The secret to scientific discoveries? Making mistakes | Phil Plait

119,537 views ・ 2019-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Karine Gantin Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Now, people have a lot of misconceptions about science --
0
12626
2767
Les gens ont beaucoup d'idées fausses sur la science,
00:15
about how it works and what it is.
1
15417
2351
sur comment elle fonctionne et ce qu'elle est.
00:17
A big one is that science is just a big old pile of facts.
2
17792
3434
Notamment, la science serait un simple empilement de faits.
00:21
But that's not true -- that's not even the goal of science.
3
21250
3000
Or, ce n'est pas vrai ! Ce n'est pas même le but de la science.
00:25
Science is a process.
4
25208
2185
La science est un processus.
00:27
It's a way of thinking.
5
27417
2184
C'est une façon de penser.
00:29
Gathering facts is just a piece of it, but it's not the goal.
6
29625
2893
Amasser des faits en fait partie, mais ce n'est pas le but.
00:32
The ultimate goal of science is to understand objective reality
7
32542
4767
Le but ultime de la science est de comprendre la réalité objective,
00:37
the best way we know how,
8
37333
1435
du mieux que nous pouvons,
00:38
and that's based on evidence.
9
38792
2517
en s'appuyant sur des preuves.
00:41
The problem here is that people are flawed.
10
41333
2685
Le problème, c'est que les gens sont imparfaits.
Nous pouvons être dupés,
00:44
We can be fooled --
11
44042
1309
00:45
we're really good at fooling ourselves.
12
45375
2309
nous sommes même champions pour nous duper nous-mêmes.
00:47
And so baked into this process is a way of minimizing our own bias.
13
47708
4500
Et c'est ainsi que nous en venons à minimiser nos erreurs dans le processus.
00:52
So sort of boiled down more than is probably useful,
14
52833
3601
Alors, pour résumer peut-être plus que nécessaire,
00:56
here's how this works.
15
56458
1292
voici comment ça marche.
00:58
If you want to do some science,
16
58625
1643
Pour faire de la science,
01:00
what you want to do is you want to observe something ...
17
60292
2642
vous faites d'abord une observation,
01:02
say, "The sky is blue. Hey, I wonder why?"
18
62958
3018
comme, par exemple : « Le ciel est bleu. Tiens, pourquoi ? »
Vous interrogez les faits.
01:06
You question it.
19
66000
1393
01:07
The next thing you do is you come up with an idea that may explain it:
20
67417
3309
Puis une idée vous vient qui pourrait l'expliquer :
01:10
a hypothesis.
21
70750
1268
une hypothèse.
« Au fait, les océans sont bleus !
01:12
Well, you know what? Oceans are blue.
22
72042
1892
01:13
Maybe the sky is reflecting the colors from the ocean.
23
73958
2959
Peut-être le ciel reflète-t-il les couleurs de l'océan ? »
01:17
Great, but now you have to test it
24
77917
2017
Génial, mais maintenant, à vous de vérifier !
01:19
so you predict what that might mean.
25
79958
2643
Alors, vous anticipez ce que ça entraîne
01:22
Your prediction would be,
26
82625
1268
et faites une prédiction :
01:23
"Well, if the sky is reflecting the ocean color,
27
83917
2309
« Bon, si le ciel reflète la couleur de l'océan,
01:26
it will be bluer on the coasts
28
86250
2018
alors il sera plus bleu près des côtes
01:28
than it will be in the middle of the country."
29
88292
2434
qu'au milieu des terres. »
01:30
OK, that's fair enough,
30
90750
1559
Bien, c'est cohérent. Mais il faut vérifier si la prédiction se réalise.
01:32
but you've got to test that prediction
31
92333
1851
01:34
so you get on a plane, you leave Denver on a nice gray day,
32
94208
3768
Donc, vous prenez un avion, quittez Denver par un beau jour gris,
volez vers L.A., levez les yeux, et là, le ciel est d'un bleu glorieux.
01:38
you fly to LA, you look up and the sky is gloriously blue.
