Economic growth has stalled. Let's fix it | Dambisa Moyo

89,364 views ・ 2016-02-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Marleen Laschet
00:13
Our ability to create and sustain economic growth
0
13359
5097
Ons vermogen om economische groei te creëren en te behouden,
00:18
is the defining challenge of our time.
1
18480
2736
is de bepalende uitdaging van onze tijd.
00:21
Of course there are other challenges --
2
21240
2536
Natuurlijk staan we ook voor andere problemen:
00:23
health care, disease burdens and pandemics,
3
23800
3136
gezondheidszorg, ziektekosten en pandemieën,
00:26
environmental challenges
4
26960
1800
milieuproblematiek
00:29
and, of course, radicalized terrorism.
5
29400
2680
en natuurlijk geradicaliseerd terrorisme.
00:32
However,
6
32800
1216
Echter,
00:34
to the extent that we can actually solve the economic growth challenge,
7
34040
4576
in zoverre dat we het probleem van economische groei kunnen oplossen,
00:38
it will take us a long way
8
38640
1336
zal het nog lang duren
00:40
to solving the challenges that I've just elucidated.
9
40000
2600
voor we de problemen die ik net noemde, kunnen oplossen.
00:43
More importantly,
10
43400
1656
Belangrijker nog:
00:45
unless and until we solve economic growth
11
45080
4496
tenzij en totdat we de economische groei oplossen
00:49
and create sustainable, long-term economic growth,
12
49600
4016
en duurzame economische groei op de lange termijn creëren,
00:53
we'll be unable to address
13
53640
2416
kunnen we ons niet toeleggen
00:56
the seemingly intractable challenges that continue to pervade the globe today,
14
56080
5336
op de schijnbaar onhandelbare problemen die de wereld vandaag de dag belasten --
01:01
whether it's health care, education or economic development.
15
61440
4400
of het nu gaat om gezondheidszorg, onderwijs of economische ontwikkeling.
01:06
The fundamental question is this:
16
66680
2200
De fundamentele vraag is:
01:09
How are we going to create economic growth
17
69520
2616
hoe creëren we economische groei
01:12
in advanced and developed economies like the United States and across Europe
18
72160
4576
in geavanceerde en ontwikkelde economieën zoals de Verenigde Staten en Europa,
01:16
at a time when they continue to struggle
19
76760
2056
in een tijd waarin ze nog steeds worstelen
01:18
to create economic growth after the financial crisis?
20
78840
2800
om economische groei te creëren na de financiële crisis?
01:22
They continue to underperform
21
82480
2776
Ze blijven ondermaats presteren
01:25
and to see an erosion in the three key drivers of economic growth:
22
85280
4120
en vertonen aftakeling in de drie grootste pijlers van economische groei:
01:30
capital, labor and productivity.
23
90040
3320
kapitaal, arbeid en productiviteit.
01:34
In particular,
24
94120
1456
Om precies te zijn,
01:35
these developed economies continue to see debts and deficits,
25
95600
4936
vertonen die economieën nog steeds schulden en tekorten,
01:40
the decline and erosion of both the quality and quantity of labor
26
100560
4856
achteruitgang en aftakeling van de kwaliteit én kwantiteit van arbeid,
01:45
and they also see productivity stalling.
27
105440
2280
en een stagnatie in de productiviteit.
01:48
In a similar vein,
28
108600
1696
Parallel hieraan:
01:50
how are we going to create economic growth in the emerging markets,
29
110320
3416
hoe creëren we economische groei in de opkomende markten,
01:53
where 90 percent of the world's population lives
30
113760
3256
waar 90% van de wereldbevolking leeft
01:57
and where, on average,
31
117040
1536
en waar gemiddeld 70% van de bevolking jonger is dan 25 jaar?
01:58
70 percent of the population is under the age of 25?
32
118600
3520
02:02
In these countries,
33
122640
1456
Voor deze landen
02:04
it is essential that they grow at a minimum of seven percent a year
34
124120
4176
is het essentieel dat ze minstens 7% per jaar groeien
02:08
in order to put a dent in poverty
35
128320
2096
om de armoede een klein beetje te verminderen
02:10
and to double per capita incomes in one generation.
