The secret to scientific discoveries? Making mistakes | Phil Plait

115,450 views ・ 2019-04-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
Now, people have a lot of misconceptions about science --
0
12626
2767
У людей сложилось много неверных представлений о науке:
00:15
about how it works and what it is.
1
15417
2351
о том, что это такое и как функционирует.
00:17
A big one is that science is just a big old pile of facts.
2
17792
3434
Самое большое заблуждение в том, что наука — это просто набор фактов.
00:21
But that's not true -- that's not even the goal of science.
3
21250
3000
Но это далеко не так, факты даже не цель науки.
00:25
Science is a process.
4
25208
2185
Наука представляет собой процесс.
00:27
It's a way of thinking.
5
27417
2184
Это способ мышления.
00:29
Gathering facts is just a piece of it, but it's not the goal.
6
29625
2893
Сбор фактов — одна из составляющих данного процесса, но никак не цель.
00:32
The ultimate goal of science is to understand objective reality
7
32542
4767
Конечная цель науки — максимально полно понимать
00:37
the best way we know how,
8
37333
1435
объективную реальность,
00:38
and that's based on evidence.
9
38792
2517
основываясь на фактах.
00:41
The problem here is that people are flawed.
10
41333
2685
Но проблема в том, что людям свойственно ошибаться.
00:44
We can be fooled --
11
44042
1309
Нас легко ввести в заблуждение,
00:45
we're really good at fooling ourselves.
12
45375
2309
да мы и сами готовы быть обманутыми.
00:47
And so baked into this process is a way of minimizing our own bias.
13
47708
4500
Поэтому в этот процесс встроен способ минимизировать нашу предвзятость.
00:52
So sort of boiled down more than is probably useful,
14
52833
3601
Итак, очень сильно упрощая,
00:56
here's how this works.
15
56458
1292
вот как это работает.
00:58
If you want to do some science,
16
58625
1643
Если хотите заняться наукой,
01:00
what you want to do is you want to observe something ...
17
60292
2642
первое, что вы сделаете, — проведёте наблюдение,
01:02
say, "The sky is blue. Hey, I wonder why?"
18
62958
3018
например, вы скажете: «Небо голубое. Интересно, почему?»
01:06
You question it.
19
66000
1393
Вы задаёте вопрос.
01:07
The next thing you do is you come up with an idea that may explain it:
20
67417
3309
Следующий шаг — высказываете идею, которая может это объяснить.
01:10
a hypothesis.
21
70750
1268
Эта идея и есть гипотеза.
01:12
Well, you know what? Oceans are blue.
22
72042
1892
Так-так, а океан-то синий.
01:13
Maybe the sky is reflecting the colors from the ocean.
23
73958
2959
Может быть, небо отражает цвет океана?
01:17
Great, but now you have to test it
24
77917
2017
Отлично, но теперь нужно это проверить,
01:19
so you predict what that might mean.
25
79958
2643
поэтому вы высказываете предположение, что это может означать.
01:22
Your prediction would be,
26
82625
1268
Оно будет выглядеть так:
01:23
"Well, if the sky is reflecting the ocean color,
27
83917
2309
если небо отражает цвет океана,
01:26
it will be bluer on the coasts
28
86250
2018
оно должно быть более голубым у побережья,
01:28
than it will be in the middle of the country."
29
88292
2434
чем в середине материка.
01:30
OK, that's fair enough,
30
90750
1559
Хорошо, всё логично,
01:32
but you've got to test that prediction
31
92333
1851
но предположение необходимо проверить,
01:34
so you get on a plane, you leave Denver on a nice gray day,
32
94208
3768
поэтому однажды в пасмурный день вы садитесь в самолёт,
01:38
you fly to LA, you look up and the sky is gloriously blue.
33
98000
3601
вылетаете из Денвера в Лос-Анджелес и видите удивительно голубое небо.
01:41
Hooray, your thesis is proven.
34
101625
2125
Ура! Ваша гипотеза подтвердилась.
01:44
But is it really? No.
35
104542
1892
Но так ли это на самом деле? Нет.
01:46
You've made one observation.
36
106458
1726
Вы провели всего лишь одно наблюдение,
01:48
You need to think about your hypothesis, think about how to test it
37
108208
3185
а над гипотезой нужно поразмышлять, подумать над тем, как её проверить,
01:51
and do more than just one.
38
111417
1642
и сделать это не один раз.