33
98000
3601
01:41
Hooray, your thesis is proven.
34
101625
2125
Hourra ! Votre thèse est démontrée !
01:44
But is it really? No.
35
104542
1892
Démontrée ? Vraiment ? Non !
01:46
You've made one observation.
36
106458
1726
Vous disposez d'une seule observation.
01:48
You need to think about your hypothesis, think about how to test it
37
108208
3185
Il vous faut réfléchir à votre hypothèse, aux moyens de la vérifier,
01:51
and do more than just one.
38
111417
1642
et ne pas vous arrêter trop vite.
01:53
Maybe you could go to a different part of the country
39
113083
2560
Pourquoi ne pas vous rendre ailleurs dans le pays
01:55
or a different part of the year
40
115667
1517
ou choisir un autre moment de l'année,
01:57
and see what the weather's like then.
41
117208
2060
et jeter alors un œil à la météo.
01:59
Another good idea is to talk to other people.
42
119292
2684
Une autre bonne idée, c'est de parler à d'autres gens.
Leurs idées et leurs perspectives sont différentes,
02:02
They have different ideas, different perspectives,
43
122000
2601
02:04
and they can help you.
44
124625
1226
et ils peuvent vous aider.
02:05
This is what we call peer review.
45
125875
2393
C'est ce qu'on appelle l'évaluation par les pairs.
02:08
And in fact that will probably also save you a lot of money and a lot of time,
46
128292
3684
Et ça vous économisera sûrement beaucoup d'argent et de temps
en vols transcontinentaux pour vérifier la météo !
02:12
flying coast-to-coast just to check the weather.
47
132000
2292
02:15
Now, what happens if your hypothesis does a decent job but not a perfect job?
48
135542
6267
Mais que se passe-t-il si votre hypothèse fonctionne assez correctement, sans plus ?
02:21
Well, that's OK,
49
141833
1268
C'est tout à fait acceptable,
02:23
because what you can do is you can modify it a little bit
50
143125
2809
car ce que vous pouvez faire alors, c'est la modifier légèrement
02:25
and then go through this whole process again --
51
145958
2393
et recommencer toute la démarche :
02:28
make predictions, test them --
52
148375
1893
faire des prédictions, les vérifier...
02:30
and as you do that over and over again, you will hone this idea.
53
150292
3059
Au fil des itérations, vous affûtez votre idée.
02:33
And if it gets good enough,
54
153375
1393
Si elle devient suffisamment bonne,
02:34
it may be accepted by the scientific community,
55
154792
2351
elle pourra être admise par la communauté scientifique,
02:37
at least provisionally,
56
157167
1267
au moins provisoirement,
02:38
as a good explanation of what's going on,
57
158458
2935
comme une bonne explication du phénomène,
02:41
at least until a better idea
58
161417
2017
du moins jusqu'à ce qu'une idée meilleure,
02:43
or some contradictory evidence comes along.
59
163458
2167
ou une preuve contraire, surgisse.
02:47
Now, part of this process is admitting when you're wrong.
60
167292
3750
Une partie du processus, c'est admettre qu'on a parfois tort.
02:51
And that can be really, really hard.
61
171792
2333
Et ça peut être vraiment très, très dur.
02:54
Science has its strengths and weaknesses
62
174708
2185
Or, les forces comme les faiblesses de la science en dépendent.
02:56
and they depend on this.
63
176917
2184
02:59
One of the strengths of science is that it's done by people,
64
179125
3226
L'une des forces de la science est qu'elle est faite par des gens,
03:02
and it's proven itself to do a really good job.
65
182375
2226
et aussi qu'elle a fait ses preuves.
03:04
We understand the universe pretty well because of science.
66
184625
2768
Nous comprenons l'univers assez bien grâce aux sciences.
03:07
One of science's weaknesses is that it's done by people,
67
187417
3517
L'une des faiblesses de la science est qu'elle est faite par des gens,
03:10
and we bring a lot of baggage along with us when we investigate things.