36
130440
3200
en het inkomen per capita in één generatie te verdubbelen.
02:14
And yet today,
37
134520
2056
Toch
02:16
the largest emerging economies --
38
136600
2096
blijven de grootste opkomende economieën --
02:18
countries with at least 50 million people --
39
138720
2696
landen met minstens 50 miljoen mensen --
02:21
continue to struggle to reach that seven percent magic mark.
40
141440
3480
worstelen om die magische grens van 7% te bereiken.
02:25
Worse than that,
41
145760
1216
Erger nog,
landen als India, Rusland, Zuid-Afrika, Brazilië en zelfs China
02:27
countries like India, Russia, South Africa, Brazil and even China
42
147000
4616
02:31
are falling below that seven percent number
43
151640
2496
zakken onder die 7%
02:34
and, in many cases, actually regressing.
44
154160
2840
en in veel gevallen gaan ze in feite achteruit.
02:37
Economic growth matters.
45
157800
1920
Economische groei is van belang.
02:40
With economic growth,
46
160440
1456
Met economische groei
02:41
countries and societies enter into a virtuous cycle
47
161920
4176
komen landen en maatschappijen in een deugdzame spiraal
02:46
of upward mobility, opportunity and improved living standards.
48
166120
4600
van opwaartse mobiliteit, kansen en verbeterde leefomstandigheden.
02:51
Without growth, countries contract and atrophy,
49
171240
3816
Zonder groei krimpen en atrofiëren landen,
02:55
not just in the annals of economic statistics
50
175080
3216
niet alleen in de jaarboeken met economische statistieken,
02:58
but also in the meaning of life and how lives are lived.
51
178320
3520
maar ook in de betekenis van het leven en hoe men leeft.
03:02
Economic growth matters powerfully for the individual.
52
182600
3720
Economische groei is van enorm belang voor het individu.
03:07
If growth wanes,
53
187120
1616
Als de groei afneemt,
03:08
the risk to human progress
54
188760
2016
loopt de menselijke vooruitgang risico,
03:10
and the risk of political and social instability rises,
55
190800
4416
stijgt de kans op politieke en sociale instabiliteit
03:15
and societies become dimmer, coarser and smaller.
56
195240
4560
en worden maatschappijen doffer, ruwer en kleiner.
03:20
The context matters.
57
200600
1696
De context is van belang.
03:22
And countries in emerging markets
58
202320
1616
Landen met opkomende markten
03:23
do not need to grow at the same rates as developed countries.
59
203960
3840
hoeven niet met dezelfde snelheid te groeien als ontwikkelde landen.
03:29
Now, I know some of you in this room find this to be a risky proposition.
60
209240
4440
Ik weet dat sommigen van jullie dit een riskant voorstel vinden.
03:34
There are some people here
61
214680
1856
Sommige mensen hier
03:36
who will turn around and be quite disillusioned
62
216560
2536
keren zich af en zijn erg gedesillusioneerd
03:39
by what's happened around the world
63
219120
1776
door wat er gebeurt in de wereld,
03:40
and basically ascribe that to economic growth.
64
220920
2600
en wijten dat aan economische groei.
03:44
You worry about the overpopulation of the planet.
65
224240
3496
Jullie maken je zorgen over de overbevolking van de planeet.
03:47
And looking at the UN's recent statistics and projections
66
227760
2896
Jullie kijken naar de laatste statistieken en projecties van de VN,
03:50
that the world will have 11 billion people on the planet
67
230680
2696
dat er 11 miljard mensen op de planeet zullen zijn
03:53
before it plateaus in 2100,
68
233400
2576
voor de bevolkingsgroei afvlakt in 2100,
03:56
you're concerned about what that does to natural resources --
69
236000
3816
en jullie maken je zorgen over het effect daarvan op natuurlijke hulpbronnen --
03:59
arable land, potable water, energy and minerals.
