden van bekend.
06:01
but there's one I really like.
130
361833
1476
Eén springt er voor mij uit.
06:03
It has to do with astronomy,
131
363333
1393
In de astronomie
06:04
and it was a question that had been plaguing astronomers
132
364750
2643
was er een vraag die de sterrenkundigen
06:07
literally for centuries.
133
367417
1517
al eeuwen had geplaagd.
06:08
When you look at the Sun, it seems special.
134
368958
2060
Kijk je naar de zon, dan lijkt die uniek.
06:11
It is the brightest object in the sky,
135
371042
2851
Hij is het helderste hemellichaam.
06:13
but having studied astronomy, physics, chemistry, thermodynamics for centuries,
136
373917
5059
Maar uit de astronomie, natuurkunde, chemie en thermodynamica
06:19
we learned something very important about it.
137
379000
2143
hebben we intussen iets belangrijks geleerd:
06:21
It's not that special.
138
381167
1267
de zon is niet uniek.
06:22
It's a star just like millions of other stars.
139
382458
2935
Het is een ster zoals er miljoenen zijn.
06:25
But that raises an interesting question.
140
385417
2434
Dat levert een interessante vraag op:
06:27
If the Sun is a star
141
387875
1893
als de zon een ster is
06:29
and the Sun has planets,
142
389792
2226
met planeten eromheen,
06:32
do these other stars have planets?
143
392042
2208
hebben andere sterren dan óók planeten?
06:34
Well, like I said with my own failure in the "planet" I was looking for,
144
394917
3476
Zoals ik al zei over mijn misser bij het zoeken naar die 'planeet',
06:38
finding them is super hard,
145
398417
1767
zijn planeten erg moeilijk te vinden.
06:40
but scientists tend to be pretty clever people
146
400208
2893
Nu zijn wetenschappers meestal redelijk slim.
06:43
and they used a lot of different techniques
147
403125
2101
Ze zijn met allerlei technieken
06:45
and started observing stars.
148
405250
1393
naar sterren gaan kijken.
06:46
And over the decades
149
406667
1267
En in de loop van de jaren
06:47
they started finding some things that were pretty interesting,
150
407958
2935
hebben ze interessante objecten ontdekt
06:50
right on the thin, hairy edge of what they were able to detect.
151
410917
2994
die met de gebruikte technieken nog net detecteerbaar waren.
06:53
But time and again, it was shown to be wrong.
152
413935
2095
Maar steeds weer bleken het missers te zijn.
06:56
That all changed in 1991.
153
416875
2268
Dat veranderde in 1991.
06:59
A couple of astronomers --
154
419167
1976
Twee sterrenkundigen --
07:01
Alexander Lyne -- Andrew Lyne, pardon me --
155
421167
2142
Alexander Lyne -- pardon, Andrew Lyne --
07:03
and Matthew Bailes,
156
423333
1268
en Matthew Bailes
07:04
had a huge announcement.
157
424625
1476
hadden groot nieuws.
07:06
They had found a planet orbiting another star.
158
426125
3184
Ze hadden een planeet ontdekt in een baan om een andere ster.
07:09
And not just any star, but a pulsar,
159
429333
2810
Alleen was dat niet zomaar een ster, maar een pulsar,
07:12
and this is the remnant of a star that has previously exploded.
160
432167
4184
dat is het overblijfsel van een ster die ooit geëxplodeerd is.
07:16
It's blasting out radiation.
161
436375
2101
Een pulsar is een enorme stralingsbron.
07:18
This is the last place in the universe you would expect to find a planet,
162
438500
4559
Dit is wel de laatste plek in het heelal waar je een planeet zou verwachten,
07:23
but they had very methodically looked at this pulsar,
163
443083
2476
maar ze hadden deze pulsar systematisch onderzocht
07:25
and they detected the gravitational tug of this planet as it orbited the pulsar.
164
445583
4851
en de aantrekkingskracht van deze planeet in zijn baan rond de pulsar gedetecteerd.
07:30
It looked really good.
165
450458
1560
Het zag er erg goed uit.
07:32
The first planet orbiting another star had been found ...
166
452042
3601
Voor het eerst was een planeet ontdekt in een baan om een andere ster ...
07:35
except not so much.