68
190958
4268
nous apportons ainsi bien des choses avec nous
quand nous faisons de la recherche.
03:15
We are egotistical,
69
195250
2018
Nous sommes égocentriques,
03:17
we are stubborn, we're superstitious,
70
197292
2517
nous sommes entêtés, nous sommes superstitieux,
03:19
we're tribal, we're humans --
71
199833
2310
nous sommes tribaux, nous sommes humains.
Voilà bien des défauts humains, or les scientifiques sont des humains.
03:22
these are all human traits and scientists are humans.
72
202167
3434
03:25
And so we have to be aware of that when we're studying science
73
205625
4476
Bref, nous devons en être conscients quand nous étudions la science
03:30
and when we're trying to develop our theses.
74
210125
2458
et quand nous essayons de construire nos thèses.
03:33
But part of this whole thing,
75
213333
2435
Mais un élément vital de l'ensemble,
03:35
part of this scientific process,
76
215792
1642
de ce processus scientifique,
03:37
part of the scientific method,
77
217458
2101
de la méthode scientifique,
03:39
is admitting when you're wrong.
78
219583
1959
est de reconnaître ses torts.
03:42
I know, I've been there.
79
222458
2018
Je le sais car je suis passé par là.
03:44
Many years ago I was working on Hubble Space Telescope,
80
224500
2643
J'ai autrefois travaillé au télescope spatial Hubble,
03:47
and a scientist I worked with came to me with some data,
81
227167
3809
et un scientifique de mes collègues m'a apporté des données en me disant :
03:51
and he said, "I think there may be a picture
82
231000
3059
« Je pense qu'il y a peut-être là l'image d'une planète
03:54
of a planet orbiting another star in this data."
83
234083
2875
tournant autour d'une étoile autre que le Soleil. »
03:58
We had not had any pictures taken of planets orbiting other stars yet,
84
238417
4184
Il n'y avait encore jamais eu d'image de planète autour d'une autre étoile !
04:02
so if this were true,
85
242625
2184
Donc, si c'était exact,
04:04
then this would be the first one
86
244833
1643
ce serait une première et nous serions à l'origine de cette découverte.
04:06
and we would be the ones who found it.
87
246500
2059
04:08
That's a big deal.
88
248583
1768
Ce n'était pas une mince affaire !
04:10
I was very excited,
89
250375
1726
J'étais très excité,
04:12
so I just dug right into this data.
90
252125
2393
et me suis donc immédiatement plongé dans ces données.
04:14
I spent a long time trying to figure out if this thing were a planet or not.
91
254542
3916
J'ai passé longtemps à tenter de découvrir si c'était une planète.
04:19
The problem is planets are faint and stars are bright,
92
259125
3434
Mais les planètes sont pâles alors que les étoiles sont brillantes !
04:22
so trying to get the signal out of this data
93
262583
2101
Identifier un signal clair dans les données
04:24
was like trying to hear a whisper in a heavy metal concert --
94
264708
3601
était comme essayer d'entendre un murmure dans un concert de heavy metal.
04:28
it was really hard.
95
268333
1434
C'était très compliqué !
04:29
I tried everything I could,
96
269791
2310
J'ai essayé autant que j'ai pu,
04:32
but after a month of working on this,
97
272125
2643
mais au terme d'un mois de labeur,
04:34
I came to a realization ... couldn't do it.
98
274792
2934
j'ai fini par comprendre... Je n'y arriverai pas !
04:37
I had to give up.
99
277750
1309
Il me fallait renoncer !
04:39
And I had to tell this other scientist,
100
279083
2060
Et il me fallait annoncer à mon collègue :
04:41
"The data's too messy.
101
281167
1267
« Les données sont illisibles. Impossible de dire si c'est une planète. »
04:42
We can't say whether this is a planet or not."
102
282458
2726
04:45
And that was hard.
103
285208
1935
Et c'était dur.
04:47
Then later on we got follow-up observations with Hubble,
104
287167
2809
Par la suite, Hubble a fourni des données complémentaires
et il s'est avéré que ce n'était pas une planète.