70
239840
4120
landbouwgrond, drinkwater, energie en mineralen.
04:04
You are also concerned about the degradation of the environment.
71
244800
3320
Jullie maken je ook zorgen over de aantasting van het milieu.
04:08
And you worry about how man,
72
248760
3136
Jullie maken je zorgen over de manier waarop de mens,
04:11
embodied in the corporate globalist,
73
251920
2616
belichaamd door de ondernemende globalist,
04:14
has become greedy and corrupt.
74
254560
3040
hebzuchtig en corrupt is geworden.
04:18
But I'm here to tell you today that economic growth
75
258560
3376
Maar ik ben vandaag hier om jullie te vertellen dat economische groei
04:21
has been the backbone of changes in living standards
76
261960
3376
de ruggengraat is van de veranderingen in de leefomstandigheden
04:25
of millions of people around the world.
77
265360
1960
van miljoenen mensen in de hele wereld.
04:27
And more importantly,
78
267960
1816
Nog belangrijker,
04:29
it's not just economic growth that has been driven by capitalism.
79
269800
4480
het is niet enkel de economische groei die door kapitalisme gedreven wordt.
04:36
The definition of capitalism, very simply put,
80
276280
3456
De eenvoudigste definitie van kapitalisme
04:39
is that the factors of production,
81
279760
2056
is dat de productiefactoren,
04:41
such as trade and industry, capital and labor,
82
281840
3376
zoals handel en industrie, kapitaal en arbeid,
04:45
are left in the hands of the private sector and not the state.
83
285240
3920
in handen van de private sector blijven, niet in die van de staat.
04:49
It's really essential here that we understand
84
289680
2736
Het is essentieel dat we begrijpen
04:52
that fundamentally the critique is not for economic growth per se
85
292440
5016
dat de kritiek fundamenteel gezien niet slaat op economische groei op zich,
04:57
but what has happened to capitalism.
86
297480
2056
maar op wat er gebeurd is met het kapitalisme.
04:59
And to the extent that we need to create economic growth over the long term,
87
299560
4016
In zoverre we economische groei moeten creëren op de lange termijn,
05:03
we're going to have to pursue it with a better form of economic stance.
88
303600
4680
moeten we dit nastreven met een betere economische houding.
05:09
Economic growth needs capitalism,
89
309320
2896
Economische groei heeft kapitalisme nodig,
05:12
but it needs it to work properly.
90
312240
1680
maar dan moet kapitalisme wel goed werken.
05:14
And as I mentioned a moment ago,
91
314840
2296
Zoals ik net zei, wordt de kern van het kapitalistische systeem
05:17
the core of the capitalist system has been defined by private actors.
92
317160
5960
gedefinieerd door private partijen.
05:23
And even this, however, is a very simplistic dichotomy.
93
323720
4056
Zelfs dit is een sterk vereenvoudigde tweedeling.
05:27
Capitalism: good; non-capitalism: bad.
94
327800
2920
Kapitalisme: goed. Niet-kapitalisme: slecht.
05:31
When in practical experience,
95
331120
2656
In de praktische werkelijkheid
05:33
capitalism is much more of a spectrum.
96
333800
2456
is kapitalisme veel meer een spectrum.
05:36
And we have countries such as China,
97
336280
2256
Er zijn landen zoals China
05:38
which have practiced more state capitalism,
98
338560
2416
die staatskapitalisme uitoefenen
05:41
and we have countries like the Unites States
99
341000
2096
en er zijn landen zoals de Verenigde Staten
05:43
which are more market capitalist.
100
343120
1600
die meer marktkapitalistisch zijn.
05:45
Our efforts to critique the capitalist system, however,
101
345160
3136
Onze pogingen tot kritiek op het kapitalistische systeem
05:48
have tended to focus on countries like China
102
348320
3216
zijn eerder gericht op landen als China,
05:51
that are in fact not blatantly market capitalism.
103
351560
3400
die eigenlijk niet volledig marktkapitalistisch zijn.