01:53
Maybe you could go to a different part of the country
39
113083
2560
Возможно, вам придётся проехать через всю страну
01:55
or a different part of the year
40
115667
1517
или дождаться другого времени года,
01:57
and see what the weather's like then.
41
117208
2060
чтобы понаблюдать за погодой.
01:59
Another good idea is to talk to other people.
42
119292
2684
Есть ещё хорошая идея — пообщаться с людьми.
02:02
They have different ideas, different perspectives,
43
122000
2601
Они могут высказать другие идеи, покажут другие пути решения,
02:04
and they can help you.
44
124625
1226
помогут вам.
02:05
This is what we call peer review.
45
125875
2393
Это то, что мы называем рецензированием.
02:08
And in fact that will probably also save you a lot of money and a lot of time,
46
128292
3684
Это также сэкономит время и деньги —
02:12
flying coast-to-coast just to check the weather.
47
132000
2292
вам не понадобится лететь на другой конец страны, чтобы проверить погоду.
02:15
Now, what happens if your hypothesis does a decent job but not a perfect job?
48
135542
6267
Что же произойдёт, если ваша гипотеза окажется хорошей, но не идеальной?
02:21
Well, that's OK,
49
141833
1268
Ничего страшного,
02:23
because what you can do is you can modify it a little bit
50
143125
2809
потому что вы можете внести некоторые коррективы
02:25
and then go through this whole process again --
51
145958
2393
и повторить весь процесс заново:
02:28
make predictions, test them --
52
148375
1893
высказать предположения, проверить их,
02:30
and as you do that over and over again, you will hone this idea.
53
150292
3059
и, проделывая это вновь и вновь, вы отто́чите свою идею.
02:33
And if it gets good enough,
54
153375
1393
Если же она окажется убедительной,
02:34
it may be accepted by the scientific community,
55
154792
2351
её удостоит внимания научное сообщество,
02:37
at least provisionally,
56
157167
1267
по крайней мере, на какое-то время
02:38
as a good explanation of what's going on,
57
158458
2935
в качестве объяснения происходящему
02:41
at least until a better idea
58
161417
2017
или пока не появится идея получше,
02:43
or some contradictory evidence comes along.
59
163458
2167
или не будет доказана обратная теория.
02:47
Now, part of this process is admitting when you're wrong.
60
167292
3750
Другая составляющая данного процесса — признание своих ошибок.
02:51
And that can be really, really hard.
61
171792
2333
А это может быть очень непросто.
02:54
Science has its strengths and weaknesses
62
174708
2185
У науки есть как слабые, так и сильные стороны,
02:56
and they depend on this.
63
176917
2184
и зависят они именно от этого.
02:59
One of the strengths of science is that it's done by people,
64
179125
3226
Одной из сильных сторон является то, что она создана человеком,
03:02
and it's proven itself to do a really good job.
65
182375
2226
и очевидно, что не зря.
03:04
We understand the universe pretty well because of science.
66
184625
2768
Мы многое знаем и понимаем о Вселенной именно благодаря науке.
03:07
One of science's weaknesses is that it's done by people,
67
187417
3517
Но то, что она создана человеком, является также и её слабой стороной,
03:10
and we bring a lot of baggage along with us when we investigate things.
68
190958
4268
поскольку мы приходим в науку с тяжёлым багажом жизненного опыта.
03:15
We are egotistical,
69
195250
2018
Мы эгоистичны,
03:17
we are stubborn, we're superstitious,
70
197292
2517
мы упрямы, мы верим в приметы,
03:19
we're tribal, we're humans --
71
199833
2310
мы подвержены стадному чувству,
03:22
these are all human traits and scientists are humans.
72
202167
3434
всё это характерно для людей, а учёные — это люди.
03:25
And so we have to be aware of that when we're studying science
73
205625
4476
Мы не должны забывать об этом, когда изучаем науку
03:30
and when we're trying to develop our theses.
74
210125
2458
и когда пытаемся продвигать теории.
03:33
But part of this whole thing,
75
213333
2435
Но одна из составляющих всего этого,
03:35
part of this scientific process,
76
215792
1642
составляющая научного процесса,
03:37
part of the scientific method,
77
217458
2101
составляющая научного метода —
03:39
is admitting when you're wrong.
78
219583
1959
это признание своих ошибок.
03:42
I know, I've been there.
79
222458
2018
Я знаю, что говорю, потому что проходил через это.
03:44
Many years ago I was working on Hubble Space Telescope,
80
224500
2643
Много лет назад я работал на космическом телескопе «Хаббл».