167
455667
2434
Nou ja, dat is te zeggen …
07:38
(Laughter)
168
458125
1018
(Gelach)
07:39
After they made the announcement,
169
459167
1601
Nadat ze dit hadden gepubliceerd
07:40
a bunch of other astronomers commented on it,
170
460792
2101
kregen ze commentaar van collega-astronomen.
07:42
and so they went back and looked at their data
171
462917
2226
Dus gingen ze hun data opnieuw bekijken.
07:45
and realized they had made a very embarrassing mistake.
172
465167
2767
Ze gingen beseffen dat ze een domme fout hadden gemaakt:
07:47
They had not accounted for some very subtle characteristics
173
467958
3060
ze hadden geen rekening gehouden met een paar eigenschappen
07:51
of the Earth's motion around the Sun,
174
471042
2184
van de beweging van de aarde rond de zon.
07:53
which affected how they measured this planet going around the pulsar.
175
473250
3851
Dat had hun metingen van de beweging van de planeet rond de pulsar beïnvloed.
07:57
And it turns out that when they did account for it correctly,
176
477125
3226
Het bleek dat bij correcte berekeningen
08:00
poof -- their planet disappeared.
177
480375
1976
hun planeet plotseling verdwenen was.
08:02
It wasn't real.
178
482375
1250
Hij bestond gewoon niet.
08:04
So Andrew Lyne had a very formidable task.
179
484458
2851
Andrew Lyne had nu een belangrijke taak.
08:07
He had to admit this.
180
487333
2185
Hij moest dit gaan vertellen.
08:09
So in 1992 at the American Astronomical Society meeting,
181
489542
4059
In 1992 was de vergadering van de American Astronomical Society,
08:13
which is one of the largest gatherings of astronomers on the planet,
182
493625
3226
een van 's werelds grootste bijeenkomsten van sterrenkundigen.
08:16
he stood up and announced that he had made a mistake
183
496875
4018
Daar nam hij het woord en vertelde dat hij een fout had gemaakt:
08:20
and that the planet did not exist.
184
500917
2267
deze planeet bestond helemaal niet.
08:23
And what happened next --
185
503208
2435
En wat er toen gebeurde --
08:25
oh, I love this --
186
505667
1309
dit is echt mooi! --
08:27
what happened next was wonderful.
187
507000
1583
er gebeurde echt iets bijzonders.
08:29
He got an ovation.
188
509500
1934
Hij kreeg applaus.
08:31
The astronomers weren't angry at him;
189
511458
2643
De sterrenkundigen waren niet boos op hem;
08:34
they didn't want to chastise him.
190
514125
1601
ze wilden hem niet afstraffen.
08:35
They praised him for his honesty and his integrity.
191
515750
3101
Ze complimenteerden hem met zijn eerlijkheid en integriteit.
08:38
I love that!
192
518875
1268
Ik vind dit prachtig!
08:40
Scientists are people.
193
520167
1267
Onderzoekers zijn mensen.
08:41
(Laughter)
194
521458
1018
(Gelach)
08:42
And it gets better!
195
522500
1309
En het wordt nog beter!
08:43
(Laughter)
196
523833
1143
(Gelach)
08:45
Lyne steps off the podium.
197
525000
1476
Lyne stapt van het podium af.
08:46
The next guy to come up is a man named Aleksander Wolszczan
198
526500
3143
De volgende spreker is ene Aleksander Wolszczan.
08:49
He takes the microphone and says,
199
529667
1976
Die pakt de microfoon en zegt:
08:51
"Yeah, so Lyne's team didn't find a pulsar planet,
200
531667
3476
"Ja, het team van Lyne heeft geen planeet bij een pulsar gevonden,
08:55
but my team found not just one
201
535167
2684
maar mijn team vond niet één
08:57
but two planets orbiting a different pulsar.
202
537875
2768
maar twee planeten in een baan rond een andere pulsar.
09:00
We knew about the problem that Lyne had,
203
540667
2059
Wij kenden het probleem van Lyne,
09:02
we checked for it, and yeah, ours are real."
204
542750
3434
we hebben onze data ervoor gecorrigeerd en ja, onze conclusie is juist."
09:06
And it turns out he was right.
205
546208
2101
Hij bleek gelijk te hebben.
09:08
And in fact, a few months later,
206
548333
1643
En een paar maanden later
09:10
they found a third planet orbiting this pulsar
207
550000
2434
vonden ze bij deze pulsar zelfs een derde planeet.