04:50
and it showed that it wasn't a planet.
105
290000
2726
04:52
It was a background star or galaxy, something like that.
106
292750
2708
C'était une étoile plus éloignée, ou une galaxie, quelque chose du genre.
04:56
Well, not to get too technical, but that sucked.
107
296375
2726
Bon, sans entrer dans les détails, on était dégoûtés !
04:59
(Laughter)
108
299125
1018
(Rires)
05:00
I was really unhappy about this.
109
300167
2500
J'étais très malheureux de cette affaire.
05:03
But that's part of it.
110
303917
1267
Mais ça fait partie du jeu.
05:05
You have to say, "Look, you know, we can't do this with the data we have."
111
305208
3976
Il faut savoir annoncer : « Bon, tu sais, c'est impossible avec ces données. »
05:09
And then I had to face up to the fact
112
309208
1810
Puis il m'a fallu affronter le fait
que les données ultérieures démontraient à leur tour notre erreur.
05:11
that even the follow-up data showed we were wrong.
113
311042
2375
05:15
Emotionally I was pretty unhappy.
114
315125
3083
Émotionnellement, c'était plutôt dur.
05:18
But if a scientist is doing their job correctly,
115
318958
2601
Mais si un scientifique fait bien son travail,
05:21
being wrong is not so bad
116
321583
2685
avoir tort n'est pas si grave,
05:24
because that means there's still more stuff out there --
117
324292
2642
car ça signifie qu'on a là devant soi tellement plus, qui attend d'être exploré.
05:26
more things to figure out.
118
326958
1518
05:28
Scientists don't love being wrong but we love puzzles,
119
328500
3851
Les scientifiques n'aiment pas avoir tort. Mais nous adorons les énigmes,
05:32
and the universe is the biggest puzzle of them all.
120
332375
2958
et l'univers est la plus grande des énigmes !
05:36
Now having said that,
121
336042
1476
Une fois qu'on a dit ça,
05:37
if you have a piece and it doesn't fit no matter how you move it,
122
337542
3559
si une pièce du puzzle refuse d'entrer, même retournée dans tous les sens,
05:41
jamming it in harder isn't going to help.
123
341125
3101
rien ne sert de vouloir l'insérer de force !
05:44
There's going to be a time when you have to let go of your idea
124
344250
3226
Arrive le moment où il faut accepter d'abandonner son idée
05:47
if you want to understand the bigger picture.
125
347500
2726
si on veut avoir la vue d'ensemble.
05:50
The price of doing science is admitting when you're wrong,
126
350250
3434
Le prix de la pratique de la science, c'est d'admettre quand on a tort,
05:53
but the payoff is the best there is:
127
353708
2935
mais la contrepartie est la meilleure qui soit :
05:56
knowledge and understanding.
128
356667
2309
savoir et comprendre.
05:59
And I can give you a thousand examples of this in science,
129
359000
2809
Je peux vous en donner mille exemples tirés des sciences,
06:01
but there's one I really like.
130
361833
1476
mais il en est un que j'adore, lié à l'astronomie,
06:03
It has to do with astronomy,
131
363333
1393
06:04
and it was a question that had been plaguing astronomers
132
364750
2643
une question qui taraude les astronomes
06:07
literally for centuries.
133
367417
1517
littéralement depuis des siècles.
06:08
When you look at the Sun, it seems special.
134
368958
2060
Si vous regardez le Soleil, il paraît unique.
06:11
It is the brightest object in the sky,
135
371042
2851
Il est l'objet le plus brillant du ciel.
06:13
but having studied astronomy, physics, chemistry, thermodynamics for centuries,
136
373917
5059
Mais l'astronomie, la physique, la chimie, la thermodynamique,
nous ont appris au fil des siècles quelque chose de très important.
06:19
we learned something very important about it.
137
379000
2143
Le Soleil n'est pas si unique.
06:21
It's not that special.
138
381167
1267
06:22
It's a star just like millions of other stars.