05:55
However, there is a real reason and real concern
104
355600
3656
Er is echter een goede reden
05:59
for us to now focus our attentions on purer forms of capitalism,
105
359280
4656
om ons nu te richten op puurdere vormen van kapitalisme,
06:03
particularly those embodied by the United States.
106
363960
2720
meer bepaald zoals die vorm krijgen in de Verenigde Staten.
06:07
This is really important
107
367280
1776
Dit is belangrijk,
06:09
because this type of capitalism
108
369080
2456
omdat dit soort kapitalisme
06:11
has increasingly been afforded the critique
109
371560
3256
er steeds vaker van wordt beticht
06:14
that it is now fostering corruption
110
374840
2416
dat het corruptie in de hand werkt
06:17
and, worse still,
111
377280
1376
en, erger nog,
06:18
it's increasing income inequality --
112
378680
2640
inkomensongelijkheid vergroot --
06:22
the idea that the few are benefiting at the expense of the many.
113
382120
4720
het idee dat weinigen profiteren ten koste van de meerderheid.
06:28
The two really critical questions that we need to address
114
388760
3216
De twee kritische vragen die we moeten beantwoorden, zijn:
06:32
is how can we fix capitalism
115
392000
2696
hoe kunnen we het kapitalisme repareren
06:34
so that it can help create economic growth
116
394720
2776
zodat het economische groei mogelijk kan maken
06:37
but at the same time can help to address social ills.
117
397520
3360
en tegelijkertijd sociale problemen kan aanpakken?
06:41
In order to think about that framing, we have to ask ourselves,
118
401720
3376
Om over die framing na te denken, moeten we onszelf afvragen:
06:45
how does capitalism work today?
119
405120
1720
hoe werkt kapitalisme vandaag de dag?
06:47
Very simplistically,
120
407760
1600
Heel simpel gezegd,
06:49
capitalism is set on the basis of an individual utility maximizer --
121
409960
5776
gaat kapitalisme uit van individuele nutsmaximalisatie --
06:55
a selfish individual who goes after what he or she wants.
122
415760
4296
een zelfzuchtig individu dat nastreeft wat hij of zij wil.
07:00
And only after they've maximized their utility
123
420080
3136
Pas als hij zijn nut heeft gemaximaliseerd,
07:03
do they then decide it's important
124
423240
2496
beslist hij dat het belangrijk is
07:05
to provide support to other social contracts.
125
425760
3080
om andere sociale contracten te steunen.
07:09
Of course, in this system governments do tax,
126
429360
3416
In dit systeem heffen overheden natuurlijk belasting
07:12
and they use part of their revenues to fund social programs,
127
432800
3736
en gebruiken ze een deel daarvan om sociale programma's te financieren.
07:16
recognizing that government's role is not just regulation
128
436560
2856
Ze erkennen dat de taak van de overheid niet alleen regulering is,
07:19
but also to be arbiter of social goods.
129
439440
3280
maar ook het verdelen van sociale middelen.
07:23
But nevertheless,
130
443320
1296
Toch is dit framework --
07:24
this framework --
131
444640
1336
dit tweetraps-framework --
07:26
this two-stage framework --
132
446000
1976
07:28
is the basis from which we must now start
133
448000
1976
de basis van waaruit we moeten nadenken
07:30
to think about how we can improve the capitalist model.
134
450000
2600
over hoe we het kapitalistische model kunnen verbeteren.
07:33
I would argue that there are two sides to this challenge.
135
453520
3400
Volgens mij heeft dit probleem twee zijden.
07:37
First of all,
136
457520
1216
Ten eerste
07:38
we can draw on the right-wing policies
137
458760
2936
kunnen we naar rechts beleid kijken
07:41
to see what could be beneficial for us
138
461720
1856
om te zien wat nuttig is
07:43
to think about how we can improve capitalism.
139
463600
2120
om na te denken over hoe we kapitalisme kunnen verbeteren.