09:12
and it was the first exoplanet system ever found --
208
552458
4393
Dit was het eerste systeem van exoplaneten ooit ontdekt --
09:16
what we call alien worlds -- exoplanets.
209
556875
2667
zo noemen we die verre werelden: exoplaneten.
09:20
That to me is just wonderful.
210
560375
2976
Ik vond dit prachtig, in één woord.
09:23
At that point the floodgates were opened.
211
563375
2601
Daarna kwamen de ontdekkingen echt goed op gang.
09:26
In 1995 a planet was found around a star more like the Sun,
212
566000
5434
In 1995 werd een planeet ontdekt bij een ster die meer op de zon lijkt,
09:31
and then we found another and another.
213
571458
2685
daarna vonden we er nog een en nog een.
09:34
This is an image of an actual planet orbiting an actual star.
214
574167
3916
Dit is een beeld van een echte planeet die in een baan om een echte ster draait.
09:39
We kept getting better at it.
215
579042
1434
We werden er steeds beter in.
09:40
We started finding them by the bucketload.
216
580500
2226
We gingen ze bij bosjes ontdekken.
09:42
We started finding thousands of them.
217
582750
2101
We ontdekten duizenden planeten.
09:44
We built observatories specifically designed to look for them.
218
584875
3476
We bouwden waarnemingsstations speciaal voor dit doel.
09:48
And now we know of thousands of them.
219
588375
1809
En nu kennen we duizenden exoplaneten
09:50
We even know of planetary systems.
220
590208
2685
en zelfs hele planeetstelsels.
09:52
That is actual data, animated, showing four planets orbiting another star.
221
592917
4750
Dit is een animatie van verzamelde data: vier planeten rond één ster.
09:58
This is incredible. Think about that.
222
598375
2226
Het is ongelooflijk. Denk je eens in.
10:00
For all of human history,
223
600625
1851
Zolang de mensheid heeft bestaan,
10:02
you could count all the known planets in the universe on two hands --
224
602500
4518
konden we de planeten in het heelal op de vingers van twee handen tellen --
10:07
nine -- eight?
225
607042
1517
negen -- acht?
10:08
Nine? Eight -- eight.
226
608583
1310
Negen? Acht -- acht?
10:09
(Laughter)
227
609917
3226
(Gelach)
10:13
Eh.
228
613167
1267
Uhm ...
10:14
(Laughter)
229
614458
1060
(Gelach)
10:15
But now we know they're everywhere.
230
615542
2351
Maar nu weten we dat ze er overal zijn.
10:17
Every star --
231
617917
1267
Iedere ster --
10:19
for every star you see in the sky there could be three, five, ten planets.
232
619208
3560
bij iedere ster aan de hemel zouden er 3, 5, 10 planeten kunnen zijn.
10:22
The sky is filled with them.
233
622792
1666
De hemel is vol planeten.
10:26
We think that planets may outnumber stars in the galaxy.
234
626375
2976
Wij denken dat er meer planeten zijn dan sterren in de Melkweg.
10:29
This is a profound statement,
235
629375
2476
Dat is nogal een uitspraak,
10:31
and it was made because of science.
236
631875
1934
maar wel wetenschappelijk gefundeerd.
10:33
And it wasn't made just because of science and the observatories and the data;
237
633833
3685
En niet alleen om de wetenschap en de waarnemingsstations en de gegevens,
10:37
it was made because of the scientists who built the observatories,
238
637542
3142
maar ook dankzij de wetenschappers die die stations hebben gebouwd
10:40
who took the data,
239
640708
1268
en de data hebben vergaard
10:42
who made the mistakes and admitted them
240
642000
1858
en fouten hebben gemaakt en toegegeven,
10:43
and then let other scientists build on their mistakes
241
643882
3219
en collega's daarop hebben laten voortbouwen
10:47
so that they could do what they do
242
647125
1976
zodat zij konden doen wat ze doen
10:49
and figure out where our place is in the universe.
243
649125
2958
en onze positie bepalen in het heelal.
10:53
That is how you find the truth.
244
653542
3017
Zo kom je achter de waarheid.
10:56
Science is at its best when it dares to be human.
245
656583
3792
Wetenschap is op haar best als ze het lef heeft menselijk te zijn.
11:01
Thank you.
246
661250
1268
Dankjewel.
11:02
(Applause and cheers)
247
662542
3208
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7