139
382458
2935
Il n'est qu'une étoile parmi des millions d'autres étoiles.
06:25
But that raises an interesting question.
140
385417
2434
Cela soulève une question intéressante.
06:27
If the Sun is a star
141
387875
1893
Si le Soleil est une étoile
06:29
and the Sun has planets,
142
389792
2226
et que le Soleil a des planètes,
les autres étoiles ont-elles des planètes ?
06:32
do these other stars have planets?
143
392042
2208
06:34
Well, like I said with my own failure in the "planet" I was looking for,
144
394917
3476
Eh bien ! Comme je le racontais à propos de mon échec avec ma « planète »,
06:38
finding them is super hard,
145
398417
1767
les trouver est super compliqué,
06:40
but scientists tend to be pretty clever people
146
400208
2893
mais les scientifiques sont plutôt des gens intelligents
06:43
and they used a lot of different techniques
147
403125
2101
et, grâce à plein de techniques diverses,
06:45
and started observing stars.
148
405250
1393
ils ont observé les étoiles.
06:46
And over the decades
149
406667
1267
Au fil des décennies,
06:47
they started finding some things that were pretty interesting,
150
407958
2935
ils ont trouvé des trucs assez intéressants,
06:50
right on the thin, hairy edge of what they were able to detect.
151
410917
2994
là, à l'extrême limite de leurs capacités de détection.
06:53
But time and again, it was shown to be wrong.
152
413935
2095
Mais, chaque fois, c'étaient de fausses pistes.
06:56
That all changed in 1991.
153
416875
2268
Puis tout a changé en 1991.
06:59
A couple of astronomers --
154
419167
1976
Deux astronomes,
07:01
Alexander Lyne -- Andrew Lyne, pardon me --
155
421167
2142
Andrew Lyne et Matthew Bailes,
07:03
and Matthew Bailes,
156
423333
1268
07:04
had a huge announcement.
157
424625
1476
ont fait une annonce phénoménale.
07:06
They had found a planet orbiting another star.
158
426125
3184
Ils avaient trouvé une planète tournant autour d'une autre étoile.
07:09
And not just any star, but a pulsar,
159
429333
2810
Et pas n'importe quelle étoile, un pulsar.
07:12
and this is the remnant of a star that has previously exploded.
160
432167
4184
Un pulsar résulte de l'explosion d'une étoile
07:16
It's blasting out radiation.
161
436375
2101
et émet un très fort rayonnement.
07:18
This is the last place in the universe you would expect to find a planet,
162
438500
4559
C'est le dernier endroit de l'univers où on s'imagine trouver une planète !
07:23
but they had very methodically looked at this pulsar,
163
443083
2476
Mais ils avaient étudié le pulsar très méthodiquement
07:25
and they detected the gravitational tug of this planet as it orbited the pulsar.
164
445583
4851
et avaient détecté la trace de la planète gravitant autour du pulsar.
07:30
It looked really good.
165
450458
1560
Ça semblait affaire réglée :
on avait découvert pour la première fois une planète autour d'une autre étoile !
07:32
The first planet orbiting another star had been found ...
166
452042
3601
07:35
except not so much.
167
455667
2434
Sauf que, non.
07:38
(Laughter)
168
458125
1018
(Rires)
07:39
After they made the announcement,
169
459167
1601
Suite à l'annonce, nombre d'astronomes ont émis des commentaires.
07:40
a bunch of other astronomers commented on it,
170
460792
2101
07:42
and so they went back and looked at their data
171
462917
2226
Aussi ont-ils dû revoir leurs calculs,
et ils ont découvert une erreur bien embarrassante.
07:45
and realized they had made a very embarrassing mistake.
172
465167
2767
07:47
They had not accounted for some very subtle characteristics
173
467958
3060
Ils avaient négligé de subtiles caractéristiques
du mouvement de la Terre autour du Soleil,
07:51
of the Earth's motion around the Sun,
174
471042
2184
07:53
which affected how they measured this planet going around the pulsar.
175
473250
3851
ce qui avait corrompu leur mesure de l'orbite de la planète.