03:47
and a scientist I worked with came to me with some data,
81
227167
3809
Однажды мой коллега-учёный пришёл ко мне с некими данными
03:51
and he said, "I think there may be a picture
82
231000
3059
и сказал: «Думаю, среди этого материала может быть фото планеты,
03:54
of a planet orbiting another star in this data."
83
234083
2875
вращающейся вокруг звезды».
03:58
We had not had any pictures taken of planets orbiting other stars yet,
84
238417
4184
В то время у нас ещё не было фотографий планет, вращающихся вокруг звёзд,
04:02
so if this were true,
85
242625
2184
поэтому, если он был прав,
04:04
then this would be the first one
86
244833
1643
это фото стало бы первым в истории,
04:06
and we would be the ones who found it.
87
246500
2059
а мы были бы первыми, кому удалось его сделать.
04:08
That's a big deal.
88
248583
1768
Это большое дело.
04:10
I was very excited,
89
250375
1726
Я был очень взволнован,
04:12
so I just dug right into this data.
90
252125
2393
практически зарылся с головой в эту информацию
04:14
I spent a long time trying to figure out if this thing were a planet or not.
91
254542
3916
и провёл много времени, пытаясь выяснить, был ли тот объект планетой или нет.
Проблема заключалась в том, что свет от планет тусклый, а от звёзд — яркий,
04:19
The problem is planets are faint and stars are bright,
92
259125
3434
04:22
so trying to get the signal out of this data
93
262583
2101
поэтому попытки уловить сигнал среди этих данных были похожи
04:24
was like trying to hear a whisper in a heavy metal concert --
94
264708
3601
на поиски иголки в стогу сена.
04:28
it was really hard.
95
268333
1434
Это было действительно сложно.
04:29
I tried everything I could,
96
269791
2310
Я перепробовал всё возможное,
04:32
but after a month of working on this,
97
272125
2643
но спустя месяц работы
04:34
I came to a realization ... couldn't do it.
98
274792
2934
сделал вывод, что не осилю это.
04:37
I had to give up.
99
277750
1309
Я был вынужден бросить эту затею
04:39
And I had to tell this other scientist,
100
279083
2060
и сказать своему коллеге следующее:
04:41
"The data's too messy.
101
281167
1267
«Данные слишком неясные.
04:42
We can't say whether this is a planet or not."
102
282458
2726
Мы не можем выяснить, планета это или нет».
04:45
And that was hard.
103
285208
1935
Мне было сложно это сделать.
04:47
Then later on we got follow-up observations with Hubble,
104
287167
2809
Впоследствии мы производили наблюдения с помощью «Хаббла»,
04:50
and it showed that it wasn't a planet.
105
290000
2726
и он показал, что это была не планета.
04:52
It was a background star or galaxy, something like that.
106
292750
2708
Это было что-то похожее на фоновую звезду или галактику.
04:56
Well, not to get too technical, but that sucked.
107
296375
2726
Простите мой технический жаргон, но это был полный отстой!
04:59
(Laughter)
108
299125
1018
(Смех)
05:00
I was really unhappy about this.
109
300167
2500
Я очень расстроился по этому поводу,
05:03
But that's part of it.
110
303917
1267
но это часть нашей работы.
05:05
You have to say, "Look, you know, we can't do this with the data we have."
111
305208
3976
Ты вынужден сказать: «Знаешь, мы не можем выяснить это на основании твоих данных».
05:09
And then I had to face up to the fact
112
309208
1810
Затем мне пришлось примириться с тем,
05:11
that even the follow-up data showed we were wrong.
113
311042
2375
что и все последующие данные подтвердили, что мы ошибались.
05:15
Emotionally I was pretty unhappy.
114
315125
3083
Я выдохся эмоционально.
05:18
But if a scientist is doing their job correctly,
115
318958
2601
Но если учёный выполняет свою работу правильно,
05:21
being wrong is not so bad
116
321583
2685
ошибаться не так уж плохо,
05:24
because that means there's still more stuff out there --
117
324292
2642
потому что это означает, что ещё есть над чем работать,
05:26
more things to figure out.
118
326958
1518
многое ещё предстоит выяснить.
05:28
Scientists don't love being wrong but we love puzzles,
119
328500
3851
Учёные не любят ошибаться, но любят головоломки,
05:32
and the universe is the biggest puzzle of them all.
120
332375
2958
а Вселенная — самая большая головоломка из всех существующих.