07:46
In particular,
140
466440
1256
Vooral rechts-politiek beleid
07:47
right-leaning policies
141
467720
1736
07:49
have tended to focus on things like conditional transfers,
142
469480
3456
neigt naar een focus op dingen zoals conditionele transfers,
07:52
where we pay and reward people for doing the things
143
472960
3016
waar we mensen betalen en belonen voor dingen
07:56
that we actually think can help enhance economic growth.
144
476000
3456
waarvan wij denken dat ze economische groei helpen vergroten.
07:59
For example,
145
479480
1216
Bijvoorbeeld:
08:00
sending children to school,
146
480720
1616
kinderen naar school sturen,
08:02
parents could earn money for that,
147
482360
2216
ouders kunnen daar geld mee verdienen,
08:04
or getting their children inoculated or immunized,
148
484600
3376
of kinderen laten inenten,
08:08
parents could get paid for doing that.
149
488000
1880
ouders kunnen daar voor betaald worden.
08:10
Now, quite apart from the debate
150
490360
2096
Afgezien van de discussie
08:12
on whether or not we should be paying people
151
492480
2296
of we mensen moeten betalen
08:14
to do what we think they should do anyway,
152
494800
2696
om te doen wat we vinden dat ze sowieso zouden moeten doen,
08:17
the fact of the matter is that pay for performance
153
497520
3176
is het een feit dat betalen voor prestatie
08:20
has actually yielded some positive results
154
500720
2416
positieve resultaten heeft opgeleverd
08:23
in places like Mexico,
155
503160
1696
in plekken zoals Mexico,
08:24
in Brazil
156
504880
1256
in Brazilië
08:26
and also in pilot programs in New York.
157
506160
2600
en ook bij proefprojecten in New York.
08:29
But there are also benefits
158
509520
1496
Maar er zijn ook voordelen
08:31
and significant changes underway on left-leaning policies.
159
511040
4360
en belangrijke veranderingen aan de gang bij linkse beleidslijnen.
08:35
Arguments that government should expand its role and responsibility
160
515880
4256
Het idee dat overheden hun rol en verantwoordelijkheid moeten uitbreiden,
08:40
so that it's not so narrowly defined
161
520160
2216
zodat die niet meer zo nauw gedefinieerd is
08:42
and that government should be much more of an arbiter
162
522400
2495
en dat overheden veel meer een soort arbiter moeten zijn
08:44
of the factors of production
163
524919
1377
over productiefactoren,
08:46
have become commonplace with the success of China.
164
526320
2400
zijn door het succes van China gebruikelijker geworden.
08:49
But also we've started to have debates
165
529400
2296
Maar er beginnen ook debatten
08:51
about how the role of the private sector
166
531720
2256
over hoe de rol van de private sector
08:54
should move away from just being a profit motive
167
534000
2576
moet veranderen van alleen winstgerichtheid
08:56
and really be more engaged in the delivery of social programs.
168
536600
3496
naar het uitvoeren van sociale programma's.
09:00
Things like the corporate social responsibility programs,
169
540120
3216
Dingen als maatschappelijk verantwoord ondernemen,
09:03
albeit small in scale,
170
543360
1976
hoewel kleinschalig,
09:05
are moving in that right direction.
171
545360
1880
zijn een beweging in die juiste richting.
09:07
Of course, left-leaning policies have also tended to blur the lines
172
547960
5216
Natuurlijk heeft links beleid de neiging om de grenzen te vervagen
09:13
between government, NGOs and private sector.
173
553200
2680
tussen overheid, ngo's en de private sector.
09:16
Two very good examples of this are the 19th-century United States,
174
556800
3976
Twee goede voorbeelden hiervan komen uit de VS in de 19e eeuw,
09:20
when the infrastructure rollout
175
560800
1616
toen de uitbouw van infrastructuur
09:22
was really about public-private partnerships.
176
562440
3096
in handen was van publiek-private partnerschappen.