07:57
And it turns out that when they did account for it correctly,
176
477125
3226
La suite ? Ils ont corrigé leurs calculs,
08:00
poof -- their planet disappeared.
177
480375
1976
et paf ! leur planète avait disparu.
08:02
It wasn't real.
178
482375
1250
Elle n'existait pas.
08:04
So Andrew Lyne had a very formidable task.
179
484458
2851
Andrew Lyne fut alors confronté à une épreuve effrayante.
08:07
He had to admit this.
180
487333
2185
Il devait admettre son erreur.
08:09
So in 1992 at the American Astronomical Society meeting,
181
489542
4059
Aussi, en 1992, à la rencontre de la Société américaine d'astronomie,
08:13
which is one of the largest gatherings of astronomers on the planet,
182
493625
3226
qui est un des plus grands rassemblements d'astronomes de la planète,
08:16
he stood up and announced that he had made a mistake
183
496875
4018
il s'est levé et a annoncé qu'il avait fait une erreur
08:20
and that the planet did not exist.
184
500917
2267
et que la planète n'existait pas.
08:23
And what happened next --
185
503208
2435
Ce qu'il s'est passé ensuite...
08:25
oh, I love this --
186
505667
1309
Oh ! j'adore ce passage !
Ce qu'il s'est passé ensuite est merveilleux.
08:27
what happened next was wonderful.
187
507000
1583
08:29
He got an ovation.
188
509500
1934
Il a reçu une ovation.
08:31
The astronomers weren't angry at him;
189
511458
2643
Les astronomes n'étaient pas fâchés contre lui.
08:34
they didn't want to chastise him.
190
514125
1601
Ils ne l'ont pas vilipendé.
08:35
They praised him for his honesty and his integrity.
191
515750
3101
Ils l'ont loué pour son honnêteté et son intégrité.
08:38
I love that!
192
518875
1268
Qu'est-ce que j'aime ça !
08:40
Scientists are people.
193
520167
1267
Les scientifiques sont comme vous et moi ! (Rires)
08:41
(Laughter)
194
521458
1018
08:42
And it gets better!
195
522500
1309
Et la suite est encore mieux !
08:43
(Laughter)
196
523833
1143
(Rires)
08:45
Lyne steps off the podium.
197
525000
1476
Lyne redescend du podium.
08:46
The next guy to come up is a man named Aleksander Wolszczan
198
526500
3143
Celui qui y monte ensuite s'appelle Alexsander Wolszczan.
08:49
He takes the microphone and says,
199
529667
1976
Il prend le microphone et dit :
08:51
"Yeah, so Lyne's team didn't find a pulsar planet,
200
531667
3476
« Bon, l'équipe de Lyne n'a pas trouvé de planète de pulsar.
08:55
but my team found not just one
201
535167
2684
Mais mon équipe, elle, a trouvé, non pas une,
08:57
but two planets orbiting a different pulsar.
202
537875
2768
mais deux planètes, gravitant autour d'un autre pulsar !
09:00
We knew about the problem that Lyne had,
203
540667
2059
Nous avions eu vent du problème rencontré par Lyne,
09:02
we checked for it, and yeah, ours are real."
204
542750
3434
nous avons donc vérifié, et oui, les nôtres sont réelles. »
09:06
And it turns out he was right.
205
546208
2101
Et il se trouve qu'il avait raison.
09:08
And in fact, a few months later,
206
548333
1643
En fait, quelques mois plus tard,
09:10
they found a third planet orbiting this pulsar
207
550000
2434
ils ont trouvé une troisième planète autour de ce pulsar,
09:12
and it was the first exoplanet system ever found --
208
552458
4393
et c'était la toute première découverte d'un système d'exoplanètes,
09:16
what we call alien worlds -- exoplanets.
209
556875
2667
des exoplanètes que nous appelons des mondes extraterrestres.
09:20
That to me is just wonderful.
210
560375
2976
Je trouve ça tout simplement merveilleux.