05:36
Now having said that,
121
336042
1476
С другой стороны,
05:37
if you have a piece and it doesn't fit no matter how you move it,
122
337542
3559
если элемент пазла никуда не подходит, как бы вы не передвигали его,
05:41
jamming it in harder isn't going to help.
123
341125
3101
вдавливание силой не поможет.
05:44
There's going to be a time when you have to let go of your idea
124
344250
3226
Если вы хотите увидеть всю картинку целиком,
05:47
if you want to understand the bigger picture.
125
347500
2726
то однажды вам придётся отказаться от какой-то своей идеи.
05:50
The price of doing science is admitting when you're wrong,
126
350250
3434
Цена науки — признание своей неправоты,
05:53
but the payoff is the best there is:
127
353708
2935
но лучшая награда за это —
05:56
knowledge and understanding.
128
356667
2309
знание и понимание.
05:59
And I can give you a thousand examples of this in science,
129
359000
2809
Я могу привести этому тысячи примеров,
06:01
but there's one I really like.
130
361833
1476
но мой самый любимый
06:03
It has to do with astronomy,
131
363333
1393
связан с астрономией.
06:04
and it was a question that had been plaguing astronomers
132
364750
2643
Это был вопрос, который терзал астрономов
06:07
literally for centuries.
133
367417
1517
в течение многих столетий.
06:08
When you look at the Sun, it seems special.
134
368958
2060
Когда вы смо́трите на Солнце, оно кажется особенным,
06:11
It is the brightest object in the sky,
135
371042
2851
это самый яркий объект на небе.
06:13
but having studied astronomy, physics, chemistry, thermodynamics for centuries,
136
373917
5059
Но изучая астрономию, физику, химию, термодинамику на протяжении столетий,
06:19
we learned something very important about it.
137
379000
2143
люди узнали о нём кое-что очень важное:
06:21
It's not that special.
138
381167
1267
в нём нет ничего необычного.
06:22
It's a star just like millions of other stars.
139
382458
2935
Это такая же звезда, как и миллионы других.
06:25
But that raises an interesting question.
140
385417
2434
Но возникает интересный вопрос:
06:27
If the Sun is a star
141
387875
1893
если Солнце — звезда
06:29
and the Sun has planets,
142
389792
2226
и вокруг него вращаются планеты,
06:32
do these other stars have planets?
143
392042
2208
значит около других звёзд тоже есть планеты?
06:34
Well, like I said with my own failure in the "planet" I was looking for,
144
394917
3476
Как я уже говорил, и моё фиаско с поиском это подтверждает,
06:38
finding them is super hard,
145
398417
1767
обнаружить планеты достаточно сложно,
06:40
but scientists tend to be pretty clever people
146
400208
2893
но учёные, как правило, очень умные люди,
06:43
and they used a lot of different techniques
147
403125
2101
и они использовали различные техники
06:45
and started observing stars.
148
405250
1393
наблюдения за звёздами.
06:46
And over the decades
149
406667
1267
Спустя десятилетия
06:47
they started finding some things that were pretty interesting,
150
407958
2935
они начали получать довольно интересные данные
06:50
right on the thin, hairy edge of what they were able to detect.
151
410917
2994
из самых удалённых областей, за которыми мы могли наблюдать.
06:53
But time and again, it was shown to be wrong.
152
413935
2095
Но со временем выяснилось, что данные ошибочны.
06:56
That all changed in 1991.
153
416875
2268
Всё изменилось в 1991 году.
06:59
A couple of astronomers --
154
419167
1976
Двое астрономов —
07:01
Alexander Lyne -- Andrew Lyne, pardon me --
155
421167
2142
Александр Лин, прошу прощения, Эндрю Лин,
07:03
and Matthew Bailes,
156
423333
1268
и Мэтью Бэйлс —
07:04
had a huge announcement.
157
424625
1476
сделали важное объявление.
07:06
They had found a planet orbiting another star.
158
426125
3184
Они обнаружили планету, вращающуюся вокруг звезды.
07:09
And not just any star, but a pulsar,
159
429333
2810
И это была не просто звезда, а пульсар,
07:12
and this is the remnant of a star that has previously exploded.
160
432167
4184
то есть то, что осталось от некогда взорвавшейся звезды.
07:16
It's blasting out radiation.
161
436375
2101
Он буквально пышет радиацией.