09:25
More recently, of course,
177
565560
1416
Recenter, natuurlijk,
09:27
the advent of the Internet has also proven to the world
178
567000
3616
heeft de komst van het internet ook aan de wereld laten zien
09:30
that public and private can work together for the betterment of society.
179
570640
3840
dat publiek en privaat kunnen samenwerken om de maatschappij te verbeteren.
09:36
My fundamental message to you is this:
180
576240
3056
Mijn fundamentele boodschap voor jullie is:
09:39
We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges
181
579320
5416
we kunnen de mondiale problemen op het gebied van economische groei
09:44
by being dogmatic and being unnecessarily ideological.
182
584760
4160
niet oplossen door dogmatisch en onnodig ideologisch te blijven.
09:49
In order to create sustainable, long-term economic growth
183
589800
3816
Om duurzame economische groei op de lange termijn te creëren,
09:53
and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today,
184
593640
4296
en de problemen en sociale kwalen die onze wereld teisteren, aan te pakken,
09:57
we're going to have to be more broad-minded
185
597960
2296
moeten we ruimdenkender staan tegenover mogelijke oplossingen.
10:00
about what might work.
186
600280
1520
10:02
Ultimately,
187
602280
1576
Uiteindelijk
10:03
we have to recognize that ideology is the enemy of growth.
188
603880
4136
moeten we erkennen dat ideologie de vijand is van groei.
10:08
Thank you.
189
608040
1216
Dank jullie wel.
10:09
(Applause)
190
609280
2240
(Applaus)
10:15
Bruno Giussani: I want to ask a couple of questions, Dambisa,
191
615160
2896
Bruno Giussani: Ik wil je wat vragen, Dambisa.
Mensen zouden tegen jouw laatste zin kunnen inbrengen
10:18
because one could react to your last sentence
192
618080
2136
dat groei ook een ideologie is --
10:20
by saying growth is also an ideology,
193
620240
1816
mogelijk de meest dominante ideologie van onze tijd.
10:22
it's possibly the dominant ideology of our times.
194
622080
2336
Wat zou je daarop zeggen?
10:24
What do you say to those who react that way?
195
624440
2096
10:26
DM: Well, I think that that's completely legitimate,
196
626560
2456
DM: Ik denk dat dat helemaal legitiem is
en ik denk dat die discussie al plaatsvindt.
10:29
and I think that we're already having that discussion.
197
629040
2576
10:31
There's a lot of work going on around happiness
198
631640
2216
Er is veel werk op het gebied van geluk
10:33
and other metrics being used for measuring people's success
199
633880
3496
en andere standaarden die kunnen worden gebruikt
voor het meten van menselijk succes en verbeterde leefomstandigheden.
10:37
and improvements in living standards.
200
637400
1816
10:39
And so I think that we should be open
201
639240
2056
Dus ik denk dat we open moeten staan
10:41
to what could deliver improvements in people's living standards
202
641320
2976
voor dingen die leefomstandigheden kunnen verbeteren
en de armoede mondiaal kunnen verkleinen.
10:44
and continue to reduce poverty around the world.
203
644320
2256
10:46
BG: So you're basically pleading for rehabilitating growth,
204
646600
2816
BG: Dus jij pleit voor een rehabilitatie van groei,
maar de enige manier waarop dat mogelijk is
10:49
but the only way for that happen
205
649440
1576
zonder de capaciteit van de aarde te overschrijden --
10:51
without compromising the capacity of the earth,
206
651040
2336
10:53
to take us on a long journey,
207
653400
1536
om een omweg te nemen --
10:54
is for economic growth
208
654960
1656
is om economische groei
10:56
somehow to decouple from the underlying use of resources.
209
656640
2696
los te koppelen van het onderliggende gebruik van hulpbronnen. Is dat mogelijk?
10:59
Do you see that happening?
210
659360
1296
11:00
DM: Well, I think that I'm more optimistic about human ability and ingenuity.
211
660680
4536
DM: Ik denk dat ik optimistischer ben over menselijk vermogen en vernuft.