09:23
At that point the floodgates were opened.
211
563375
2601
Les vannes étaient désormais grandes ouvertes.
09:26
In 1995 a planet was found around a star more like the Sun,
212
566000
5434
En 1995, une planète fut trouvée
autour d'une étoile plus semblable au Soleil.
09:31
and then we found another and another.
213
571458
2685
Puis une autre, et une autre encore.
09:34
This is an image of an actual planet orbiting an actual star.
214
574167
3916
Voici une image d'une planète réelle autour d'une vraie étoile.
Nous avons sans cesse progressé,
09:39
We kept getting better at it.
215
579042
1434
09:40
We started finding them by the bucketload.
216
580500
2226
trouvant des exoplanètes par brassées entières.
09:42
We started finding thousands of them.
217
582750
2101
Nous nous sommes mis à en trouver des milliers.
09:44
We built observatories specifically designed to look for them.
218
584875
3476
Nous avons créé des observatoires conçus spécialement pour les chercher.
09:48
And now we know of thousands of them.
219
588375
1809
Nous en connaissons désormais des milliers.
09:50
We even know of planetary systems.
220
590208
2685
Nous avons même connaissance de systèmes planétaires.
09:52
That is actual data, animated, showing four planets orbiting another star.
221
592917
4750
Voici une animation montrant quatre exoplanètes autour de leur étoile.
09:58
This is incredible. Think about that.
222
598375
2226
C'est incroyable. Réfléchissez un instant !
10:00
For all of human history,
223
600625
1851
De toute l'histoire de l'humanité,
10:02
you could count all the known planets in the universe on two hands --
224
602500
4518
on a compté les planètes connues sur deux mains seulement.
10:07
nine -- eight?
225
607042
1517
Neuf ! Huit ?
10:08
Nine? Eight -- eight.
226
608583
1310
Neuf ! Huit ! Huit !
10:09
(Laughter)
227
609917
3226
(Rires)
10:13
Eh.
228
613167
1267
Hein !
10:14
(Laughter)
229
614458
1060
(Rires)
10:15
But now we know they're everywhere.
230
615542
2351
Mais désormais, nous savons qu'il y en a partout !
10:17
Every star --
231
617917
1267
Chaque étoile,
10:19
for every star you see in the sky there could be three, five, ten planets.
232
619208
3560
pour chaque étoile du firmament, il peut y avoir trois, cinq, dix planètes.
10:22
The sky is filled with them.
233
622792
1666
Le ciel en est rempli !
10:26
We think that planets may outnumber stars in the galaxy.
234
626375
2976
Il y a probablement plus de planètes que d'étoiles dans la galaxie.
10:29
This is a profound statement,
235
629375
2476
C'est une affirmation bouleversante,
10:31
and it was made because of science.
236
631875
1934
qui est rendue possible par la science.
10:33
And it wasn't made just because of science and the observatories and the data;
237
633833
3685
Et pas tant grâce à la science, aux observatoires et aux données !
10:37
it was made because of the scientists who built the observatories,
238
637542
3142
Grâce surtout aux scientifiques qui ont construit ces observatoires,
10:40
who took the data,
239
640708
1268
collecté les données,
fait des erreurs, les ont reconnues,
10:42
who made the mistakes and admitted them
240
642000
1858
10:43
and then let other scientists build on their mistakes
241
643882
3219
puis ont permis à d'autres scientifiques de bâtir à partir de leurs erreurs
10:47
so that they could do what they do
242
647125
1976
afin que la science puisse œuvrer,
10:49
and figure out where our place is in the universe.
243
649125
2958
et qu'on puisse percer le mystère de notre place dans l'univers.
10:53
That is how you find the truth.
244
653542
3017
C'est comme cela qu'on trouve la vérité.
10:56
Science is at its best when it dares to be human.
245
656583
3792
La science est à son zénith quand elle ose se faire humaine.
11:01
Thank you.
246
661250
1268
Merci.
11:02
(Applause and cheers)
247
662542
3208
(Applaudissements et vivats)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7