07:18
This is the last place in the universe you would expect to find a planet,
162
438500
4559
Найти планету в подобной области Вселенной маловероятно,
07:23
but they had very methodically looked at this pulsar,
163
443083
2476
но учёные методично наблюдали за пульсаром
07:25
and they detected the gravitational tug of this planet as it orbited the pulsar.
164
445583
4851
и обнаружили гравитационный след планеты, вращающейся вокруг пульсара.
07:30
It looked really good.
165
450458
1560
Это было красиво.
07:32
The first planet orbiting another star had been found ...
166
452042
3601
Учёными была обнаружена первая планета, вращающаяся вокруг звезды...
07:35
except not so much.
167
455667
2434
Вот только как бы не так!
07:38
(Laughter)
168
458125
1018
(Смех)
07:39
After they made the announcement,
169
459167
1601
После того, как они объявили об этом,
07:40
a bunch of other astronomers commented on it,
170
460792
2101
новость прокомментировали многие астрономы.
07:42
and so they went back and looked at their data
171
462917
2226
Это заставило их перепроверить данные,
07:45
and realized they had made a very embarrassing mistake.
172
465167
2767
и тогда стало понятно, что они допустили досадную ошибку.
07:47
They had not accounted for some very subtle characteristics
173
467958
3060
Они упустили из виду несколько мелких особенностей
07:51
of the Earth's motion around the Sun,
174
471042
2184
вращения Земли вокруг Солнца, которые в свою очередь
07:53
which affected how they measured this planet going around the pulsar.
175
473250
3851
повлияли на их вычисления того, как эта планета вращалась вокруг пульсара.
07:57
And it turns out that when they did account for it correctly,
176
477125
3226
Когда они сделали правильные вычисления,
08:00
poof -- their planet disappeared.
177
480375
1976
вуаля — их планета исчезла.
08:02
It wasn't real.
178
482375
1250
Она была ненастоящей.
08:04
So Andrew Lyne had a very formidable task.
179
484458
2851
Эндрю Лин должен был выполнить сложную задачу:
08:07
He had to admit this.
180
487333
2185
он вынужден был это признать.
08:09
So in 1992 at the American Astronomical Society meeting,
181
489542
4059
В 1992 году на совещании Американского астрономического общества,
08:13
which is one of the largest gatherings of astronomers on the planet,
182
493625
3226
на котором собираются самые известные астрономы со всего мира,
08:16
he stood up and announced that he had made a mistake
183
496875
4018
он объявил, что допустил ошибку:
08:20
and that the planet did not exist.
184
500917
2267
обнаруженной им планеты не существовало.
08:23
And what happened next --
185
503208
2435
И что же произошло потом?
08:25
oh, I love this --
186
505667
1309
Обожаю этот момент.
08:27
what happened next was wonderful.
187
507000
1583
Произошло нечто замечательное.
08:29
He got an ovation.
188
509500
1934
Его осыпали овациями.
08:31
The astronomers weren't angry at him;
189
511458
2643
Его не стали осуждать и порицать,
08:34
they didn't want to chastise him.
190
514125
1601
даже не собирались наказывать,
08:35
They praised him for his honesty and his integrity.
191
515750
3101
а наоборот, похвалили за его честность и прямоту.
08:38
I love that!
192
518875
1268
Замечательно!
08:40
Scientists are people.
193
520167
1267
Учёные тоже люди.
08:41
(Laughter)
194
521458
1018
(Смех)
08:42
And it gets better!
195
522500
1309
Дальше было ещё лучше!
08:43
(Laughter)
196
523833
1143
(Смех)
08:45
Lyne steps off the podium.
197
525000
1476
Лин спустился со сцены.
08:46
The next guy to come up is a man named Aleksander Wolszczan
198
526500
3143
Следующим выступал Александр Вольщан.
08:49
He takes the microphone and says,
199
529667
1976
Он взял микрофон и произнёс:
08:51
"Yeah, so Lyne's team didn't find a pulsar planet,
200
531667
3476
«Да, Лин и его коллеги не нашли планету возле пульсара,
08:55
but my team found not just one
201
535167
2684
но моя команда нашла, и не одну,
08:57
but two planets orbiting a different pulsar.
202
537875
2768
а две планеты, вращающиеся вокруг другого пульсара.
09:00
We knew about the problem that Lyne had,
203
540667
2059
Мы знаем, с какой проблемой столкнулся Лин,
09:02
we checked for it, and yeah, ours are real."
204
542750
3434
мы перепроверили данные и убедились, что наша планета точно существует».