11:05
I think if we start to constrain ourselves
212
665240
2176
Als we slechts gebruik maken
11:07
using the finite, scarce and depleting resources
213
667440
3056
van de eindige, schaarse en uitgeputte hulpbronnen
11:10
that we know today,
214
670520
1256
die we nu kennen,
11:11
we could get quite negative
215
671800
1336
kunnen we negatief worden
11:13
and quite concerned about the way the world is.
216
673160
2216
en ons zorgen maken over de toestand van de wereld.
11:15
However, we've seen the Club of Rome,
217
675400
2296
Maar we hebben de Club van Rome gezien
11:17
we've seen previous claims
218
677720
2416
en we hebben eerdere beweringen gehoord
11:20
that the world would be running out of resources,
219
680160
2336
dat hulpbronnen zouden opraken --
11:22
and it's not to argue that those things are not valid.
220
682520
2576
en ik wil niet beweren dat die dingen niet steek houden.
Maar ik denk dat we vindingrijk genoeg zijn voor ontzouting,
11:25
But I think, with ingenuity we could see desalination,
221
685120
2656
11:27
I think we could reinvest in energy,
222
687800
1936
dat we kunnen herinvesteren in energie
11:29
so that we can actually get better outcomes.
223
689760
2136
om betere resultaten te bereiken.
11:31
And so in that sense,
224
691920
1216
In die zin ben ik veel optimistischer over waar mensen toe in staat zijn.
11:33
I'm much more optimistic about what humans can do.
225
693160
2376
11:35
BG: The thing that strikes me
226
695560
1416
BG: Wat mij opvalt aan jouw voorstel voor het rehabiliteren van groei
11:37
about your proposals for rehabilitating growth
227
697000
3376
11:40
and taking a different direction
228
700400
1616
en het kiezen van een andere richting,
11:42
is that you're kind of suggesting to fix capitalism with more capitalism --
229
702040
5056
is dat je voorstelt om kapitalisme te repareren met meer kapitalisme,
11:47
with putting a price tag on good behavior as incentive
230
707120
3616
door een prijskaartje te hangen aan goed gedrag als stimulans,
11:50
or developing a bigger role for business in social issues.
231
710760
4176
of een grotere rol voor bedrijven in sociale vraagstukken.
11:54
Is that what you're suggesting?
232
714960
1496
Is dat wat je voorstelt?
11:56
DM: I'm suggesting we have to be open-minded.
233
716480
2136
DM: Ik stel voor dat we ruimdenkender moeten zijn.
11:58
I think it is absolutely the case
234
718640
2216
Het is zeker zo
12:00
that traditional models of economic growth
235
720880
2456
dat traditionele modellen van economische groei
12:03
are not working the way we would like them to.
236
723360
2416
niet werken zoals we zouden willen.
12:05
And I think it's no accident
237
725800
1896
Het is geen toeval
12:07
that today the largest economy in the world, the United States,
238
727720
3296
dat de huidige grootste economie ter wereld, de Verenigde Staten,
12:11
has democracy,
239
731040
1296
de democratie --
12:12
liberal democracy, as it's core political stance
240
732360
3096
liberale democratie -- als zijn centrale politieke positie heeft,
12:15
and it has free market capitalism --
241
735480
2176
en vrije-marktkapitalisme --
12:17
to the extent that it is free --
242
737680
1576
in zoverre ze vrij is --
12:19
free market capitalism as its economic stance.
243
739280
2176
vrije-marktkapitalisme als economische positie.
12:21
The second largest economy is China.
244
741480
2136
De tweede grootste economie is China.
12:23
It has deprioritized democracy
245
743640
2136
Dat land geeft minder prioriteit aan democratie
12:25
and it has state capitalism, which is a completely different model.
246
745800
3176
en heeft staatskapitalisme, wat een volledig ander model is.
Deze twee landen hebben
12:29
These two countries, completely different political models
247
749000
2736
totaal verschillende politieke en economische modellen,
12:31
and completely different economic models,
248
751760
1976
12:33
and yet they have the same income inequality number
249
753760
2416
maar toch dezelfde mate van inkomensongelijkheid,
12:36
measured as a Gini coefficient.