09:06
And it turns out he was right.
205
546208
2101
И он оказался прав.
09:08
And in fact, a few months later,
206
548333
1643
Несколько месяцев спустя
09:10
they found a third planet orbiting this pulsar
207
550000
2434
они обнаружили третью планету возле того пульсара.
09:12
and it was the first exoplanet system ever found --
208
552458
4393
Это была первая обнаруженная система экзопланет,
09:16
what we call alien worlds -- exoplanets.
209
556875
2667
так мы называем «другие миры» — экзопланетами.
09:20
That to me is just wonderful.
210
560375
2976
По-моему, это просто великолепно.
09:23
At that point the floodgates were opened.
211
563375
2601
Начало было положено.
09:26
In 1995 a planet was found around a star more like the Sun,
212
566000
5434
В 1995 году мы увидели планету возле звезды, очень похожей на Солнце,
09:31
and then we found another and another.
213
571458
2685
а затем нашли ещё одну, и ещё.
09:34
This is an image of an actual planet orbiting an actual star.
214
574167
3916
Это фото настоящей планеты, вращающейся вокруг настоящей звезды.
09:39
We kept getting better at it.
215
579042
1434
Поиски удаются нам всё лучше:
09:40
We started finding them by the bucketload.
216
580500
2226
мы начали обнаруживать их пачками, тысячами.
09:42
We started finding thousands of them.
217
582750
2101
Мы построили обсерватории,
09:44
We built observatories specifically designed to look for them.
218
584875
3476
спроектированные специально для их поиска.
09:48
And now we know of thousands of them.
219
588375
1809
Сегодня нам известны тысячи таких планет.
09:50
We even know of planetary systems.
220
590208
2685
Мы даже владеем информацией о планетных системах.
09:52
That is actual data, animated, showing four planets orbiting another star.
221
592917
4750
Это анимированная модель четырёх реальных планет, вращающихся вокруг звезды.
09:58
This is incredible. Think about that.
222
598375
2226
Невероятно! Только подумайте!
10:00
For all of human history,
223
600625
1851
Планеты, которые за всю свою историю
10:02
you could count all the known planets in the universe on two hands --
224
602500
4518
обнаружило человечество, можно пересчитать по пальцам двух рук.
10:07
nine -- eight?
225
607042
1517
Их девять. Или восемь?
10:08
Nine? Eight -- eight.
226
608583
1310
Девять? Восемь... Восемь!
10:09
(Laughter)
227
609917
3226
(Смех)
10:13
Eh.
228
613167
1267
Да.
10:14
(Laughter)
229
614458
1060
(Смех)
10:15
But now we know they're everywhere.
230
615542
2351
Но теперь мы знаем, что они повсюду.
10:17
Every star --
231
617917
1267
Около каждой звезды,
10:19
for every star you see in the sky there could be three, five, ten planets.
232
619208
3560
которая видна на небе, может быть три, пять, десять планет.
10:22
The sky is filled with them.
233
622792
1666
Их очень много в небе.
10:26
We think that planets may outnumber stars in the galaxy.
234
626375
2976
Мы предполагаем, что в галактике планет больше звёзд.
10:29
This is a profound statement,
235
629375
2476
Это глубокомысленное утверждение,
10:31
and it was made because of science.
236
631875
1934
и сделано оно благодаря науке.
10:33
And it wasn't made just because of science and the observatories and the data;
237
633833
3685
Но не только благодаря науке, обсерваториям и данным.
10:37
it was made because of the scientists who built the observatories,
238
637542
3142
Оно стало возможным благодаря учёным, которые создали эти обсерватории,
10:40
who took the data,
239
640708
1268
которые нашли данные,
10:42
who made the mistakes and admitted them
240
642000
1858
учёным, которые делали ошибки и признавали их,
10:43
and then let other scientists build on their mistakes
241
643882
3219
что позволяло другим учёным, учитывая эти ошибки,
10:47
so that they could do what they do
242
647125
1976
проводить свои эксперименты
10:49
and figure out where our place is in the universe.
243
649125
2958
и искать наше место во Вселенной.
10:53
That is how you find the truth.
244
653542
3017
Именно так возможно постичь истину.
10:56
Science is at its best when it dares to be human.
245
656583
3792
Наука достигает своего совершенства, когда её олицетворяет человек.
11:01
Thank you.
246
661250
1268
Спасибо.
11:02
(Applause and cheers)
247
662542
3208
(Аплодисменты и овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7