250
756200
1496
gemeten als Gini-coëfficiënt.
12:37
I think those are the debates we should have,
251
757720
2136
Dat is het debat dat we moeten voeren,
12:39
because it's not clear at all
252
759880
2136
want het is helemaal niet duidelijk
12:42
what model we should be adopting,
253
762040
1816
welk model we moeten aannemen.
12:43
and I think there needs to be much more discourse
254
763880
2336
Er moet meer dialoog en bescheidenheid zijn
12:46
and much more humility about what we know and what we don't know.
255
766240
3416
over wat we wel en niet weten.
12:49
BG: One last question. The COP21 is going on in Paris.
256
769680
3376
BG: Een laatste vraag. COP21 is nu gaande in Parijs.
Als je een tweet zou kunnen sturen
12:53
If you could send a tweet
257
773080
1496
12:54
to all the heads of state and heads of delegations there,
258
774600
3296
naar alle staatshoofden en delegatieleiders daar,
12:57
what would you say?
259
777920
1376
wat zou je dan zeggen?
12:59
DM: Again, I would be very much about being open-minded.
260
779320
2656
DM: Ik zou opnieuw hameren op ruimdenkendheid.
13:02
As you're aware,
261
782000
1216
Zoals je weet,
13:03
the issues around the environmental concerns
262
783240
2096
heeft de milieuproblematiek
al vaak op de agenda gestaan.
13:05
have been on the agenda many times now --
263
785360
1976
13:07
in Copenhagen, '72 in Stockholm --
264
787360
2256
In Kopenhagen, in '72 in Stockholm --
13:09
and we keep revisiting these issues
265
789640
2296
en we behandelen deze problemen steeds opnieuw,
13:11
partly because there is not a fundamental agreement,
266
791960
3576
gedeeltelijk omdat er geen fundamentele overeenkomst is --
13:15
in fact there's a schism
267
795560
1256
er is juist een schisma
13:16
between what the developed countries believe and want
268
796840
2736
tussen wat de ontwikkelde landen geloven en willen,
13:19
and what emerging market countries want.
269
799600
2336
en wat de landen met opkomende markten willen.
13:21
Emerging market countries need to continue to create economic growth
270
801960
3216
Landen met opkomende markten moeten economische groei blijven creëren
13:25
so that we don't have political uncertainty in the those countries.
271
805200
3416
om politieke onrust te voorkomen.
13:28
Developed countries recognize
272
808640
2136
Ontwikkelde landen erkennen
13:30
that they have a real, important responsibility
273
810800
2256
dat ze een belangrijke verantwoordelijkheid hebben,
13:33
not only just to manage their CO2 emissions
274
813080
2816
niet alleen in het beheersen van hun CO2-emissies
13:35
and some of the degradation that they're contributing to the world,
275
815920
3176
en de milieu-aantasting die zij bijdragen aan de wereld,
maar ook als trendsetters in O&O.
13:39
but also as trendsetters in R&D.
276
819120
1776
13:40
And so they have to come to the table as well.
277
820920
2256
Dus zij moeten ook meedoen.
13:43
But in essence, it cannot be a situation
278
823200
2456
Het komt erop neer dat het niet zo kan zijn
13:45
where we start ascribing policies to the emerging markets
279
825680
4136
dat we opkomende markten een beleidsvorm opleggen
13:49
without developed countries themselves
280
829840
1856
zonder dat de ontwikkelde landen zelf ook kijken hoe ze bijdragen
13:51
also taking quite a swipe at what they're doing
281
831720
2376
13:54
both in demand and supply in developed markets.
282
834120
2776
op het gebied van vraag en aanbod op ontwikkelde markten.
13:56
BG: Dambisa, thank you for coming to TED. DM: Thank you very much.
283
836920
3096
BG: Dambisa, bedankt dat je bent gekomen. DM: Heel erg bedankt.
(Applaus)
14:00
(Applause)
284
840040
3443
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7